-
101 instar
īnstar, n. indecl. (aus instare), eig. das Einstehen, »Sicheinstellen« des Züngleins an der Wage, der »Einstand«, dh. der gleiche Gehalt = Betrag, I) bl. instar, a) übh.: quantum instar in ipso! ein Mann von welchem Gehalte! d.i. welch auffallende Erscheinung! Verg. Aen. 6, 865. – gew. mit Genet. = der Gehalt (Betrag) von etw., so groß, so viel wie etw., im Betrage, in der Größe von etw., ganz nach der Art von etw., ganz wie etw., navis cybaea maxima triremis instar palam aedificata sumptu publico, Cic.: cuius (equ i) instar pro aede Veneris Genetricis dedicavit, ein Seitenstück zu diesem Rosse, Suet.: nemo istorum est quin abs te munus fundi urbani instar exspectet, ein Geschenk im Betrage (Werte) eines usw., Cic.: ut instar muri (ganz wie eine natürliche M.) hae saepes munimenta praebeant, Caes.: instar montis equum divinā Palladis arte aedificant, Verg.: lumen (Auge) Argolici clipei od. ingentis clipei instar, Verg. u. Ov.: agmen agens Clausus magnique ipse agminis instar, Verg.: insulsissimus est homo nec sapit pueri instar bimuli, Catull.: cuius viri magnitudo multorum voluminum instar exigit, erfordert den Umfang v. B., Vell.: L. Scipio parvum instar eorum, quae spe ac magnitudine animi concepisset, receptas Hispanias ducebat, hielt die Wiedereroberung von H. nur für eine kleine Probe der Pläne, die sein hoher Geist für————die Zukunft gemacht hatte, Liv.: instar veris (dem Fr. gleich) enim voltus ubi tuus affulsit populo, Hor.: exhorruit aequoris instar, Ov.: duces vestros reorum instar (ganz wie Verbrecher) vinctos habet, Curt.: hic centum homines electos appellatosque patres habuit instar consilii publici, die einen Staatsrat bildeten, Vell. – oft instar alcis od. alcis rei esse, instar habere, instar obtinere, die Größe (den Umfang) von etw. haben, so groß, so viel, so gut sein wie usw., so viel ausmachen od. gelten wie usw., die Stelle von etw. einnehmen od. vertreten, einer Sache gleich sein od. gleich zu achten sein, ea (epistula), quae voluminis instar erat, Cic.: Erana, quae fuit non vici instar, sed urbis, Cic.: Neapolis et Tycha, nomina ea partium urbis et instar urbium sunt, Liv.: unique illi (genti Corneliae) instar atrii Capitolium est, Val. Max.: Plato mihi unus est instar omnium, Cic.: ab his mittitur Gylippus solus, sed qui instar omnium auxiliorum erat, Iustin.: unus is innumeri militis instar erit, Ov.: mihi Pompeius meus instar est Alexandri, Val. Max.: quae navis, si in praedonum pugna versaretur, urbis instar habere inter illos piraticos myoparones videretur, Cic.: quia aedes excelsiore loco positae instar arcis habere viderentur, Val. Max.: ut omnia ex altera parte collocata vix minimi momenti instar habeant, Cic.: terram in medio mundo sitam ad universi caeli complexum quasi puncti instar obtinere (die Stelle————des Mittelpunkts einnehme), quod κεντρον illi vocant, Cic.: ambitus terrae totius ad magnitudinem universitatis instar brevis obtinet puncti, nimmt die Größe eines Punktes ein, Amm.: haec est ἄλη, in qua nunc sumus, mortis instar, Cic.: latēre (verborgen zu sein) mortis erat instar turpissimae, Cic. – ebenso alcis rei instar putare od. reri, einer Sache gleich achten (halten), idque si accĭdat, mortis instar putemus, Cic.: patrocinio vero se usos aut clientes appellari mortis instar putant, Cic.: instar ego perpetui congiarii reor affluentiam annonae, ganz wie ein fortwährendes Geschenk erscheint mir der Üb. an Getreide, Plin. pan. – b) bei Mengeangaben, ein Betrag von, so viel wie, de Magonis (libris) dempsit instar librorum octo, Varro: mearum epistularum nulla est συναγωγή, sed habet Tiro instar septuaginta, Cic.: cohortes quaedam, quod instar legionis videretur, Caes.: cohortium trium instar in terram exposuerat, Auct. b. Alex.: L. Cincio praetori ad obtinendam Siciliam Cannenses milites dati duarum instar legionum, Liv.: videretis vix duarum male plenarum legiuncularum instar in castris regis, Liv. – II) (spätlat.) ad instar m. Genet., ganz so wie, aquae ad instar montis intumescentes, Vulg.: est namque vallis, quae continuis montibus velut muro quodam ad instar castrorum clauditur, Iustin.: lactucae veteres et insuaves illae, quae seminis enormi senectā ad instar scoparum in amaram————caenosi sucus cariem exolescunt, Apul.: ad instar speculi reddit imaginem gratiorem, Apul.: aedificavit in Iuda domos ad instar (so groß wie) turrium, Vulg. – mit Pronom., ad hoc instar (ganz ebenso) mundi salutem tuetur deus, Apul. de mund. 32 extr. – ⇒ Über in instar, iuxta instar u. ähnl. s. Neue-Wagener Formenl.3 1, 728. Vgl. überh. den Artikel instar von Wölfflin im Archiv 2, 581 ff.. -
