Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

amour+malheureux

  • 1 Utrápil se z nešťastné lásky.

    Utrápil se z nešťastné lásky.
    Un amour malheureux a méprisé sa perte.
    Un amour malheureux a causé sa perte.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Utrápil se z nešťastné lásky.

  • 2 perditus

    [st1]1 [-] perdĭtus, a, um: part. passé de perdo. - [abcl][b]a - perdu, détruit, ruiné, anéanti. - [abcl]b - qui est dans un état pitoyable, malade, malheureux, désespéré. - [abcl]c - perdu, dépensé inutilement. - [abcl]d - complètement corrompu, dépravé, pervers, débauché. - [abcl]e - égaré par la passion, éperdu d'amour. - [abcl]f - extrême, excessif, immodéré.[/b]    - amor perditus: amour éperdu. [st1]2 [-] perdĭtŭs, ūs, m.: ruine, perte.
    * * *
    [st1]1 [-] perdĭtus, a, um: part. passé de perdo. - [abcl][b]a - perdu, détruit, ruiné, anéanti. - [abcl]b - qui est dans un état pitoyable, malade, malheureux, désespéré. - [abcl]c - perdu, dépensé inutilement. - [abcl]d - complètement corrompu, dépravé, pervers, débauché. - [abcl]e - égaré par la passion, éperdu d'amour. - [abcl]f - extrême, excessif, immodéré.[/b]    - amor perditus: amour éperdu. [st1]2 [-] perdĭtŭs, ūs, m.: ruine, perte.
    * * *
        Perditus, pen. corr. Participium, siue Nomen ex participio. Plaut. Perdu tellement qu'on ne le scauroit recouvrer.
    \
        Homo perditus. Cic. Meschant, Perdu et gasté, et corrompu, auquel il n'y a point de remede.
    \
        AEre alieno perditus, et egens. Cic. Destruict du tout par debtes et appovri.
    \
        Adolescens perditus. Cic. Enfant perdu et gasté.
    \
        Perditus et dissolutus adolescens. Cic. Prodigue et mauvais mesnager.
    \
        Nequitia perdita. Cic. Grande meschanceté.
    \
        Perdita valetudo. Cic. Maladie de laquelle on n'ha aucun espoir de guarison.
    \
        Perdita erat valetudine. Cic. Il n'avoit point de santé. B.

    Dictionarium latinogallicum > perditus

  • 3 sfortunato

    sfortunato I. agg. 1. malheureux, malchanceux: essere sfortunato in amore être malheureux en amour, être malchanceux en amour; essere sfortunato negli affari ne pas avoir de chance dans les affaires. 2. ( senza successo) sans succès: un film sfortunato un film sans succès. II. s.m. (f. -a) malheureux, malchanceux.

