Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

anginas

  • 21 angina

    aŋ'xina
    f MED
    sustantivo femenino (gen pl)
    1. [amigdalitis] Angina die
    2. [órgano] Mandeln Plural
    ————————
    angina de pecho sustantivo femenino
    angina
    angina [aŋ'xina]
    angina de pecho Angina pectoris femenino; anginas Angina femenino

    Diccionario Español-Alemán > angina

  • 22 agalla

    f.
    1 gill.
    2 gall.
    3 nutgall, oak spangle, gallnut.
    * * *
    1 (de pez) gill
    2 (de ave) temple
    3 BOTÁNICA gall, oak apple
    1 familiar courage sing, guts, pluck sing
    2 (anginas) sore throat sing
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) (Bot) gall
    2) [de pez] gill
    3) pl agallas * (=valor) pluck, guts *

    tener (muchas) agallas — to be brave, have guts *

    4) LAm

    tener agallas(=ser glotón) to be greedy; (=ser tacaño) to be mean; (=ser descarado) to have lots of cheek *

    tener agallas(=ser astuto) to be sharp, be smart

    6) pl agallas (=amígdalas) tonsils; (=anginas) tonsillitis
    * * *
    1) (Zool) gill
    2) (Bot) gall, oak apple
    3) agallas femenino plural (fam) ( valor) guts (pl) (colloq)

    con agallasgutsy (colloq)

    * * *
    = gill.
    Ex. The order of accumulation of heavy metals in the visceral mass and muscle was copper > lead > cadmium and for the gills it was lead > copper > cadmium.
    ----
    * agallas = gumption, grit, guts, spunk, pizzazz.
    * con agallas = spunky.
    * sangre y agallas = blood-and-guts.
    * * *
    1) (Zool) gill
    2) (Bot) gall, oak apple
    3) agallas femenino plural (fam) ( valor) guts (pl) (colloq)

    con agallasgutsy (colloq)

    * * *
    = gill.

    Ex: The order of accumulation of heavy metals in the visceral mass and muscle was copper > lead > cadmium and for the gills it was lead > copper > cadmium.

    * agallas = gumption, grit, guts, spunk, pizzazz.
    * con agallas = spunky.
    * sangre y agallas = blood-and-guts.

    * * *
    A ( Zool) gill
    B ( Bot) gall, oak apple
    C agallas fpl ( fam) (valor) guts (pl) ( colloq)
    una chica con agallas a gutsy girl ( colloq), a girl with guts
    hay que tener agallas it takes o you need guts ( colloq)
    * * *

    agalla sustantivo femenino
    1 (de pez) gill
    2 pl (valor) guts: tuvo las agallas de decirlo, she had the guts to say it
    ' agalla' also found in these entries:
    English:
    gill
    * * *
    agalla nf
    1. [de pez] gill
    2. [de árbol] gall, gallnut
    3.
    agallas [valentía] guts;
    tener agallas para hacer algo to have the guts to do sth;
    es una chica con agallas she's a gutsy girl, she has guts
    4. Carib
    agallas [codicia] greed
    * * *
    f
    1 ZO gill
    2
    :
    tener agallas fam have guts fam
    * * *
    agalla nf
    1) branquia: gill
    2)
    tener agallas fam : to have guts, to have courage

    Spanish-English dictionary > agalla

  • 23 angina

    f
    1) gen pl анги́на

    estar con anginas; tener anginas — боле́ть анги́ной

    2)