102 terminatio
terminātio, ōnis, f. (termino), die Begrenzung, Abgrenzung, Grenzbestimmung, I) eig. u. meton.: a) eig., Liv. 34, 62, 11. Vitr. 8, 3, 24. Sen. de ben. 7, 4, 3. Gromat. vet. 22, 27; 57, 10 u.a. Corp. inscr. Lat. 6, 1240a und 1240b: Plur., terminationes regionum, unde spiritus ventorum oriuntur, Vitr. 1, 6, 11. – b) meton., die Grenze, das abgegrenzte Gebiet, term. orientis et occidentis, die Ost- u. Westgrenzen, Vitr. 6, 1, 5: proximae ultimis finibus terrae terminationes, Gebiete, Vitr. 9, 5 (7), 2: cum vox pervenerit ad quartam terminationem, in das vierte Tongebiet, Vitr. 5, 4, 8. – II) übtr.: 1) die Begrenzung, Abgrenzung, begrenzende Bestimmung, der abgegrenzte Umfang, m. subj. Genet., versus inventus est terminatione aurium, durch die (rhythmische) Abgr., die das Ohr verlangt, Cic. or. 178: m. obj. Genet., corporis altitudinis term., Vitr. 3, 1, 7: expositā terminatione expetendarum rerum, Cic. de fin. 5, 27: Plur., terminationes artis, Vitr. 2. praef. § 5: hae sunt terminationes dispositionum, Vitr. 1, 2, 2: natura finiit terminationes eorum (tonorum) mensuris intervallorum quantitate, hat ihren Umfang nach Maß u. Anzahl der Intervalle begrenzt, Vitr. 5, 4, 4. – 2) der Abschluß, die Endung, das Ende, Ziel, a) übh.: continuata vox efficit terminationes non apparentes, Vitr. 5, 4, 2: quas agendae vitae terminationes finissent, Vitr. 7.————praef. § 2. – b) als rhet. t.t. = clausula, das Ende, der Ausgang, der Schluß einer Periode, ordo verborum alias aliā terminatione concluditur, Cic. or. 200: homoeoteleuton, id est similis terminatio, Beda de schem. p. 610, 14 Halm. – c) als gramm. t.t., die Endung eines Kasus, et hae quidem generales sunt nominativi terminationes, Prisc. 7, 2.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > terminatio
-
103 su larga scala
su larga scalafigurato in großem Ausmaß, in großem Umfang————————su larga scalain großem UmfangDizionario italiano-tedesco > su larga scala
104 volume
volumevolume [vo'lu:me]sostantivo Maskulin1 matematica Rauminhalt Maskulin, Volumen neutro2 figurato commercio Umfang Maskulin3 (libro) Band Maskulin, Buch neutro4 radiofonia, televisione Lautstärke Feminin; abbassarealzare il volume di qualcosa etw leiserlauter stellen; a tutto volume in voller Lautstärke5 (mole) Ausmaß neutro, Umfang Maskulin6 informatica Speichereinheit FemininDizionario italiano-tedesco > volume
105 length
noun1) (also Horse Racing, Rowing, Fashion) Länge, diebe six feet etc. in length — sechs Fuß usw. lang sein
the room is twice the length of yours — das Zimmer ist doppelt so lang wie deins
travel the length and breadth of the British Isles — überall auf den Britischen Inseln herumreisen
a list the length of my arm — (fig.) eine ellenlange Liste
win by a length — mit einer Länge siegen
3)at length — (for a long time) lange; (eventually) schließlich
at [great] length — (in great detail) lang und breit; sehr ausführlich
4)go to any/great etc. lengths — alles nur/alles Erdenkliche tun
* * *[leŋƟ]1) (the distance from one end to the other of an object, period of time etc: What is the length of your car?; Please note down the length of time it takes you to do this.) die Länge3) (in racing, the measurement from end to end of a horse, boat etc: He won by a length; The other boat is several lengths in front.) die Länge•- academic.ru/42451/lengthen">lengthen- lengthways/lengthwise
- lengthy
- at length