    Dizionario Italiano-Francese > sfortunato

  • 4 pugno

    [st1]1 [-] pugno, āre, āvi, ātum: - intr. - combattre à coups de poing. a - combattre, se battre [combats singuliers ou combats d'armées].    - pugnare eminus: combattre de loin.    - pugnare comminus: combattre de près, combattre corps à corps.    - eminus glande aut lapidibus pugnare, Sall. J. 57, 4: lutter de loin avec des balles ou des pierres.    - pugnare ex equo, Cic. Nat. 2, 6 (ex equis avec v. au plur.): combattre à cheval.    - pugnare cum: combattre avec (contre).    - cum cive an hoste pugnare, Liv. 10, 36, 8: (préférer) lutter contre les concitoyens ou contre les ennemis.    - cum scelerato et cum pari gladiatore pugnabat, Cic. Pis. 12: il combattait contre un scélérat, contre un gladiateur comme lui.    - pugnare contra. --- Cic. Phil. 2, 75, 11.    - pugnare in + acc.: diriger l'attaque contre.    - edicunt consules ne quis extra ordinem in hostem pugnaret, Liv. 8, 6, 16: un édit des consuls défendit à tous d'attaquer l'ennemi hors des rangs.    - Quadr. d. Gell. 17, 2, 12 ; Sall. C. 9, 4 ; 52, 30 ; Liv. 8, 7, 15 ; 10, 43, 3; cf. Liv. 27, 18, 19 ; 27, 48, 14.    - pugnare adversus: diriger l'attaque contre. --- Sall. J. 107, 1; 114, 1.    - pugnare pro aliquo, pro aliqua re: combattre pour qqn, pour qqch.    - pro Cn. Pompeio vere vehementerque pugnavit, Cic. Pis. 12: il combattit pour Cn. Pompée de bonne foi et avec ardeur.    - passif impers. pugnatur: on combat.    - pugnatur unā omnibus in partibus, Caes. BG. 7, 84: on combat en même temps sur tous les points.    - comminus gladiis pugnatum est, Caes. BG. 1, 52: on combattit au corps à corps avec l'épée.    - avec acc. d'objet interne magnam pugnam pugnare, Lucil. 1323 M: livrer une grande bataille. --- cf. Plaut. Ps. 524; Gell. 3, 8, 3.    - proelium pugnare, Sall. J 54, 7 ; Hor. O. 4, 9, 19: livrer bataille, combattre.    - au passif pugna, quae summa contentione pugnata (est), Cic. Mur. 34: bataille qui fut livrée avec le plus grand acharnement.    - haec illic pugna est pugnata, Plaut. Am. 1, 1, 97: ainsi se termina la bataille. --- cf. Nep. Han. 5, 1; Liv. 6 42, 5.    - abl. abs. du part. n. aliquantisper pugnato, Quadr. 60: après un assez long combat.    - mihi videtur Epicurus vester de dis immortalibus non magnopere pugnare, Cic. Nat. 3: il me semble que votre Épicure ne fait pas montre d’une grande combativité sur la question des dieux immortels. b - être en lutte, être en désaccord.    - Cic. Fin. 2, 68, etc.    - tecum in eo non pugnabo, quominus... eligas, Cic. Caecil. 58: je ne lutterai pas avec toi pour t'empêcher de choisir.    - tecum pugnas, Cic. Phil. 2, 18: tu es en contradiction avec toi-même. --- cf. Hor. Ep. 1, 1, 97.    - ratio nostra consentit, pugnat oratio, Cic. Fin. 3, 10: nos vues sont d'accord, il n'y a conflit que dans l'expression.    - pugnare + prop. inf.: lutter pour l'opinion que, soutenir en bataillant que. --- Cic. Fin. 3, 41.    - pugnare + inter. ind.: batailler avec qqn sur la question de savoir. --- Cic. Fin 5, 80. c - lutter contre, résister à.    - poét. pugnare + datif: lutter contre, résister à.    - placitone etiam pugnabis amori, Petr. 112: résisteras-tu encore longtemps à un amour qui te plaît?    - noli pugnare duobus, qui genero suo jura dederunt, Catul.62, 64: ne résiste pas à la double volonté de tes parents qui ont donné à leur gendre leurs droits.    - sonipes pressis pugnat habenis, Virg. En. 11, 600: le cheval lutte contre les rênes serrées.    - cf. Virg. En. 4, 38 ; Prop. 1, 12, 21. d - être en contradiction.    - pugnantibus et contrariis studiis uti, Cic. Fin. 1, 58: avoir des goûts qui se contrarient et s'opposent.    - quid tam pugnat quam miserum esse qui non sit ? Cic. Tusc. 1, 13: qu'y a-t-il d'aussi contradictoire que de dire qu'est malheureux qqn qui n'est pas ? e - lutter, faire effort pour obtenir que.    - pugnare ut: faire effort pour obtenir que. --- Cic. Nat. 1,75 ; Clu. 116.    - pugnare ne: lutter pour que... ne... pas, lutter pour empêcher que. --- Cic. Att. 5, 9, 5 ; Lig. 13.    - quoque minus venias, invida pugnat hiems, Ov. H. 18 (19), 120: l'hiver envieux s'efforce de t'empêcher de venir. f - lutter pour.    - avec inf. Lucr. 2, 205 ; Ov. M. 1, 685 ; 2, 822 ; Luc. 4, 753.    - pugnat evincere somnos, Ov.: il s'efforce de vaincre le sommeil.    - pugnabat tunicā tegi, Ov.: elle résistait pour conserver sa tunique. [st1]2 [-] Pugno, ōnis, m.: un des fils d'Egyptus. --- Hyg.
    * * *