    angina de pecho — стенокарди́я; грудна́я жа́ба

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > angina

  • 24 polleo

    polleo, ēre (wohl aus *potsleo zu potis), I) etwas vermögen, ausrichten können, in etwas stark sein, 1) im allg.: qui (senatus) certe unus plus quam dictatura tua potest polletque, Liv.: qui in re publica plurimum pollebant, Caes.: ubi plurimum pollet oratio, Cic.: quantum magis potes pollesque, Liv.: Etruria tantum pollens terrā marique, Liv.: Tyria classis plurimum pollens mari, Vell.; vgl. pollens. – m. Abl., pollere pecuniā, Suet.: scientiā, Cic.: armis, gratiā, nobilitate, Tac. – mit Infin., Cic. Brut. 242 (vgl. pollens). – non polleo m. folg. quin u. Konj., neque ingenium ullum satis pollet, quin animus magis aut minus mature, postremo tamen succumbat, Ps. Sall. de rep. 2, 7, 4. – 2) insbes., von Medikamenten, wirksam-, von Wirkung sein, wirken, adversus scorpiones, Plin.: contra anginas efficacissime, Plin.: ad iudiciorum eventus, Plin.: multis modis in remediis, Plin. – II) übtr.: A) gelten, Wert-, Ansehen haben, eadem vitis aliud in aliis terris pollet, Plin. 14, 70. – B) in etwas viel besitzen, an etwas reich sein, utensilibus, Apul. met. 2, 19. – / Perf. polluī bei Mar. Victorin. 200, 12 K (ohne Beleg).