- go to any lengths* * *[ˈleŋ(k)θ]nthis elastic cord will stretch to twice its normal \length dieses Elastikband lässt sich bis zur doppelten Länge dehnenshe planted rose bushes along the whole \length of the garden fence sie pflanzte Rosensträucher entlang dem gesamten Gartenzaunto be 2 metres in \length ein Länge von 2 Metern haben, 2 Meter lang seina \length of cloth/wallpaper eine Bahn Stoff/Tapetea \length of pipe ein Rohrstück nta \length of ribbon/string ein Stück nt Band/Bindfadenthe Cambridge boat won by two \lengths die Mannschaft von Cambridge gewann mit zwei Bootslängen Vorsprungto be 2 \lengths ahead of sb/sth 2 Längen Vorsprung auf jdn/etw habento win a horse race by 4 \lengths ein Rennen mit 4 Pferdelängen Vorsprung gewinnenwhat's the \length of tonight's performance? wie lange dauert die heutige Vorstellung?the \length of an article/a book/a film die Länge eines Artikels/Buchs/Filmsa speech of some \length eine längere Rede[for] any \length of time [für] längere Zeitshe described her trip to Thailand at \length sie schilderte ihre Thailandreise in allen Einzelheitenat great \length in aller Ausführlichkeit, in epischer Breite ironvowel \length Vokallänge f, Länge f eines Vokals7.▶ the \length and breadth kreuz und querhe travelled the \length and breadth of Europe er ist kreuz und quer durch Europa gereist▶ to go to any \lengths vor nichts zurückschrecken* * *[leŋɵ]n1) Länge fa journey of considerable length — eine ziemlich lange or weite Reise
of such length — so lang
the river, for most of its length, meanders through meadows —
the pipe, for most of its length,... — fast das ganze Rohr...
along the whole length of the river/lane —
it turns in its own length — es kann sich um die eigene Achse drehen
(through) the length and breadth of England — in ganz England; travel kreuz und quer durch ganz England
2) (= section of cloth, rope, pipe) Stück nt; (of wallpaper) Bahn f; (of road) Abschnitt m; (of pool) Bahn f, Länge fat such length — so lange
we didn't stay any (great) length of time — wir sind nicht lange geblieben
the length of time needed —
in that length of time I could have... — in dieser Zeit hätte ich...
length of life (of people) — Lebenserwartung f; (of animals) Lebensalter nt; (of machine) Lebensdauer f
length of service with the army — Dienstjahre pl bei der Armee
4) (PHON, POET, SPORT) Länge f5)to go to any lengths to do sth — vor nichts zurückschrecken, um etw zu tun
to go to the length of... — so weit gehen, dass...
* * *length [leŋθ; leŋkθ] s1. Länge f (Dimension):they searched the length and breadth of the house sie durchsuchten das ganze Haus;an arm’s length eine Armlänge;two feet in length zwei Fuß lang;what length is it?, what is the length of it? wie lang ist es?2. Länge f:a) Strecke f:b) lange Strecke3. Maß:a) Bahn f (Stoff, Tapete etc)b) Stück n (Schnur etc)c) Abschnitt m (einer Straße etc)d) Bahn f, Länge f (eines Schwimmbeckens)4. Länge f, Umfang m (eines Buches, einer Liste etc)5. (zeitliche) Länge:length of employment Beschäftigungsdauer;length of service Dauer der Betriebszugehörigkeit;of some length ziemlich lang;for varying lengths of time verschieden oder unterschiedlich langb) lange Dauer6. SPORT Länge f:the horse won by a length das Pferd gewann mit einer Länge (Vorsprung)a) ausführlich,b) endlich, schließlich;a) in allen Einzelheiten,b) der Länge nach;at great (some) length sehr (ziemlich) ausführlich;a) sehr weit gehen,b) sich sehr bemühen;he went (to) the length of asserting er ging so weit zu behaupten;go to all lengths aufs Ganze gehen;go any length(s) for sb alles tun für jemanden;I wonder what length(s) he will go to wie weit er wohl gehen wird?;I cannot go that length with you darin gehen Sie mir zu weit;L abk1. large2. Latin Lat.4. length L, L.5. longitude L.* * *noun1) (also Horse Racing, Rowing, Fashion) Länge, diebe six feet etc. in length — sechs Fuß usw. lang sein
a list the length of my arm — (fig.) eine ellenlange Liste
2) (of time) Länge, die3)at length — (for a long time) lange; (eventually) schließlich
at [great] length — (in great detail) lang und breit; sehr ausführlich