    [st1]1 [-] pugno, āre, āvi, ātum: - intr. - combattre à coups de poing. a - combattre, se battre [combats singuliers ou combats d'armées].    - pugnare eminus: combattre de loin.    - pugnare comminus: combattre de près, combattre corps à corps.    - eminus glande aut lapidibus pugnare, Sall. J. 57, 4: lutter de loin avec des balles ou des pierres.    - pugnare ex equo, Cic. Nat. 2, 6 (ex equis avec v. au plur.): combattre à cheval.    - pugnare cum: combattre avec (contre).    - cum cive an hoste pugnare, Liv. 10, 36, 8: (préférer) lutter contre les concitoyens ou contre les ennemis.    - cum scelerato et cum pari gladiatore pugnabat, Cic. Pis. 12: il combattait contre un scélérat, contre un gladiateur comme lui.    - pugnare contra. --- Cic. Phil. 2, 75, 11.    - pugnare in + acc.: diriger l'attaque contre.    - edicunt consules ne quis extra ordinem in hostem pugnaret, Liv. 8, 6, 16: un édit des consuls défendit à tous d'attaquer l'ennemi hors des rangs.    - Quadr. d. Gell. 17, 2, 12 ; Sall. C. 9, 4 ; 52, 30 ; Liv. 8, 7, 15 ; 10, 43, 3; cf. Liv. 27, 18, 19 ; 27, 48, 14.    - pugnare adversus: diriger l'attaque contre. --- Sall. J. 107, 1; 114, 1.    - pugnare pro aliquo, pro aliqua re: combattre pour qqn, pour qqch.    - pro Cn. Pompeio vere vehementerque pugnavit, Cic. Pis. 12: il combattit pour Cn. Pompée de bonne foi et avec ardeur.    - passif impers. pugnatur: on combat.    - pugnatur unā omnibus in partibus, Caes. BG. 7, 84: on combat en même temps sur tous les points.    - comminus gladiis pugnatum est, Caes. BG. 1, 52: on combattit au corps à corps avec l'épée.    - avec acc. d'objet interne magnam pugnam pugnare, Lucil. 1323 M: livrer une grande bataille. --- cf. Plaut. Ps. 524; Gell. 3, 8, 3.    - proelium pugnare, Sall. J 54, 7 ; Hor. O. 4, 9, 19: livrer bataille, combattre.    - au passif pugna, quae summa contentione pugnata (est), Cic. Mur. 34: bataille qui fut livrée avec le plus grand acharnement.    - haec illic pugna est pugnata, Plaut. Am. 1, 1, 97: ainsi se termina la bataille. --- cf. Nep. Han. 5, 1; Liv. 6 42, 5.    - abl. abs. du part. n. aliquantisper pugnato, Quadr. 60: après un assez long combat.    - mihi videtur Epicurus vester de dis immortalibus non magnopere pugnare, Cic. Nat. 3: il me semble que votre Épicure ne fait pas montre d’une grande combativité sur la question des dieux immortels. b - être en lutte, être en désaccord.    - Cic. Fin. 2, 68, etc.    - tecum in eo non pugnabo, quominus... eligas, Cic. Caecil. 58: je ne lutterai pas avec toi pour t'empêcher de choisir.    - tecum pugnas, Cic. Phil. 2, 18: tu es en contradiction avec toi-même. --- cf. Hor. Ep. 1, 1, 97.    - ratio nostra consentit, pugnat oratio, Cic. Fin. 3, 10: nos vues sont d'accord, il n'y a conflit que dans l'expression.    - pugnare + prop. inf.: lutter pour l'opinion que, soutenir en bataillant que. --- Cic. Fin. 3, 41.    - pugnare + inter. ind.: batailler avec qqn sur la question de savoir. --- Cic. Fin 5, 80. c - lutter contre, résister à.    - poét. pugnare + datif: lutter contre, résister à.    - placitone etiam pugnabis amori, Petr. 112: résisteras-tu encore longtemps à un amour qui te plaît?    - noli pugnare duobus, qui genero suo jura dederunt, Catul.62, 64: ne résiste pas à la double volonté de tes parents qui ont donné à leur gendre leurs droits.    - sonipes pressis pugnat habenis, Virg. En. 11, 600: le cheval lutte contre les rênes serrées.    - cf. Virg. En. 4, 38 ; Prop. 1, 12, 21. d - être en contradiction.    - pugnantibus et contrariis studiis uti, Cic. Fin. 1, 58: avoir des goûts qui se contrarient et s'opposent.    - quid tam pugnat quam miserum esse qui non sit ? Cic. Tusc. 1, 13: qu'y a-t-il d'aussi contradictoire que de dire qu'est malheureux qqn qui n'est pas ? e - lutter, faire effort pour obtenir que.    - pugnare ut: faire effort pour obtenir que. --- Cic. Nat. 1,75 ; Clu. 116.    - pugnare ne: lutter pour que... ne... pas, lutter pour empêcher que. --- Cic. Att. 5, 9, 5 ; Lig. 13.    - quoque minus venias, invida pugnat hiems, Ov. H. 18 (19), 120: l'hiver envieux s'efforce de t'empêcher de venir. f - lutter pour.    - avec inf. Lucr. 2, 205 ; Ov. M. 1, 685 ; 2, 822 ; Luc. 4, 753.    - pugnat evincere somnos, Ov.: il s'efforce de vaincre le sommeil.    - pugnabat tunicā tegi, Ov.: elle résistait pour conserver sa tunique. [st1]2 [-] Pugno, ōnis, m.: un des fils d'Egyptus. --- Hyg.
    * * *
        Pugno, pugnas, pugnare. Plaut. Batailler, combatre en quelque maniere que ce soit, S'entrebatre.
    \
        Pugnare amori. Virg. Batailler contre amour, Repugner à, etc.
    \
        Pugnant de loco. Terent. Ils s'entrebatent de, ou pour la place, à qui aura la place.
    \
        Ex equo pugnare. Cic. Combatre à cheval.
    \
        Cum eorum vita mirabiliter pugnat oratio. Cic. Leur parolle est fort contraire à leur vie.
    \
        Haec quae tantum inter se pugnant. Quintil. Sont contraires, Se contrarient.
    \
        Illud video pugnare te, species vt quaedam sit deorum. Cic. Je voy que tu debas de cela que, etc.
    \
        Pugnant Stoici cum Peripateticis. Cic. Se debatent et disputent, ou sont contraires.
    \
        Videtur Epicurus de diis non magnopere pugnare. Cic. Il semble qu'il ne luy chault pas beaucoup des dieux.
    \
        Pugnat in aduersas ire natator aquas. Ouid. S'efforce de nager contre eaue.
    \
        Ille tamen pugnat molles euincere somnos. Ouid. Tasche et s'efforce de, etc.
    \
        - et istam psaltriam Vna illuc mecum hinc abstraham. M. pugnaueris. Terent. Ce sera bien combatu à toy, Tu auras faict grand chose, Tu auras bien besongné.
    \
        Hoc solum hoc tempore pugnatur, vt, etc. Cic. Voici de quoy seulement on se debat.