    lateinisch-deutsches > polleo

  • 25 praecipuus

    praecipuus, a, um (prae u. capio), vor anderen vorausgenommen (s. Paul. ex Fest. 80, 3); dah. I) besonder, eigentümlich, ausschließlich (Ggstz. communis, par), a) übh.: hanccine ego partem capio ob pietatem praecipuam? Plaut.: unam hanc rem me habere praeter ceteros praecipuam, Ter.: non debes aut propriam fortunam et praecipuam postulare aut communem recusare, Cic.: tum communibus tum praecipuis patris tui periculis commovebatur, Cic.: muros Atheniensium restituit praecipuo suo periculo, Nep.: in communibus miseriis praecipuo quodam dolore angi, Cic.: non praecipuam, sed parem cum ceteris fortunae condicionem subire, Cic.: duobus regulis haec praecipua (munera mitti censuerunt), Liv.: praecipuam sortem periculi petere, Liv.: ut nemo unus inde praecipuum quicquam gloriae domum invidiaeque ferret, Liv.: quod vir talis etiam praecipuum (eine besonders empfindliche) apud hostes supplicium passurus esset, Liv. – subst., praecipuum, ī, n., das Besondere, besondere Recht, Vorrecht, ut enim cetera paria Tuberoni cum Varrone fuissent, hoc certe praecipuum Tuberonis, quod etc., Cic. – b) insbes., vom Erbteil, vorauserhalten, besonder, praec. dos, Ulp. dig. 33, 4, 2. § 1: peculium castrense inter legitimos heredes praecipuum retinere, Papin. dig. 40, 5, 23. § 2. – subst., praecipuum, ī, n., das Vorausver machte, Vorausgeerbte, Suet. Galb. 5, 2. – II) prägn., sich von anderen derselben Art unterscheidend, besonder = außerordentlich, vorzüglich, 1) übh.: natura ingenerat praecipuum quendam amorem in eos, qui procreati sunt, Cic.: artis praecipuae opus, Ov.: praecipuo iure esse, ein Vorzugsrecht, eine bevorzugte Stellung haben, Cic.: praecipuum veniae ius habet ille liber, hat vor allem auf Nachsicht ein Recht, Ov.: eo proelio praecipua equitum gloria fuit, Liv.: quos praecipuo semper honore Caesar habuit, Caes.: praecipuum praemium ferre, den besten Preis (Teil) davontragen, Curt.: decreta accusatoribus praecipua praemia, Suet.: praecipuum in aula locum tenuit, nahm eine hervorragende Stellung ein, Suet.: mit Genet., praecipua cenationum rotunda, der Hauptspeisesaal war ein Rundbau, Suet. – von Pers., praecipuus suorum temporum orator, Quint.: praecipuus vir Cineas nomine, Eutr.: Aristophanes tamen et Eupolis Cratinusque praecipui, Quint.: praecipui erant inter coniuratos duo Bruti, Eutr.: quem vel praecipuum adiutorem speraverat, auf dessen Beistand er gerade hauptsächlich gehofft hatte, Suet. – m. Genet. subst., Glitius Gallus praecipuus amicorum, sein bester Freund, Tac.: philosophorum, ex quibus plurimum se traxisse eloquentiae M. Tullius confitetur, quis dubitet Platonem esse praecipuum, unter den Ph.... die erste Stelle einnimmt, Quint. – m. Genet. Gerund., Latiaris praecipuus olim circumveniendi Titii Sabini, das Hauptwerkzeug bei der Umgarnung des usw., Tac. ann. 6, 4. – m. Abl. wodurch? od. m. in u. Abl. = ausgezeichnet, hervorragend, philosophorum Plato est praecipuus (ragt hervor) acumine disserendi, Quint.: Asclepiodotus magnitudine opum praecipuus inter Bithynos, Tac.: praecipuus toro (ausgezeichnet durch einen Ehrensitz) Aeneas, Verg.: rex fraude praecipuus, der überlistige K., Flor.: praecipuus in eloquentia vir (v. Cicero), Quint.: Euripides in affectibus, qui miseratione constant, facile praecipuus, Quint. – m. folg. Relativsatz, mox praecipuus (der erste), cui secreta imperatorum inniterentur, Tac. ann. 3, 30. – subst., a) praecipuī, ōrum, m., die Vorzüglichsten, ponendus inter praecipuos foret, Quint. 10, 1, 116. – b) praecipuum, ī, n., das Vorzügliche, der Vorzug, homini praecipui a natura nihil datum esse, Cic. de fin. 2, 110 (Müller liest praecipue). – Plur. praecipua, ōrum, n., α) im allg.: duo statim praecipua (wichtige Handlungen) ex imperatoria mente monstravit, Vopisc. Aur. 23, 1: m. Genet., principum diversam esse sortem, quibus praecipua rerum (das Wichtigste) ad famam derigenda, Tac. ann. 4, 40. – β) Vorzüge (Ggstz. delicta, Mängel), aurigarum equorumque praecipua vel delicta, Amm. 14, 6, 25. – γ) = προηγμένα (bei den Stoikern), vorzügliche Dinge, Vorzügliches = solche Dinge, die zwar nicht an sich gut, aber doch dem Guten zunächststehend und nicht zu verwerfen sind (Ggstz. reiecta, verwerfliche Dinge, Verwerfliches), Cic. de fin. 3, 52. – 2) m. ad od. adversus u. Akk. od. mit bl. Dat. = besonders geeignet zu etw., von Lebl., opes eius praecipuae ad eliciendam cupidinem, Tac.: herba ad serpentium ictus praecipua, Plin.: herba dentibus praecipua, Plin.: praecipuus adversus anginas sucus, Plin. – von Pers., praecipuus ad pericula (zum Bestehen von G. bes. geeignet = G. besonders ausgesetzt), Tac.: praecipui ad scelera, große Missetäter, Tac.

    lateinisch-deutsches > praecipuus

  • 26 prosum [1]