4)go to any/great etc. lengths — alles nur/alles Erdenkliche tun
* * *n.Dauer nur sing. f.Länge -n f.Umfang -¨e m.106 off-putting
adjective(Brit. coll.) abstoßend [Gesicht, Äußeres, Weg]; abschreckend [Umfang]* * *off-ˈput·tingadj abschreckend\off-putting appearance/manner abstoßendes Äußeres/abstoßende Artan \off-putting experience (disconcerting) ein schreckliches Erlebnis; (unpleasant) ein unangenehmes Erlebnis\off-putting smell ek[e]liger Geruchto find sth \off-putting etw abschreckend finden* * *off-putting adj Br umga) unangenehm, störendb) unsympathisch (Person, Wesen)* * *adjective(Brit. coll.) abstoßend [Gesicht, Äußeres, Weg]; abschreckend [Umfang]107 slash
1. intransitive verb 2. transitive verb1) (make gashes in) aufschlitzen2) (fig.): (reduce sharply) [drastisch] reduzieren; [drastisch] kürzen [Etat, Gehalt, Umfang]3. nounslash costs by one million — die Kosten um eine Million reduzieren
1) (slashing stroke) Hieb, der2) (wound) Schnitt, der* * *[slæʃ] 1. verb2) ((with at) to strike out violently at (something): He slashed at the bush angrily with a stick.) hauen3) (to reduce greatly: A notice in the shop window read `Prices slashed!') stark reduzieren2. noun1) (a long cut or slit.) der Schlitz2) (a sweeping blow.) der Hieb* * *[slæʃ]I. vt1. (cut deeply)to \slash one's wrists sich dat die Pulsadern aufschneidento \slash a budget ein Budget kürzento \slash prices/spending Preise/Ausgaben senkento \slash staff/the workforce Personal abbauen/die Belegschaft verringernto \slash an article/a story einen Artikel/eine Geschichte kürzento \slash at the ball wild nach dem Ball schlagenIII. n<pl -es>he took a wild \slash at the ball er schlug wild nach dem Ballto go for/have a \slash pinkeln gehen fam* * *[slʃ]1. n3) (TYP, COMPUT) Schrägstrich m4) (Brit inf)to go for a slash — schiffen gehen (sl)
to have or take a slash — schiffen (sl)
2. vt1) (= cut) zerfetzen; face, tyres, throat aufschlitzen; undergrowth abhauen, wegschlagen; (with sword) hauen auf (+acc), schlagenSee:→ academic.ru/83204/wrist">wrist2) (inf: reduce drastically) price radikal herabsetzen; workforce drastisch reduzieren; estimate, budget zusammenstreichen (inf)3. vito slash at sb/sth — nach jdm/etw schlagen
* * *slash [slæʃ]A v/t1. (auf)schlitzen, aufreißen2. ein Kleid etc schlitzen:slashed sleeve Schlitzärmel m3. zerhauen, zerfetzen4. a) peitschenb) die Peitsche knallen lassen5. einen Ball etc dreschen umg6. reißen, zerren7. figb) Preise drastisch herabsetzen8. fig besonders US Missstände etc geißeln, scharf kritisierenB v/i1. hauen (at nach):a) losschlagen gegen, attackieren,b) → A 8;slash out um sich hauen (a. fig)2. peitschen (auch fig Regen, Wind)C s1. Hieb m2. Schnitt(wunde) m(f), klaffende Wunde3. Schlitz m (auch Mode)4. Holzschlag m5. meist pl US (verstrüpptes) Sumpfgelände6. figa) drastische Kürzungb) drastischer Preisnachlass:slash price stark herabgesetzter Preis8. Br umg Schiffen n (Urinieren):have a slash schiffen;go for a slash schiffen gehen* * *1. intransitive verb2. transitive verbslash at somebody/something with a knife — auf jemanden/etwas mit einem Messer losgehen
1) (make gashes in) aufschlitzen2) (fig.): (reduce sharply) [drastisch] reduzieren; [drastisch] kürzen [Etat, Gehalt, Umfang]3. noun1) (slashing stroke) Hieb, der2) (wound) Schnitt, der* * *(/) n.Schrägstrich (/) m. n.Schmarre -n f.Schnitt -e m. v.schlitzen v.108 spread
1. transitive verb,1) ausbreiten [Tuch, Landkarte] (on auf + Dat.); streichen [Butter, Farbe, Marmelade]2) (cover)spread a roll with marmalade/butter — ein Brötchen mit Marmelade/Butter bestreichen
the sofa was spread with a blanket — auf dem Sofa lag eine Decke [ausgebreitet]
3) (fig.): (display)a magnificent view was spread before us — uns (Dat.) bot sich eine herrliche Aussicht
4) (extend range of) verbreiten5) (distribute) verteilen; (untidily) verstreuen; streuen [Dünger]; verbreiten [Zerstörung, Angst, Niedergeschlagenheit]6) (make known) verbreitenspread the word — (tell news) es weitersagen