    Dictionarium latinogallicum > pugno

  • 5 unglücklich

    adj
    1) ( nicht glücklich) malheureux, infortuné
    2) ( kein Glück habend) malchanceux
    unglücklich
    ụ nglücklich ['62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nglc6e631d8y/c6e631d8klɪç]
    1 Person malheureux(-euse)
    2 (ungünstig) malheureux(-euse); Umstand malencontreux(-euse); Zeitpunkt inopportun(e), mal choisi(e)
    3 Sturz mauvais(e) antéposé
    Wendungen: mach dich nicht unglücklich! tu pourrais le regretter!
    II Adverb
    1 Beispiel: unglücklich aussehen/dreinschauen avoir l'air malheureux; Beispiel: unglücklich verliebt sein être malheureux en amour
    2 (ungeschickt) Beispiel: unglücklich stürzen faire une mauvaise chute

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > unglücklich

  • 6 aeger

    aeger, aegra, aegrum [st2]1 [-] malade, souffrant, affaibli (au physique). [st2]2 [-] malade (au moral), affaibli, chancelant, triste, malheureux, tourmenté, troublé, anxieux, inquiet. [st2]3 [-] qui fait souffrir, affligeant.    - aegris oculis esse: avoir mal aux yeux.    - aegris oculis: avec des yeux envieux.    - aeger ex pulmonibus: malade des poumons.    - pedibus aeger, Sall. C. 59, 4: qui a mal aux pieds.    - aeger animus: l'esprit malade, l'esprit tourmenté.    - aeger animi: malade dans son esprit.    - aeger manum: [malade relativement à la main] = qui a mal à la main.    - aeger pedes: [malade quant aux pieds] = qui a mal aux pieds.    - ab aegris servus: un soignant, un infirmier.    - aegri (aegrorum) minister: un infirmier, un garde-malade.    - aegri ministra: une infirmière, une garde-malade.    - aegri mortales (= miseri), Virg. En. 2.268: les malheureux mortels.    - animus aeger avaritiâ, Sall. J. 31: [le coeur malade par suite de l'avarice] = le coeur que l'avarice rend malade.
    * * *
    aeger, aegra, aegrum [st2]1 [-] malade, souffrant, affaibli (au physique). [st2]2 [-] malade (au moral), affaibli, chancelant, triste, malheureux, tourmenté, troublé, anxieux, inquiet. [st2]3 [-] qui fait souffrir, affligeant.    - aegris oculis esse: avoir mal aux yeux.    - aegris oculis: avec des yeux envieux.    - aeger ex pulmonibus: malade des poumons.    - pedibus aeger, Sall. C. 59, 4: qui a mal aux pieds.    - aeger animus: l'esprit malade, l'esprit tourmenté.    - aeger animi: malade dans son esprit.    - aeger manum: [malade relativement à la main] = qui a mal à la main.    - aeger pedes: [malade quant aux pieds] = qui a mal aux pieds.    - ab aegris servus: un soignant, un infirmier.    - aegri (aegrorum) minister: un infirmier, un garde-malade.    - aegri ministra: une infirmière, une garde-malade.    - aegri mortales (= miseri), Virg. En. 2.268: les malheureux mortels.    - animus aeger avaritiâ, Sall. J. 31: [le coeur malade par suite de l'avarice] = le coeur que l'avarice rend malade.
    * * *
        AEger, aegra, aegrum. Malade, Patient, ou Dolent, Ennuyé.
    \
        AEger amore. Liu. Languissant d'amour.
    \
        AEger animi. Liu. Qui ha le cueur dolent, triste, ennuyé, fasché.
    \
        Consilii aeger. Stat. Qui ne scait qu'il doibt faire.
    \
        AEger ex vulnere. Liu. Malade d'un coup ou d'une playe qu'on a receu.
    \
        AEger fluore. Cels. Malade du flux de ventre.
    \
        AEger pedibus. Sallust. Quintil. Qui ha mal aux pieds.
    \
        Comperit cuius morbi aeger esset. Valer. Max. Il congneut de quelle maladie il estoit malade.
    \
    \
        Amans aegra. Virgil. Triste et ennuyee.
    \
        Anhelitus aeger. Virg. Difficulté d'halene.
    \
        Animam aegram ponere. Id est vitam. Lucr. Mourir à grande difficulté et violence.
    \
        Animus aeger. Ouid. Triste.
    \
        Balatus aegri. Ouid. Quand les brebis sont si desbifees et langoureuses, que à grand peine peuvent elles beeller.
    \
        Hiatus aeger. Statius. Quand à grand peine peult on ouvrir la bouche.
    \
        Inuidia laetis aegra. Stat. Qui se marrit et contriste du bien et de la prosperité d'autruy.
    \
        Manus aegra. Ouid. Foible et debile.
    \
        Mors aegra. Virg. Difficile et violente.
    \
        AEgris oculis aliquid aspicere. Tacit. A regret.
    \
        Passus aegri. Valer. Flac. Quand on s'en va à regret, ou Quand à grand'peine s'en peult on aller.
    \
        AEgra respub. Cic. Qui est en tresmauvais estat.
    \
        Infirma atque aegra valetudo. Cic. Dehaitement.
    \
        AEgrum, aegri, absolute positum pro animi aegritudine. Plaut. Fascherie et ennuy.

    Dictionarium latinogallicum > aeger

  • 7 нещастен

    прил 1. malheureux, euse, infortuné, e; pauvre, triste (само пред съществително - злощастен) néfaste; нещастна съдба triste sort; нещастен край triste fin; нещастен ден jour néfaste; нещастна любов amour fatal; нещастна случка accident m; 2. като съществително нещастният, нещастната, нещастното le malheureux, la malheureuse, le (la) pauvre; нещастните les malheureux, les pauvres, les misérables.