    1. prō-sum, prōfuī, prōdesse, nützlich sein, nützen (Ggstz. obesse, nocere), I) im allg.: prodesse aequum est, Ter.: illa, quae prosunt aut quae nocent, aut bona sunt aut mala, Cic.: id mirum quantum profuit ad concordiam civitatis, Liv.: in id quoque prodest, ut etc., Quint.: constantia multum prodest in amore, Prop.: eaque in prima parte actionis dicit, quae sunt in summa (im letzten) profutura, Quint.: minus idem proderit in discendis, quae etc., Quint.: quae ad obtinendum, quod intendimus, prodesse, Quint. – m. Angabe wem? durch Dat., qui nec tibi nec alteri prosunt, Cic.: non modo igitur prodest, sed obest etiam Clodii mors Miloni, Cic.: nec hodie, ut prosit mihi Romanorum gratia, ne obsit tantum, deprecor, Liv.: dicere quod causae prosit (Ggstz. dicere aliena), Cic.: studiis scholas prodesse, moribus nocere, Quint.: prodesse reis apud regem, Curt. – mit folg. Infin., multum prodest ea quae metuuntur ipsa contemnere, Cic. Tusc. 4, 64: iis carum et iucundum esse maxime prodest, Q. Cic. de pet. cons. 16: prodest vehementer nusquam discedere, ibid. 43: quod interdum non minus prodest quam diserte dicere, Nep. Epam. 3, 2: quid proderat ditasse Paelignas anus? Hor.: quae scire magis iuvat quam prodest, Sen.: quid mihi fingere prodest? Ov.: proderit per partes ediscere, Quint. – II) insbes., als mediz. t. t. v. Heilmitteln usw., anschla gen, zuträglich sein, helfen (Ggstz. nocere), balineum assumo, quia prodest, vinum, quia non nocet, Plin. ep.: quicquid animum erexit, etiam corpori prodest, Sen.: faba prodest voci, Plin.: isatis contra ignem sacrum prodest, Plin. – m. Infin., contra anginas tritum in posca gargarizari prodest, Plin. 20, 52. – mit Acc. u. Infin. Pass., alia saepius uri prodest, Plin. 36, 201. – / Infin. Fut. profore, Hor. ep. 1, 8, 11. Cl. Mamert. de stat. anim. 2, 9. p. 132, 18 Egbr. Alcim. ad Sor. 590.

    lateinisch-deutsches > prosum [1]

  • 27 angina

    angina sustantivo femenino 1 (Arg, Col, Ven) ( de la garganta) inflammation of the palate, tonsils and/or pharynx 2 tb
    angina sustantivo femenino
    1 fam pl (inflamación de las amígdalas) tonsilitis, a sore throat: tengo anginas, I've got tonsilitis
    2 Med angina de pecho, angina pectoris ' angina' also found in these entries: English: angina
    tr[æn'ʤaɪnə] (Also angina pectoris)
    1 angina de pecho
    angina [æn'ʤaɪnə] n
    : angina f
    n.
    angina s.f.
    æn'dʒaɪnə ('pektərəs), æn'dʒaɪnə(ˌpektərɪs)
    mass noun angina f (de pecho)
    [æn'dʒaɪnǝ]
    N (Med) (also: angina pectoris) angina f (de pecho)
    * * *
    [æn'dʒaɪnə ('pektərəs), æn'dʒaɪnə(ˌpektərɪs)]
    mass noun angina f (de pecho)

    English-spanish dictionary > angina

  • 28 quinsy

    tr['kwɪnzɪ]
    1 SMALLMEDICINE/SMALL anginas nombre femenino plural
    n.
    angina s.f.
    esquinencia s.f.
    ['kwɪnzɪ]
    N angina f

    English-spanish dictionary > quinsy

  • 29 tonsillitis

    noun (painful inflammation of the tonsils: She had / was suffering from tonsillitis.) amigdalitis
    tr[tɒnsə'laɪtəs]
    1 amigdalitis nombre femenino
    tonsillitis [.tɑntsə'laɪt̬əs] n
    : amigdalitis f, anginas fpl Mex
    n.
    amigdalitis s.f.
    tonsilitis s.f.
    'tɑːnsə'laɪtəs, ˌtɒnsɪ'laɪtɪs
    mass noun amigdalitis f
    [ˌtɒnsɪ'laɪtɪs]
    N amigdalitis f
    * * *
    ['tɑːnsə'laɪtəs, ˌtɒnsɪ'laɪtɪs]
    mass noun amigdalitis f