7) (separate) ausbreiten [Arme]2. intransitive verb,a smile spread across or over his face — ein Lächeln breitete sich (geh.) über sein Gesicht
spread like wildfire — sich in od. mit Windeseile verbreiten
the odour spreads through the room — der Geruch breitet sich im ganzen Zimmer aus
3) (circulate) [Neuigkeiten, Gerücht, Kenntnis usw.:] sich verbreiten3. noun1) (expanse) Fläche, die3) (breadth)have a wide spread — [Interessen, Ansichten:] breit gefächert sein
6) (distribution) Verteilung, die8) (paste) Brotaufstrich, der; [Rindfleisch-, Lachs]paste, die; [Käse-, Erdnuss-, Schokoladen]krem, diePhrasal Verbs:- academic.ru/120845/spread_about">spread about* * *past tense, past participle; see spread* * *[spred]I. n\spread of opinion Meinungsvielfalt fII. vi<spread, spread>III. vt<spread, spread>▪ to \spread sthto \spread a net ein Netz auslegento \spread toast with jam Toast mit Marmelade bestreichento \spread a layer of jam on the toast Marmelade auf den Toast streichento \spread a civilization/culture eine Zivilisation/Kultur verbreitento \spread panic Panik verbreiten4. (make known)to \spread a rumour ein Gerücht verbreitento \spread the word es allen mitteilen5.* * *[spred] vb: pret, ptp spread1. n1) (of wings) Spannweite f, Flügelspanne f; (= range, of marks) Verteilung f, Streuung f; (of prices) Spanne f; (of ideas, interests) Spektrum nt; (= distribution of wealth) Verteilung f; (= scope of theory, ideas) Umfang mmiddle-age spread — Fülligkeit f, Altersspeck m (inf)
the spread of nuclear weapons — die zunehmende Verbreitung von Atomwaffen
that was an excellent spread — das war prima, was du etc da aufgetischt hast
4) (= cover) Decke f5) (for bread) (Brot)aufstrich m6) (PRESS, TYP: two pages) Doppelseite fa full-page/double spread — ein ganz-/zweiseitiger Bericht
2. vt1) (= open or lay out also spread out) rug, nets, hay, wings, arms ausbreiten; fan öffnen; goods ausbreiten, auslegen; hands, legs spreizenhe was lying with his arms and legs spread out — er lag mit ausgestreckten Armen und Beinen da
the fields were spread ( out) below us —
the view which was spread (out) before us the yacht spread its sails — die Sicht, die sich uns bot die Segel des Bootes blähten sich
he spread the plaster over the wall — er verstrich den Gips auf der Wand
to spread a cloth/blanket over sth — ein Tuch/eine Decke über etw (acc) breiten
the table was spread with food — der Tisch war reichlich or üppig gedeckt
3) (= distribute also spread out) forces, writing, objects, payments, risk verteilen; sand, fertilizer, muck streuen; (in time) verteilen (over über +acc)our resources are spread very thin — unsere Mittel sind maximal beansprucht
I'll spread the news to everyone in the office — ich werde es allen im Büro mitteilen
3. vi1) (= extend spatially) sich erstrecken, sich ausdehnen (over, across über +acc with movement, weeds, liquid, fire, smile, industry) sich ausbreiten (over, across über +acc); (towns, settlements) sich ausdehnen; (knowledge, fear etc, smell) sich verbreiten; (disease, trouble, fire) sich verbreiten, um sich greifento spread to sth — etw erreichen; (disease etc) auf etw (acc) übergreifen
to spread into sth — sich in etw (acc) erstrecken; (in time) sich bis in etw (acc)
under the spreading trees he's worried about his spreading stomach (inf) — unter den ausladenden Bäumen er macht sich Sorgen, weil er in die Breite geht (inf)
See:→ wildfire4. vr* * *spread [spred]A v/t prät und pperf spreada) die Flügel, einen Teppich etc ausbreiten:spread o.s. out sich ausbreiten oder breitmachen;spread its tail ein Rad schlagen (Pfau)4. bedecken, übersäen, -ziehen ( alle:with mit)on auf akk)7. Brot streichen, schmieren8. breit drücken oder auseinanderdrücken9. breitschlagen10. einen Geruch, eine Krankheit etc verbreitenB v/i2. sich ausbreiten (Fahne etc; auch Lächeln etc), sich entfaltenhis interests spread over many subjects seine Interessen erstrecken sich auf viele Gebiete6. sich ver- oder ausbreiten (Geruch, Krankheit, Gerücht, etc), übergreifen (to auf akk) (Feuer, Epidemie etc): → abroad 37. breit oder auseinander gedrückt