    Български-френски речник > нещастен

  • 8 ne

    [ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes.    - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent.    - tu nae, Plaut.: oui, toi.    - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur.    - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux.    - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem    - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus.    - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense:    - ne hoc feceris: ne fais pas cela.    - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela.    - ne veniant: qu'ils ne viennent pas.    - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela.    - ne quis exeat: que personne ne sorte.    - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret:    - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas.    - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition:    - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.
    * * *
    [ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes.    - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent.    - tu nae, Plaut.: oui, toi.    - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur.    - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux.    - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem    - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus.    - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense:    - ne hoc feceris: ne fais pas cela.    - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela.    - ne veniant: qu'ils ne viennent pas.    - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela.    - ne quis exeat: que personne ne sorte.    - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret:    - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas.    - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition:    - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.
    * * *
        Ne, Aduerbium prohibendi, Idem significat quod Non. Secundis personis subiunctiuorum aliquando iungitur. Ne metuas. Terent. Ne crains point.
    \
        Optatiuo aliquando. Cic. Ne viuam, si tibi concedo. Je puisse mourir si, etc.
    \
        Ne tu frustra sis. Terent. A fin que tu ne t'abuses.
    \
        Id paues, ne ducas tu illam. Terent. Tu as paour que, etc.
    \
        Ne, causalis. Terent. Verbum vnum caue de nuptiis, ne ad morbum hoc etiam. A fin que, ou De paour que, etc.
    \
        Vide ne pereas. Terent. Garde que tu ne perisse.
    \
        Te per amicitiam obsecro, vt ne ducas. Terent. Que tu ne la prenne à femme.
    \
        Vt ne addam, quod sine sumptu ingenuam, liberalem nactus es. Terent. Sans que je die d'advantage que, etc.
    \
        Ne quidem. Cic. Nunquam illum ne minima quidem re offendi. En quelque petite chose que ce fust.
    \
        Quid enim Africanus indigens mei? minime hercle, at ne ego quidem illius. Cic. Ne moy aussi.
    \
        Ne nunc quidem. Terent. Ne à ceste heure mesme.
    \
        Virgo, cuia est? CH. nescio hercle. P. vnde est? CH. tantundem. P. vbi habitat? CH. Ne id quidem. Terent. Ne cela aussi.
    \
        Ne plura. Cic. Si peccat, magis ineptiis, quam improbitate peccat. Sed ne plura. Il suffit, C'est assez dict, N'en parlons plus.
    \
        Ne multa. Cic. Sans plus dire, A fin que je le face court, Brief, Pour le faire court.
    \
        Ne sim saluus, si aliter scribo ac sentio. Cic. Je puisse mourir, si, etc.
    \
        Ne, dubitatiua aut interrogatiua particula. Terentius, Estne hic Crito sobrinus Chrysidis? N'est ce point ci, etc
    \
        Honestumne factu sit, an turpe dubitant. Cic. Ils doubtent s'il est honneste, ou vilain de le faire.
    \
        - estne herilis concubina Philocomasium, annon est ista? Plaut. Est ce elle, ou non?
    \
        Vise redieritne iam, an nondum domum. Terent. S'il est retourné, ou non.
    \
        Eam nequis nobis minuat, neve viuus, neue mortuus. Cic. Ne mort, ne vif.
    \
        Neve hoc, neve illud. Cic. Ne ceci, ne cela.
    \
        Ne dicam. Cic. Vt moleste ferrem tantum ingenium in tam leues, ne dicam in tam ineptas sententias incidisse. Je n'ose dire, ou A peine que je ne dis, ou A fin que je ne die.
    \
        Ne, Rationalis, pro Ergo. Virgil. Mene incoepto desistere victam? Quoy? laisseray je mon entreprinse vaine?
    \
        Ne nihil. Cicero, Ne amicis nihil tribuamus, epulamur. A fin que noz amis ne puissent pas dire que nous ne faisons rien pour l'amour d'eulx.
    \
        Ne, Aduerbium percontantis. Terentius, - daturne illa hodie Pamphilo Nuptum? La baille on aujourd'huy en mariage à Pamphile?
    \
        Contunuone causa fuisset, cur a Praetore postulares, vt bona possideres? Cic. Pense tu pourtant que, etc.
    \
        Puellam dedit ex Attica hinc abreptam. P. ciuemne? T. arbitror. Terent. Est elle citoyenne?
    \
        Egone? P. tu ego. Terent. Moy?
    \
        Ne sit sane, videri certe potest. Cic. Prenez le cas qu'il ne soit point ainsi.

    Dictionarium latinogallicum > ne

  • 9 unlucky

    1 ( unfortunate) [person] malchanceux/-euse ; [coincidence, event] malencontreux/-euse ; [day] de malchance ; to be unlucky enough to do avoir la malchance de faire ; it was unlucky for you that they rejected the offer malheureusement pour toi, ils ont rejeté l'offre ; you were unlucky not to get the job c'est pure malchance que tu n'aies pas obtenu le poste ; he is unlucky in love il n'a jamais de chance en amour ;
    2 ( causing bad luck) [number, colour, combination] néfaste, maléfique ; it's unlucky to walk under a ladder ça porte malheur de marcher sous une échelle ; red is an unlucky colour for me la couleur rouge me porte malheur.
    lucky at cards, unlucky in love heureux au jeu, malheureux en amour.

    Big English-French dictionary > unlucky

  • 10 sake

    Ⅰ.
    sake1 [seɪk]
    for sb's sake (for their good) pour (le bien de) qn; (out of respect for) par égard pour qn; (out of love for) pour l'amour de qn;
    do it for my sake/for your own sake fais-le pour moi/pour toi;
    I only came for your sake je ne suis venu qu'à cause de toi ou que pour toi;
    please come, for both our sakes viens s'il te plaît, fais-le pour nous deux;
    for all our sakes, tell no one ne le dis à personne dans notre intérêt à tous;
    they decided not to divorce for the sake of the children ils ont décidé de ne pas divorcer à cause des enfants;
    I walk to work for its own sake, not to save money je vais travailler à pied pour le plaisir, pas par esprit d'économie;
    they're just talking for the sake of talking or of it ils parlent pour ne rien dire;
    art for art's sake l'art pour l'art;
    for the sake of higher profits pour réaliser de plus gros bénéfices;
    all that for the sake of a few dollars tout ça pour quelques malheureux dollars;
    for old times' sake en souvenir du passé;
    for the sake of argument, let's assume it costs £100 (pour les besoins de la discussion,) admettons que ça coûte 100 livres;
    for goodness or God's or Christ's or pity's or heaven's sake! pour l'amour du ciel ou de Dieu!
    Ⅱ.
    sake2 ['sɑ:kɪ]
    (drink) saké m

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sake

  • 11 feliz

    fe.liz
    [fel‘is] adj heureux, joyeux, content. ele tem tudo para ser feliz / il a tout pour être heureux. época feliz époque heureuse. estar feliz com être heureux de. feliz no jogo infeliz no amor heureux au jeu, malheureux en amour. um ar, um rosto feliz un air, un visage heureux. um feliz mortal un heureux mortel. vida feliz vie heureuse.
    * * *
    [fe`liʒ]
    Adjetivo
    (plural: -es)
    heureux(euse)
    (bem executado) réussi(e)
    feliz Ano Novo! bonne année!
    feliz Natal! joyeux Noël!
    * * *
    adjectivo
    heureux