    English-spanish dictionary > tonsillitis

  • 30 гланды

    мн
    amígdalas fpl, anginas fpl

    Русско-португальский словарь > гланды

  • 31 polleo

    pollĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] avoir beaucoup de pouvoir, de puissance, être très puissant. [st2]2 [-] être supérieur, l'emporter. [st2]3 [-] être en honneur, régner. [st2]4 [-] être efficace (en parl. des choses).    - qui in republica tum plurimum pollebant, Caes. B. C. 1, 4: qui avaient alors le plus de pouvoir dans la république.    - justitia plus pollet ad... Cic. Off. 2, 9, 34: la justice est plus capable de...    - formā pollere, Prop.: avoir l'avantage de la beauté.    - pecuniā pollere, Suet. Caes. 19: avoir une grande fortune.    - aurum pollet in remediis, Plin.: l'or a beaucoup de vertu dans les remèdes.
    * * *
    pollĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] avoir beaucoup de pouvoir, de puissance, être très puissant. [st2]2 [-] être supérieur, l'emporter. [st2]3 [-] être en honneur, régner. [st2]4 [-] être efficace (en parl. des choses).    - qui in republica tum plurimum pollebant, Caes. B. C. 1, 4: qui avaient alors le plus de pouvoir dans la république.    - justitia plus pollet ad... Cic. Off. 2, 9, 34: la justice est plus capable de...    - formā pollere, Prop.: avoir l'avantage de la beauté.    - pecuniā pollere, Suet. Caes. 19: avoir une grande fortune.    - aurum pollet in remediis, Plin.: l'or a beaucoup de vertu dans les remèdes.
    * * *
        Polleo, polles, pollere. Cic. Povoir.
    \
        Multum illi terra, plurimum mari pollent. Liu. Sont fort puissants sur terre et sur mer, Peuvent beaucoup.
    \
        Pollere moderatione et constantia. Cic. Estre fort moderé et constant.
    \
        Pollere quaestu. Plin. Rendre grand prouffit.
    \
        Ad fidem faciendam iustitia plus pollet. Cic. Ha plus de force et de puissance, Peult plus.
    \
        Contra anginas efficacissime pollet ex aqua pota. Plin. Elle ha grande force et vertu.
    \
        In Repub. iudiciisque plurimum pollebant. Caesar. Avoyent grand povoir, Estoyent fort estimez, Avoyent grand credit.
    \
        Pollet eius authoritas. Sallust. Il est de grande authorité, Son authorité est fort estimee.
    \
        Etiam in pecudibus plurimum pollent blandae voluptatis illecebrae. Colum. Servent beaucoup.
    \
        Ex oleo et aqua Ciliciae cotes pollent. Plinius. Sont fort bonnes.

    Dictionarium latinogallicum > polleo

  • 32 angine

    [ɑ̃ʒin]
    Nom féminin anginas feminino plural
    angine de poitrine angina do peito
    * * *
    angine ɑ̃ʒin]
    nome feminino
    MEDICINA angina
    angina de peito

    Dicionário Francês-Português > angine

  • 33 angina

    an.gi.na
    [ãʒ‘inə] sf Med angine, inflammation de la gorge.
    * * *
    [ã`ʒina]
    Substantivo feminino angina do peito angine féminin de poitrine
    Substantivo feminino plural angine féminin
    * * *
    nome feminino
    MEDICINA angine
    angina de peito
    angine de poitrine
    angina membranosa
    diphtérie

    Dicionário Português-Francês > angina

  • 34 Mandelentzündung

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Mandelentzündung

  • 35 eine Angina haben

    tener (las) anginas

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > eine Angina haben

  • 36 Mandeloperation

    'mandəlopəratsjoːn
    f MED
    operación de amígdalas f, operación de anginas f