werdenC s1. Ausbreitung f, -dehnung f2. Ver-, Ausbreitung f3. Ausdehnung f, Breite f, Weite f, Umfang m4. Körperfülle f:5. (weite) Fläche:6. FLUG, ORN (Flügel)Spanne f, Spannweite f7. (Zwischen)Raum m, Abstand m, Lücke f (auch fig)8. Dehnweite f11. (Bett- etc) Decke f, (-)Tuch n12. umg fürstliches Mahl13. (Brot)Aufstrich m14. TYPO Doppelseite f17. WIRTSCH Spread m, Marge f, (Verdienst)Spanne f, Differenz fD adj1. ausgebreitet2. gedeckt (Tisch)* * *1. transitive verb,1) ausbreiten [Tuch, Landkarte] (on auf + Dat.); streichen [Butter, Farbe, Marmelade]2) (cover)spread a roll with marmalade/butter — ein Brötchen mit Marmelade/Butter bestreichen
the sofa was spread with a blanket — auf dem Sofa lag eine Decke [ausgebreitet]
3) (fig.): (display)a magnificent view was spread before us — uns (Dat.) bot sich eine herrliche Aussicht
4) (extend range of) verbreiten5) (distribute) verteilen; (untidily) verstreuen; streuen [Dünger]; verbreiten [Zerstörung, Angst, Niedergeschlagenheit]6) (make known) verbreitenspread the word — (tell news) es weitersagen
7) (separate) ausbreiten [Arme]2. intransitive verb,a smile spread across or over his face — ein Lächeln breitete sich (geh.) über sein Gesicht
spread like wildfire — sich in od. mit Windeseile verbreiten
2) (scatter, disperse) sich verteilen3) (circulate) [Neuigkeiten, Gerücht, Kenntnis usw.:] sich verbreiten3. noun1) (expanse) Fläche, die3) (breadth)have a wide spread — [Interessen, Ansichten:] breit gefächert sein
6) (distribution) Verteilung, die8) (paste) Brotaufstrich, der; [Rindfleisch-, Lachs]paste, die; [Käse-, Erdnuss-, Schokoladen]krem, diePhrasal Verbs:* * *(on bread) n.Brotaufstrich m. (bread) n.Aufstrich (Brot-) m. n.Ausbreitung f.Spannweite f. (out) v.auftragen v.ausbreiten v.verschmieren v.verteilen v.109 scale up
transitive verb[entsprechend] vergrößern [Umfang, Ausmaß]; hochfahren [Produktion, Plan]* * *◆ scale upI. vt▪ to \scale up up ⇆ sth etw erweitern; transportation system etc. etw ausbauen; ECON etw erhöhen [o heraufsetzen]; MATH etw im Maßstab vergrößernII. vi expandieren* * *vt sep (lit)vergrößern; (fig) erhöhen* * *transitive verb[entsprechend] vergrößern [Umfang, Ausmaß]; hochfahren [Produktion, Plan]* * *v.vergrößern (maßstäblich) v.110 circumference
cir·cum·fer·ence [səʼkʌm(p)fərən(t)s, Am sɚʼ-] na circle 30 centimetres in \circumference ein Kreis mit 30 Zentimetern Umfang111 extent
ex·tent [ɪkʼstent, ekʼ-] nthe \extent of knowledge der Wissensumfangthe company is in debt to the \extent of a million pounds die Firma ist mit einer Million Pfund verschuldet;the \extent of a credit die Höhe eines Kredits;the \extent of destruction das Ausmaß der Zerstörungto a certain \extent in gewissem Maße;to the same \extent as... in gleichem Maße wie...;to some \extent bis zu einem gewissen Grad;to go to the \extent of doing sth so weit gehen, etw zu tun;to an \extent bis zu einem gewissen Grad, in gewissem Maße;to such an \extent that... dermaßen [o derart], dass...;the car was damaged to such an \extent that it could not be repaired der Wagen war so stark beschädigt, dass er nicht repariert werden konnte;to that \extent in diesem Punkt, insofern;to what \extent in welchem Maße, inwieweit112 girth
[gɜ:ɵ, Am gɜ:rɵ] nin \girth an Umfang;to loosen the \girth den Gurt lösen113 measure of indemnity
measure of indemnity INS Maßstab m für Entschädigung, Umfang m der Entschädigung, Umfang m der SchadloshaltungEnglisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > measure of indemnity
114 размер
разме́р м., -и, ( два) размѐра 1. (величина, големина) Maß n, -e (обикн. мн.), Größe f, -n, Höhe f, -n, Dimension f, -en; 2. ( обхват) Ausmaß m, -e, Umfang m, Umfänge; В размер на In Höhe von (Dat); Кой размер? Welche Größe?; размер на наема Die Miethöhe f; В пълен размер In vollem Umfang.115 occipitofrontal circumference
Hinterhaupt-Stirn-Umfang m, okzipitofrontaler Umfang mFachwörterbuch Medizin Englisch-Deutsch > occipitofrontal circumference
116 zakres
mKreis m, Bereich m, Umfang mw pełnym zakresie — in vollem Umfang; ugs.