    Dicionário Português-Francês > feliz

  • 12 ter

    [t‘er] vaux+vt avoir, posséder. quantos anos você tem? / quel âge avez-vous? você tem horas? / avez-vous l’heure? ter de ou que avoir à, devoir. ter falta de manquer de. ter febre avoir la fièvre. ter fome avoir faim. ter necessidade avoir besoin. ter por bem agréer, daigner. ter razão avoir raison. ter sede avoir soif. ter sono avoir sommeil. Veja nota em à (francês).
    * * *
    [`te(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) avoir
    a casa tem dois quartos la maison a deux chambres
    ela tem os olhos verdes elle a les yeux verts
    tenho muito dinheiro j'ai beaucoup d'argent
    ter saúde/juízo être en bonne santé/être prudent
    a sala tem quatro metros de largura la salle a quatre mètres de large
    quantos anos você tem? quel âge as-tu?
    tenho dez anos j'ai dix ans
    tenho dor de dentes/cabeça j'ai mal aux dents/à la tête
    tenho febre j'ai de la fièvre
    ter sarampo/varicela avoir la rougeole/la varicelle
    tenho frio/calor j'ai froid/chaud
    tenho sede/fome j'ai soif/faim
    tenho medo j'ai peur
    ter amor/ódio a alguém avoir de l'amour/de la haine pour quelqu’un
    ter carinho/afeição por alguém avoir de la tendresse/de l'affection pour quelqu’un
    esta caixa apenas tem três bolos il n'y a que trois gâteaux dans cette boîte
    esta garrafa tem um litro de água il y a un litre d'eau dans cette bouteille
    eles têm muitos problemas econômicos ils ont beaucoup de problèmes financiers
    tivemos uma grande discussão nous avons eu une grande discussion
    não tenho aulas hoje je n'ai pas cours aujourd'hui
    tenho um encontro j'ai un rendez-vous
    ele tinha uma reunião, mas não foi il avait une réunion, mais il n'y est pas allé
    tenho certeza que está certo je suis certain que c'est bien
    tenho a impressão que vai chover j'ai l'impression qu'il va pleuvoir
    pode ter certeza que vou tu peux être sûr que j'y vais
    têm o carro mal estacionado votre voiture est mal garée
    tem alguém à porta il y a quelqu’un à la porte
    ela teve uma menina elle a eu une petite fille
    tenha umas boas férias! bonnes vacances!
    tenham um bom dia! bonne journée!
    ir ter com alguém aller rejoindre quelqu’un
    Verbo auxiliar
    1. (haver) avoir
    eles tinham partido o vidro ils avaient brisé la vitre
    tinha alugado a casa il avait loué la maison
    tinha chovido e a estrada estava molhada il avait plu et la route était mouillée
    ter de ou que fazer algo devoir faire quelque chose
    temos que estar lá às oito nous devons y être à huit heures
    tenho muito que fazer j'ai beaucoup à faire
    * * *
    verbo
    1 (posse) avoir
    tens o telefone dela?
    tu as son numéro?
    ter alguma coisa de seu
    avoir quelque chose à soi
    ter uma casa no campo
    avoir une maison à la campagne
    2 ( obter) avoir; obtenir
    preciso de ter uma informação
    j'ai besoin d'obtenir une information
    ela tem olhos escuros
    elle a des yeux foncés
    ela tem muita energia
    elle a beaucoup d'énergie
    4 ( usar) avoir; porter
    ela hoje tinha uma saia branca
    aujourd'hui elle avait une jupe blanche
    5 (idade) avoir
    quantos anos tens?
    quel âge as-tu?
    tenho 30 anos
    j'ai 30 ans
    6 (forma, medidas) avoir
    o muro tem um metro de comprimento
    le mur a un mètre de long
    7
    (caminho) ir ter a
    mener à
    (pessoa) rejoindre
    vai ter a minha casa!
    rejoins moi à la maison!
    8 ( sofrer) avoir
    ele tem dores de cabeça
    il a mal à la tête
    9 ( sentir) avoir; éprouver
    o que é que tens?
    qu'as-tu?
    tenho a impressão que
    j'ai l'impression que
    tenho fome
    j'ai faim
    ter dificuldades em
    avoir des difficultés à; avoir de la peine à
    ter vontade de
    avoir envie de
    10
    rejoindre quelqu'un
    ele foi ter connosco
    il nous a rejoint
    mandar alguém ir ter com ele
    dire à quelqu'un de le rejoindre
    11 ( fazer) avoir
    ele teve um gesto infeliz
    il a eu un geste malheureux
    12 ( receber) recevoir; avoir
    ter uma prenda
    recevoir un cadeau
    ter uma má nota
    avoir eu une mauvaise note
    13 (amigos, convidados) recevoir; avoir
    ter amigos para o jantar
    avoir des amis à dîner
    14 (obrigação) avoir (de, à); devoir (de/que,)
    eu tive que trabalhar
    j'ai dû travailler
    tenho que fazer
    j'ai à faire
    15
    tenir ( por, pour)
    tenho-o como alguém inteligente
    je le considère quelqu'un d'intelligent
    16 Brasil coloquial ( haver) avoir
    tem muita gente que
    il y a beaucoup de gens qui
    tem três dias que estou doente
    il y a trois jours que je suis malade
    il y avait beaucoup de gens
    il n'y a pas de quoi
    n'avoir qu'à
    n'avoir rien à voir là-dedans
    avoir tort
    avoir un rapport avec
    faire attention
    avoir affaire à
    tenir compte
    faire grand cas de
    faire peu de cas de
    en avoir à revendre
    avoir raison
    plus on a plus on veut avoir

    Dicionário Português-Francês > ter

  • 13 feliz no jogo infeliz no amor

    heureux au jeu, malheureux en amour.