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Mandeloperation

  • 37 agallas

    f.pl.
    guts, boldness, valor, courage.
    * * *
    1 familiar courage sing, guts, pluck sing
    2 (anginas) sore throat sing
    * * *
    (n.) = gumption, grit, guts, spunk, pizzazz
    Ex. The blame was not theirs that they were so lacking in gumption.
    Ex. The article 'Money, manure, squeaky wheels, a paucity of grease and possibly grit!' argues that the acquisitions process in academic libraries functions optimally when adequate funds support library needs, local political realities and faculty needs and demands.
    Ex. Well, I happened to inherit a full set of Trollope, and I had the guts to throw it out.
    Ex. In her youth, as in her adult years, she was a person with spunk.
    Ex. I wanted to show them an application which not only was database functional, but which itself had some pizzazz as a website.
    * * *
    (n.) = gumption, grit, guts, spunk, pizzazz

    Ex: The blame was not theirs that they were so lacking in gumption.

    Ex: The article 'Money, manure, squeaky wheels, a paucity of grease and possibly grit!' argues that the acquisitions process in academic libraries functions optimally when adequate funds support library needs, local political realities and faculty needs and demands.
    Ex: Well, I happened to inherit a full set of Trollope, and I had the guts to throw it out.
    Ex: In her youth, as in her adult years, she was a person with spunk.
    Ex: I wanted to show them an application which not only was database functional, but which itself had some pizzazz as a website.

    * * *

    agallas sustantivo femenino plural (fam) ( valor) guts (pl) (colloq);
    con agallass gutsy (colloq);

    hay que tener agallass it takes guts (colloq)

    ' agallas' also found in these entries:
    Spanish:
    agalla
    English:
    grit
    - gut
    - spunk
    - guts
    * * *
    agallas npl
    1. (de pez) gills
    2. (valor) guts

    Spanish-English dictionary > agallas

  • 38 inflamación

    f.
    inflammation, swelling, turgescence, swollenness.
    * * *
    1 MEDICINA inflammation
    2 (combustión) combustion, ignition
    * * *
    SF
    1) (Med) inflammation
    2) (Fís) ignition, combustion
    * * *
    femenino (Med) inflammation; (Quím) ignition
    * * *
    = inflammation, swelling.
    Ex. In the two years that followed Woodforde had various other ailments, including an inflammation of the eyelid.
    Ex. The gush of water could serve many purposes and was prescribed to soothe, to refrigerate, to stop a swelling, to widen pores, to shock the patient.
    * * *
    femenino (Med) inflammation; (Quím) ignition
    * * *
    = inflammation, swelling.

    Ex: In the two years that followed Woodforde had various other ailments, including an inflammation of the eyelid.

    Ex: The gush of water could serve many purposes and was prescribed to soothe, to refrigerate, to stop a swelling, to widen pores, to shock the patient.

    * * *
    1 ( Med) inflammation
    2 ( Quím) ignition
    * * *

    inflamación sustantivo femenino (Med) inflammation;
    (Quím) ignition
    inflamación f Med inflammation
    ' inflamación' also found in these entries:
    Spanish:
    angina
    - anginas
    - catarro
    - celulitis
    English:
    inflammation
    * * *
    1. [de herida] [por infección] inflammation;
    [por golpe] swelling
    2. [de gas] ignition
    * * *
    f MED inflammation
    * * *
    inflamación nf, pl - ciones : inflammation

    Spanish-English dictionary > inflamación

  • 39 tronar

    v.
    1 to thunder.
    está tronando it's thundering
    2 to explode (estallar). (Mexican Spanish)
    3 to split up, to break up (informal) (en relación).
    4 to let off (hacer estallar) (cohetes). (Mexican Spanish)
    5 to get rid of, to do away with (informal) (destruir, acabar con).
    7 to thunder to.
    * * *
    Conjugation model [ CONTAR], like link=contar contar
    1 (Used only in the 3rd person; it does not take a subject) (trueno) to thunder
    2 (cañón etc) to thunder
    3 familiar figurado (blasfemar) to swear, curse
    * * *
    verb
    * * *
    1. VI
    1) (Meteo) to thunder
    2) [cañones etc] to boom, thunder
    3) * (=enfurecerse) to rave, rage