we własnym zakresie — in eigener Regie; rad.
117 udstrækning
sb.i stor udstrækning weitgehend in großen Umfang, vielfach118 диапазон
диапазон м. Arbeitsbereich m; рад. Band n; Bande f; рад. Bereich m; Gebiet n; Skale f; Umfang m; выч. Wertebereich mдиапазон м. волн, занимаемый только одной радиовещательной станцией Exklusivwellen f plдиапазон м. гиперзвуковых частот Hyperschallbereich m; hoher Überschallbereich m; hypersonischer Bereich mдиапазон м. регулирования рад. Aussteuerbereich m; Einstellbereich m; Regelband n; Regelbereich m; Regelhub m; Regelungsbereich m; Sollwertbereich m; Stellbereich m; Verstellbereich mдиапазон м. регулирования напряжения (трансформатора) путем переключения ответвлений Anzapfbereich mдиапазон м. сверхвысоких частот Höchstfrequenzbereich m; Mikrowellenbereich m; UHF-Gebiet n; Ultrahochfrequenzgebiet n119 предел
предел м. Begrenzung f; мат. Grenze f; Grenzwert m; мат. Limes m; Limit n; Rand m; Schranke f; Schwelle fпредел м. выносливости Dauerfestigkeit f; Dauerschwingfestigkeit f; Dauerschwingungsfestigkeit f; Dauerstandfestigkeit f; Dauerwechselfestigkeit f; Ermüdungsfestigkeit f; Schwingungsfestigkeit fпредел м. выносливости на изгиб м. при знакопеременном цикле Dauerbiegefestigkeit f; Wechselbiegefestigkeit fпредел м. выносливости при изгибе для пульсирующего цикла Biegedauerfestigkeit f im Schwellbereich; Biegeschwellfestigkeit fпредел м. выносливости при нагружении с симметричным циклом Schwingungsfestigkeit f; Wechselfestigkeit fпредел м. диаграммы статической остойчивости Stabilitätsumfang m; суд. Umfang m der statischen Stabilitätпредел м. длительной прочности Dauerschwingfestigkeit f; Dauerstandfestigkeit f; Kriechfestigkeit f; Schwingungsfestigkeit f; Standfestigkeit f; Zeitstandfestigkeit f; Zeitstandresistenz fпредел м. допускаемой основной погрешности größler Fehler eines Meßmittels, bei dem es nach den technischen Vorschritten noch zugelassen wirdпредел м. нагрузки Beanspruchungsgrenze f; Belastungsbereich m; Belastungsgrenze f; Belastungsspitze fпредел м. пластичности грунта (способность грунта деформироваться без увеличения объёма) Rollgrenze f des Bodensпредел м. ползучести Dauer Standfestigkeit f; Kriechfestigkeit f; Kriechgeschwindigkeitsgrenze f; Kriechgrenze f; Zeitdehngrenze f; Zeitstandkriechgrenze fпредел м. положительной статической остойчивости Stabilitätsumfang m; суд. Umfang m der statischen Stabilitätпредел м. последовательности мат. Grenzwert m einer Folge; Grenzwert m einer Zahlenfolge; Häufungsgrenze fпредел м. прочности Beanspruchungsgrenze f; Bruchfestigkeit f; Bruchgrenze f; Festigkeit f; Festigkeitsgrenze fпредел м. прочности при кручении Torsionsfestigkeit f; Verdrehfestigkeit f; Verdrehgrenze f; Verdrehungsfestigkeit fпредел м. текучести при многократных нагрузках Dauerdehngrenze f; Dauerfließgrenze f; Dauerschwingfließgrenze fпредел м. усталости Dauerfestigkeit f; Dauerschwingfestigkeit f; Dauerschwingungsfestigkeit f; Dauerwechselfestigkeit f; Schwingungsfestigkeit f120 ὄγ κος