    Dicionário Português-Francês > feliz no jogo infeliz no amor

  • 14 Везёт в картах, не везёт в любви

    v
    set phr. ( досл.: везучий в картах, невезучий в любви) Heureux au jeu, malheureux en amour

    Dictionnaire russe-français universel > Везёт в картах, не везёт в любви

  • 15 несчастная любовь

    adj
    gener. (des) amours malheureux, amour contrarié

    Dictionnaire russe-français universel > несчастная любовь

  • 16 cross

    cross [krɒs]
    1. noun
       a. ( = mark, emblem) croix f
    to mark/sign with a cross marquer/signer d'une croix
       b. ( = mixture) hybride m
       c. [of material] biais m
       a. ( = angry) en colère
    it makes me cross when... cela me met en colère quand...
       b. ( = traverse, diagonal) transversal, diagonal
       a. [+ room, street, sea, river, bridge] traverser ; [+ threshold, border] franchir
    it crossed my mind that... il m'est venu à l'esprit que...
       b. to cross one's arms/legs croiser les bras/les jambes
       c. to cross o.s. se signer
    cross my heart (and hope to die)! (inf) croix de bois, croix de fer(, si je mens je vais en enfer) ! (inf)
       d. ( = thwart) [+ person] contrecarrer les projets de ; [+ plans] contrecarrer
       e. ( = crossbreed) [+ animals, plants] croiser ( with avec)
       b. [letters, paths] se croiser
    cross-country race or running cross m
    cross section noun ( = sample) échantillon m
    [+ item on list] rayer
    [+ word] barrer
    * * *
    [krɒs], US [krɔːs] 1.
    1) ( shape) croix f

    the CrossReligion la Croix

    to put a cross againstcocher [name, item]

    ‘put a cross in the box’ — ‘faites une croix dans la case’, ‘cochez la case’

    2) ( hybrid) croisement m ( between entre)

    a cross between X and Yfig un mélange de X et de Y

    3) ( in sewing)
    2.
    1) ( angry) fâché

    to make somebody cross — mettre quelqu'un en colère, agacer quelqu'un

    2) ( contrary to general direction) [breeze] contraire
    3.
    1) ( go across by moving) lit traverser [road, room]; traverser, passer [river]; franchir [border, line, mountains]; ( span) [bridge] franchir, enjamber; ( have route across) [road, railway line, river] traverser; fig dépasser [limit, boundary]
    2) ( intersect with) couper

    to cross one's legs/arms — croiser les jambes/bras

    4) Biology, Botany, Zoology croiser ( with avec)
    5) ( oppose) contrarier [person]
    6) ( draw line across) barrer [cheque]
    4.
    1) (also cross over)
    2) ( intersect) se croiser; [lines] se couper
    3) [letters] se croiser
    5. 6.
    crossed past participle adjective Telecommunications [line] brouillé
    Phrasal Verbs:
    ••

    to have a ou one's cross to bear — porter sa croix

    English-French dictionary > cross

  • 17 ongelukkig in het spel, gelukkig in de liefde

    ongelukkig in het spel, gelukkig in de liefde
    malheureux au jeu, heureux en amour

    Deens-Russisch woordenboek > ongelukkig in het spel, gelukkig in de liefde

  • 18 spel

    [algemeen] jeu 〈m.〉
    [partij, wedstrijd] partie 〈v.〉 jeu
    [toneelstuk] pièce 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   het spel van wind en golven le jeu du vent et des vagues
         eerlijk spel fair-play 〈m.〉
         gevaarlijk spel spelen jouer un jeu dangereux
         gewaagd, grof, hoog spel spelen jouer gros jeu
         vals spel tricherie 〈v.〉
         zijn verbeelding vrij spel laten donner libre cours à son imagination
         iemand vrij spel laten laisser le champ libre à qn.
         vrij spel hebben avoir les mains libres
         het spel heeft nu wel lang genoeg geduurd le manège a assez duré
         dit paneel heeft te veel spel ce panneau a trop de jeu
         hij maakt van alles een spel il prend tout à la légère
         figuurlijk een spel met iemand spelen se payer la tête de qn.
         een fraai uitgevoerd spel un jeu joliment fait
         iets op het spel zetten mettre qc. en jeu ook figuurlijk
         spreekwoord ongelukkig in het spel, gelukkig in de liefde malheureux au jeu, heureux en amour
    2   gelijk spel match nul
         een mooi spel hebben avoir un beau jeu
         de Olympische Spelen les Jeux olympiques (< afkorting> J.O.)
         het spel gewonnen geven abandonner la partie
         figuurlijk gewonnen spel hebben avoir partie gagnée
         het spel in handen hebben letterlijk en figuurlijk mener le jeu
         het spel winnen gagner la partie
         figuurlijk het spel is uit la plaisanterie est finie
         een spel van drie uur une partie de trois heures
    ¶   een spel van kat en muis spelen jouer avec qn. comme un chat avec une souris
         buiten spel blijven rester sur la touche
         in het spel zijn être en jeu
         er is een vergissing in het spel il y a (un) malentendu
         alles op het spel zetten risquer le tout pour le tout
         uw toekomst staat op het spel il y va de votre avenir
    → link=brood brood, link=hand hand