    tronar contra — to spout forth against, rage o thunder against

    4) * (=reñir)
    5) * (=arruinarse) to go broke *; (=fracasar) to fail, be ruined
    2. VT
    1) CAm, Méx * (=fusilar) to shoot
    2)

    la tronó Méx * he blew it **, he messed it up

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo impersonal to thunder
    2.
    tronar vi
    1) cañones to thunder; voz/persona to thunder, roar

    por lo que pueda tronar — (fam) just in case

    2) (Méx fam)
    a) ( en relación) to split up (colloq)
    b) ( fracasar) to flop (colloq); ( en examen) to fail
    3.
    tronar vt
    1) (AmC, Méx fam) ( fusilar) to shoot
    2) (Méx fam) <examen/alumno> to fail, flunk (AmE colloq)
    * * *
    Ex. The juggernaut of 'new British' history thunders on with Smyth's textbook on the United Kingdom between 1660 and 1800.
    ----
    * llueva o truene = come rain or shine, come hell or high water.
    * llueva, truene o relampaguee = come hell or high water.
    * llueve o truene = rain or shine.
    * * *
    1.
    verbo impersonal to thunder
    2.
    tronar vi
    1) cañones to thunder; voz/persona to thunder, roar

    por lo que pueda tronar — (fam) just in case

    2) (Méx fam)
    a) ( en relación) to split up (colloq)
    b) ( fracasar) to flop (colloq); ( en examen) to fail
    3.
    tronar vt
    1) (AmC, Méx fam) ( fusilar) to shoot
    2) (Méx fam) <examen/alumno> to fail, flunk (AmE colloq)
    * * *

    Ex: The juggernaut of 'new British' history thunders on with Smyth's textbook on the United Kingdom between 1660 and 1800.

    * llueva o truene = come rain or shine, come hell or high water.
    * llueva, truene o relampaguee = come hell or high water.
    * llueve o truene = rain or shine.

    * * *
    tronar [ A10 ]
    to thunder
    ha estado tronando toda la mañana there have been rumbles of thunder o it has been thundering all morning
    vi
    A «cañones» to thunder; «voz/persona» to thunder, roar
    -¡que se callen! -tronó el profesor be quiet! roared o thundered the teacher
    salió tronando de la reunión he was furious o seething o in a rage when he came out of the meeting
    por lo que pueda/pudiera tronar ( fam); just in case
    B (AmC, Méx fam) (estallar) «llanta/globo/balazo» to go bang; «cohete» to go off
    C ( Méx fam)
    1 (en una relación) to split up ( colloq)
    2 (fracasar) to flop ( colloq)
    3 (en un examen) to fail, flunk ( colloq)
    ■ tronar
    vt
    A (AmC, Méx) (hacer estallar) ‹globo› to pop; ‹cohete› to set off
    B (AmC, Méx fam) (fusilar) to shoot
    tronárselas ( Méx fam); to do drugs ( colloq)
    C ( Méx fam) ‹examen› to fail, flunk ( colloq); ‹persona› to fail, flunk ( AmE colloq)
    * * *

    tronar ( conjugate tronar) v impers
    to thunder
    verbo intransitivo
    1 [cañones/voz] to thunder
    2 (Méx fam)
    a) ( en relación) to split up (colloq)

    b) ( fracasar) to flop (colloq);

