-
1 annunzio
-
2 annunzio
-
3 annunzio
-
4 annunzio
м.см. annuncio* * *сущ.общ. весть, предвестие, известие, извещение, предзнаменование, объявление (в газете и т.п.) -
5 annunzio lugubre
сущ.общ. печальное известие -
6 annuncio
-
7 funesto
-
8 funesto
funèsto agg пагубный, гибельный, роковой; несчастный idea funesta — пагубная мысль errore funesto — роковая ошибка funesto annunzio — печальное известие, горестная весть -
9 eternare
v.t. e i."Una tal sete di vivere è simile al bisogno di morire o di eternarsi" (G. D'Annunzio) — "Такая жажда жизни сравнима разве только с желанием смерти и бессмертия" (Г. Д'Аннунцио)
-
10 marino
agg."Io sono nato nel 1864 a bordo del brigantino Irene, nelle acque dell'Adriatico. Questa natività marina ha influito sul mio spirito" (G. D'Annunzio) — "Я родился в 1864 году на борту бригантины Ирене в Адриатическом море. Это морское происхождение сказалось на моей натуре" (Г. Д'Аннунцио)
-
11 stile
m. (anche fig.)1.non ha stile — ей не хватает лоска (у неё плохой вкус, она безвкусна)
non c'era da aspettarsi altro, è nel suo stile — а чего ещё можно было от него ждать, это в его духе (стиле)!
veste con stile — она элегантна (одевается элегантно, со вкусом)
2.•◆
dolce stil novo — дольче стиль ново (новый сладостный стиль)è stato un ricevimento in grande stile — приём был шикарный (с размахом; colloq. со всеми онёрами)
stile libero — (sport.) плавание вольным стилем
-
12 vate
m.1.пиит, поэт, бард2.•◆
il Vate (D'Annunzio) — Д'Аннунцио -
13 mettere (или porre, tenere) sull'altare (или sugli altari)
a) рел. причислить к лику святых;b) возвеличивать, возносить:— Tu non hai mai fatto nulla per nessuno; tu non hai fatto che il tuo comodo e il tuo vantaggio sempre: accarezzato, preferito, tenuto su l'altare. (G. D'Annunzio, «Trionfo della morte»)
— Ты никогда ничего не делал для других, ты всегда заботился только о своих удобствах, о своей выгоде, тебя всегда баловали, хвалили, молились на тебя.Frasario italiano-russo > mettere (или porre, tenere) sull'altare (или sugli altari)
-
14 tenere (или tirare, trattenere, reggere) l'anima coi denti
дышать на ладан:Aveva il volto di chi sentendosi venir meno trattenga tra i denti la sua propria anima e la gusti. (G.D'Annunzio, «Il fuoco»)
У него было лицо человека, который, теряя сознание, цепляется за жизнь.Infatti da giovane era anche più brutto e magro, sembrava più zoppo; sembrava tirasse l'anima coi denti. (A.Albertazzi, «Novelle umoristiche»)
Действительно, в молодости он был еще более худ и некрасив, казалось, он еще больше хромал, и в чем только душа держалась!Frasario italiano-russo > tenere (или tirare, trattenere, reggere) l'anima coi denti
-
15 -B217
помочь найти выход из положения:Lalla voleva vivere, voleva primeggiare nel bel mondo, e però s'era consolata all'annunzio della partenza che mentre l'avrebbe portata in mezzo alla gente, le dava il bandolo per sciogliere quella matassa, fra Sandro e lei, anche troppo imbrogliata. (G.Rovetta, «Mater dolorosa»)
Лалла хотела жить, блистать в высшем свете и все же была довольна, узнав о предстоящем отъезде. В городе она попадет в новую среду, и это поможет ей распутать клубок слишком запутанных отношений с Сандро. -
16 -B596
arrivare al bersaglio (тж. colpire или raggiungere il bersaglio)
достигнуть цели, добиться своего:Con lui siamo tutti sicuri di arrivare al bersaglio. (G. D'Annunzio, «Prose di ricerca»)
С его помощью мы несомненно добьемся своего. -
17 -B906
вмешиваться во что-л., совать нос в чьи-л. дела:— Io posso parlare quanto mi pare di cose mie a Meremuci, senza che per questo tu debba metter bocca. (A. Moravia, «Gli indifferenti»)
— Мне кажется, я имею право говорить о своих делах с Меремучи, когда считаю нужным, и ты не должен вмешиваться.— Tu stai zitta, — la interruppe brusco il marito. — Le donne in queste cose non devono metterci bocca. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
— А ты помалкивай, — оборвал ее муж. — Женщины не должны совать свой нос в эти дела.— Ma chi sei tu? Ma che vuoi tu qui? — gridò Diego senza più freno. — Tu non hai il diritto di metter bocca in queste cose. (G. D'Annunzio, «Trionfo della morte»)
— Да кто ты такой? Чего ты хочешь? — уже вне себя вскричал Диего. — Ты не имеешь права соваться в наши дела. -
18 -C1234
в случае, если; разве что:Non aveva detto altro. Dalla porta si era raccomandato di non perdere i giornali: di farli riavere prima di partire, caso mai, come pensava, Marco fosse andato a Milano. (O. Vergani, «Udienza a porte chiuse»)
Священник больше ничего не сказал, но, остановившись на пороге, попросил не растерять газеты и вернуть их до отъезда в случае, если, как он предполагал, Марко поедет в Милан.Non fuma o quasi; e, caso mai, solo sigarette leggere. (T. Antongini, «Vita segreta di Gabriele D'Annunzio»)
Он почти не курит; разве что легкие сигареты,Matilde. — Che altro gli vuoi dire?