ὄγ κος, ὁ, (1) = ἀγκών (uncus), Bug, Krümmung; bes. die Widerhaken an der Pfeilspitze. Später auch der Winkel, die Ecke. (2) die Masse, das Gewicht eines Körpers u. der Umfang desselben; σμικρὸς προςήκεις ὄγκος ἐν σμικρῷ κύτει, von der Asche in der Urne; daher auch βραχύν τιν' αἰτεῖ μὖϑον οὐκ ὄγκου πλέων, einfach, kurz; ὄγκος φρυγάνων, der Haufen; σμικρᾶς πόλεως ὄγκος, Umfang einer kleinen Stadt; die Masse, aus der man etwas macht. Übertr., ὄγκον γὰρ ἄλλως ὀνόματος τί δεῖ τρέφειν μητρῷον, der würdevolle Muttername; Gewicht, Ansehen; gew. im schlimmen Sinne: Aufgeblasenheit, Stolz. Auch vom Stil, Schwulst, Überladung; selten im guten Sinne, Erhabenheit. Bei späteren Philosophen bedeutet es einen Urkörper, ein Atom. Eine Art KopfaufsatzСтраницыСм. также в других словарях:
Umfang — des Kreises: U = d·π (hier ist d = 1) … Deutsch Wikipedia
Umfang — Umfang, 1) (Phys.), s. Volumen; 2) U. einer Figur, die äußerste Grenze, sie mag von geraden od. krummen Linien begrenzt sein. Sehr oft denkt man sich dann unter Umfang eine gerade Linie, welche so lang ist als jene Grenzen zusammengenommen. Bei… … Pierer's Universal-Lexikon
Umfang — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Ausmaß • Größe Bsp.: • Vom Turm aus konnten sie den Park in seiner vollen Ausdehnung sehen. • Der Umfang seines Wissens erstaunte uns … Deutsch Wörterbuch
Umfang — eines Begriffes heißt in der Logik die Summe derjenigen untergeordneten Begriffe oder Gegenstände, die von den gegebenen umfaßt werden. Die Angabe des Umfanges heißt Einteilung (s. d.). U. und Inhalt (s. d.) eines Begriffes stehen naturgemäß. in… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Umfang — ↑Extensität, ↑Volumen, ↑Zirkumferenz … Das große Fremdwörterbuch
Umfang — Ausdehnung; Weite; Ausmaß; Größe; Dicke; Stärke; Breite; Tonraum * * * Um|fang [ ʊmfaŋ], der; [e]s: 1. Länge einer die äußere Begrenzung bildenden, zum Ausgangspunkt zurücklaufenden Linie: alte Eichen erreichen einen Umfang … Universal-Lexikon
Umfang — Ụm·fang der; 1 die Länge einer Linie, die um die äußerste Begrenzung eines Gegenstandes herum läuft: den Umfang eines Kreises berechnen; Seine Oberarme haben einen Umfang von dreißig Zentimetern || K: Bauchumfang, Brustumfang, Leibesumfang;… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Umfang, der — Der Úmfang, des es, plur. obgleich seltener, die fänge. 1) Der Raum, welcher einen Körper auf der Seite einschließt. Die Stadt hält eine halbe Meile im Umfange. Der Umfang des Gartens beträgt tausend Schritt. Der Baum hält zwey Klaftern im… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Umfang — der Umfang, ä e (Aufbaustufe) Größe oder Ausmaß von etw. Beispiele: Der Umfang der Katastrophe läßt sich noch nicht überblicken. Das Wörterbuch hat den geplanten Umfang von 4 Bänden überschritten … Extremes Deutsch
Umfang — Abmessung, Ausbreitung, Ausdehnung, Ausmaß, Breite, Format, Größe, Höhe, Länge, Streckung, Tiefe, Volumen, Weite; (bildungsspr.): Extension, Extensität, Extensivierung; (Math.): Mächtigkeit; (Physik): Dimension. * * *… … Das Wörterbuch der Synonyme
Umfang — umfangen »umarmen, umschließen«: Die heute übliche Form »umfangen« hat sich im Frühnhd. gegenüber der älteren Form »umfahen« (mhd. umbevāhen, ahd. umbifāhan) durchgesetzt, wie auch beim einfachen Verb die jüngere Form »fangen« die ältere Form… … Das Herkunftswörterbuch