    ( en examen) to fail
    verbo transitivo
    1 (AmC, Méx fam) ( fusilar) to shoot
    2 (Méx fam) ‹examen/alumno to fail, flunk (AmE colloq)
    tronar verbo impersonal to thunder
    ' tronar' also found in these entries:
    English:
    thunder
    - boom
    - click
    - finger
    * * *
    v impersonal
    to thunder;
    está tronando it's thundering
    vt
    1. Chile Fam [volar] to blow up
    2. Méx [hacer estallar] to let off;
    a fin de año la gente truena cohetes people let off fireworks at New Year
    3. Méx Fam [destruir, acabar con] to get rid of, to do away with;
    el gobierno quiere tronar a la institución the government wants to do away with the institution;
    este remedio es para tronar anginas this medicine is to get rid of sore throats
    4. Méx Fam [suspender] to fail
    vi
    Méx
    1. [estallar]
    a punto de tronar about to explode
    2. [despotricar] to rant on;
    siempre está tronando por algo he's always ranting on about something
    3. Fam [cortar]
    tronar con alguien to split up with sb, to break up with sb
    4. [estropearse]
    esta planta estaba a punto de tronar this plant had almost had it
    * * *
    I v/i
    1 thunder
    2 Méx: con persona break up;
    tronar con alguien break up with s.o.
    II v/t Méx fam ( catear) flunk
    * * *
    tronar {19} vi
    1) : to thunder, to roar
    2) : to be furious, to rage
    3) CA, Mex fam : to shoot
    tronar v impers
    : to thunder
    está tronando: it's thundering
    * * *
    tronar vb to thunder

    Spanish-English dictionary > tronar

  • 40 amígdalas

    adj. & f. Pl.
    plural and feminine of AMÍGDALO.
    f.pl.
    tonsils.
    * * *
    femenino plural tonsils (pl)
    * * *
    femenino plural tonsils (pl)
    * * *
    tonsils (pl)
    * * *

    amígdalas sustantivo femenino plural
    tonsils (pl)
    ' amígdalas' also found in these entries:
    Spanish:
    angina
    - anginas
    English:
    have
    * * *
    amígdalas npl tonsils

    Spanish-English dictionary > amígdalas

См. также в других словарях:

  • anginas — añginas dkt …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • anginas — añginas sm. (3b) KBII60 1. įsivaizduojama didelė labai nuodinga gyvatė, žaltys: Žiūri – kad atūžia añginas! Alk. Plikas kaip anginas Vvr. Be angino pažeidimo iš mūsų atėjo kraujo Mž196. 2. prk. nenaudėlis: Tas jūsų piemuo tikras anginaitis:… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • anginas — {{#}}{{LM SynA02458}}{{〓}} {{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}anginas{{]}} {{《}}▍ s.f.pl.{{》}} = amigdalitis (med.) …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • anginas — No es lo mismo que amígdalas; es la inflamación de éstas. Equivale a amigdalitis …   Diccionario español de neologismos

  • anginas — Sinónimos: ■ amigdalitis, esquinancia …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • anginas — an·gi·na || æn dÊ’aɪnÉ™ n. throat infection …   English contemporary dictionary

  • angina — {{hw}}{{angina}}{{/hw}}s. f. (med.) Infiammazione della tonsilla palatina e di una parte della faringe …   Enciclopedia di italiano

  • angina — Normalmente en plural, ‘inflamación de las amígdalas’: «Tuvo anginas y catarros frecuentes» (Vijnovsky Dudas [Arg. 1988]). Es menos frecuente su uso en singular: «Un líquido excelente para hacer buches y gárgaras contra las enfermedades de la… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • angina — sustantivo femenino 1. (preferentemente en plural) Uso/registro: coloquial. Inflamación de las amígdalas: El niño no ha ido al colegio porque está con anginas. Tengo anginas y no puedo tragar. 2. (preferentemente en plural) Uso/registro:… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • REC (película) — [•REC] Título [•REC] Ficha técnica Dirección Jaume Balagueró Paco Plaza Ayudante de dirección Fernando Izquierdo …   Wikipedia Español

  • pultáceo — Semejante a una pulpa o papilla. Se aplica a las exudaciones de cierto tipo de anginas, llamadas anginas pultáceas Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010. pultáceo Relativo a una …   Diccionario médico

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»