Alfonso (smarrito). — Non so... caso mai, una preparazione...Matilde. — A che cosa?Alfonso. — All'indisposizione della signorina Chiarina. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)Матильда. — Что еще ты хочешь ему сказать?Альфонсо (смущенно). — Не знаю.., во всяком случае, подготовить его...Матильда. — К чему?Альфонсо. — К положению синьорины Кьярины.Non certo che la sua presenza servisse a mitigare l'ira di mia madre; sarebbe stato il contrario, caso mai. (M. Soldati, «La busta arancione»)
Конечно, я не думал, что его присутствие смягчит гнев моей матери; чего доброго, это возымело бы обратное действие.(Пример см. тж. -A769; - G151). -
19 -C1786
a) говорить сладкие речи, заговаривать зубы:Parlo come chi, avendo paura nel buio crede di poter tenere a ciancia le tenebre e le larve. (G. D'Annunzio, «Notturno»)
Я говорю как тот, кто, боясь темноты, думает, что способен заговорить тьму и призраки.b) не придавать веры, значения. -
20 -C1821
a) слепо, вслепую (пример см. C729; М-617; U197);b) со всего маху, сгоряча; под горячую руку;Aveva rovinate le terre, tagliato gli alberi, venduto il bestiame, così, alla cieca, alla prima occasione, al primo offerente. (G. D'Annunzio, «Trionfo della morte»)
Он запустил свои угодья, вырубил лес, распродал скот, и все это под горячую руку, первому попавшемуся покупателю.c) наобум, как попало:Aveva gran voglia di condurli a parlare del testamento, ma non sapeva in qual modo, e vi girava intorno alla cieca. (G. da Verona, «La vita comincia domani»)
Танкредо не терпелось завести разговор о завещании, но он не знал, как это сделать, и ходил вокруг да около.Luca. — Sicché in tutto quel che facciamo sarebbe sempre un po' andare alla cieca, con qualcuno accanto che s'incarica, sempre di cambiarci le carte in tavola. (D. Fabbri, «La libreria del sole»)
Лука. — Все, что мы делаем, мы делаем как-то вслепую и так, как будто кто-то рядом с нами постоянно старается спутать все карты.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Annunzio — (Gabriele D ). V. D Annunzio … Encyclopédie Universelle
Annunzĭo — Annunzĭo, Gabriele d (eigentlich Rapagnetta), ital. Dichter, geb. 1864 auf dem Adriatischen Meere, verlebte seine Kindheit in Francavilla bei Pescara, wurde in Prato 1873–80 erzogen und studierte in Rom, wo er ein sehr lockeres Leben führte. 1898 … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Annunzio — Annunzĭo, Gabriele d , eigentlich Rapagnetta, ital. Dichter, geb. 1864 auf dem Adriat. Meere, bedeutend als Lyriker (»Canto novo«, 1882; »Laudi del cielo etc.«, 1903 4), Romanschriftsteller (»Il piacere«, 1889; »L innocente«, 1891; »Trionfo della … Kleines Konversations-Lexikon
Annunzio — Annunzio, Gabriele d´ … Enciclopedia Universal
Annunzio — Gabriele D’Annunzio Gabriele D’Annunzio, Principe di Montenevoso (* 12. März 1863 in Pescara; † 1. März 1938 in Gardone; auch Gabriele d Annunzio), war ein italienischer Schriftsteller des Fin de Siècle und spätromantischer Vertreter des … Deutsch Wikipedia
Annunzio, D' — biographical name Gabriele see D Annunzio … New Collegiate Dictionary
Annunzio, d' — /dahn noohn tsyaw/ Gabriele /gah brddee e le/. See D Annunzio, Gabriele. * * * … Universalium
Annunzio — Annụnzio, Gabriele D , italienischer Schriftsteller, D Annunzio, Gabriele. … Universal-Lexikon
Annunzio, d' — An•nun•zio, d n. big Gabriele D Annunzio Gabriele … From formal English to slang
Annunzio — /aˈnuntsjoʊ/ (say ah noohntsyoh) noun Gabriele → d Annunzio …
Annunzio, d' — /dahn noohn tsyaw/ Gabriele /gah brddee e le/. See D Annunzio, Gabriele … Useful english dictionary