    Deens-Russisch woordenboek > spel

  • 19 jeu

    (m) игра
     ♦ à beau jeu beau retour долг платежом красен; как аукнется, так и откликнется
     ♦ à jeu découvert в открытую, открыто
     ♦ abattre [[lang name="French"]découvrir, dévoiler] son jeu [ ses cartes] раскрыть свои карты
      1) иметь хорошую карту
      2) быть в выигрышном положении
     ♦ vous avez beau jeu! (ирон.) хорошо вам [вам-то легко] (говорить, рассуждать и т. п.)!
     ♦ avoir le jeu serré действовать осторожно, осмотрительно
     ♦ avoir tous les atouts dans son jeu иметь все козыри на руках
     ♦ cacher son jeu скрывать свои намерения
     ♦ ce n'est pas de jeu это против правил
     ♦ cela passe le jeu это уже не игрушки; это уже дело нешуточное
     ♦ c'est de bon jeu это по правилам; это честная игра
     ♦ donner libre jeu предоставить полную свободу действий
      1) быть поставленным на карту
      2) быть под угрозой
     ♦ être du jeu [ dans le jeu] играть в какую-л. игру; быть причастным к чему-л.
     ♦ être pris à son propre jeu попасться на собственную удочку
     ♦ faire bonne mine au mauvais jeu делать хорошую мину при плохой игре
     ♦ faire [ jouer] le jeu de qn играть на руку кому-л.; лить воду на чью-л. мельницу
     ♦ [lang name="French"]faire le jeu sur… делать ставку на…
     ♦ faire voir beau jeu à qn показать кому-л., почём фунт лиха
     ♦ [lang name="French"]heureux au jeu, malheureux en amour счастлив в игре, несчастлив в любви
     ♦ jeu de la fortune превратности судьбы
      1) остроумие
      2) сочинение экспромтов, эпиграмм (в компании)
     ♦ jeux de princes (ирон.) царские забавы
     ♦ les jeux sont faits ставки сделаны, изменить уже ничего нельзя
     ♦ lire dans le jeu de qn догадываться о намерениях кого-л.
     ♦ meneur (de jeu) застрельщик, главарь
      1) поставить на карту
      2) привести в действие, пустить в ход
     ♦ mettre tous les atouts dans son jeu заранее обеспечить себе все шансы на успех
     ♦ nouveau jeu (adj) (ирон.) новомодный, новоиспечённый
     ♦ perdre à beau jeu потерпеть неудачу вопреки благоприятным обстоятельствам
     ♦ rentrer dans le jeu de qn поддержать кого-л. в его действиях, войти в чью-л. игру
     ♦ se prendre [ se piquer] au jeu увлечься, войти во вкус, разохотиться
     ♦ sortir [ jouer] le grand jeu «распустить хвост»
     ♦ tirer son épingle du jeu выйти из игры
     ♦ vieux jeu (adj) устарелый, старомодный
     ♦ voir clair dans le jeu de qn (ирон.) разгадать чью-л. игру
     ♦ y aller de franc jeu действовать открыто, прямо

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > jeu

  • 20 счастлив в игре, несчастлив в любви

    • [lang name="French"]heureux au jeu, malheureux en amour

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > счастлив в игре, несчастлив в любви

См. также в других словарях:

  • Amour malheureux — Amour Pour les articles homonymes, voir Amour (homonymie). L’amour est un sentiment envers un être ou une chose qui pousse les personnes qui le ressentent à adopter un comportement, plus ou moins rationnel, les entraînant principalement à… …   Wikipédia en Français

  • malheureux — malheureux, euse [ malørø, øz ] adj. et n. • v. 1050; de malheur I ♦ 1 ♦ Qui est dans le malheur, accablé de malheurs. ⇒ éprouvé, infortuné, misérable, pitoyable. Être très malheureux, profondément malheureux. Elle a été malheureuse toute sa vie …   Encyclopédie Universelle

  • AMOUR — «Dieu aimeras et ton prochain comme toi même.» Toute la civilisation judéo chrétienne est fondée sur ce double commandement énigmatique, dont la théorie freudienne semble fournir la version moderne lorsqu’elle montre l’injonction de jouir comme… …   Encyclopédie Universelle

  • MALHEUREUX — EUSE. adj. Qui n est pas heureux. Il est malheureux, bien malheureux. Il y a des hommes malheureux par leur faute. Il est né malheureux. Il a toujours été malheureux. Il est malheureux en tout, malheureux au jeu, en affaires, en amour, malheureux …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • amour-propre — [ amurprɔpr ] n. m. • 1521; de amour et propre 1 ♦ Vx Attachement exclusif à sa propre personne, à sa conservation et son développement. ⇒ égoïsme. 2 ♦ Sentiment vif de la dignité et de la valeur personnelle, qui fait qu un être souffre d être… …   Encyclopédie Universelle

  • malheureux — malheureux, euse (ma leu reû, reû z ) adj. 1°   Qui porte malheur (première acception déterminée par le sens propre du mot heur). Il est né sous une malheureuse étoile. Cette circonstance est d un malheureux augure. •   Je suis tenté, mon cher… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • amour — (a mour) s. m. 1°   Sentiment d affection d un sexe pour l autre. Épris d amour. Brûler d amour. Un secret amour. Un amour partagé. L amour des femmes. Lettre d amour. •   Un amour violent aux raisons ne s amuse, RÉGNIER Élég. II. •   En amour l… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • La Seconde Surprise De L'amour — La Seconde Surprise de l’amour Bertall Auteur Marivaux Genre Comédie Pays d orig …   Wikipédia en Français

  • La Seconde Surprise de l'amour — La Seconde Surprise de l’amour Bertall Auteur Marivaux Genre …   Wikipédia en Français

  • La seconde surprise de l'amour — La Seconde Surprise de l’amour Bertall Auteur Marivaux Genre Comédie Pays d orig …   Wikipédia en Français

  • Les Malheurs de l'amour — Les Malheurs de l’amour Édition Prault de 1766. Auteur Mme de Tencin Genre …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»