Перевод: с французского на русский

с русского на французский

affirmé

  • 1 affirmé

    твёрдый, стойкий
    un artiste affirmé — сложившийся художник

    БФРС > affirmé

  • 2 affirmé

    прил.
    общ. стойкий, твёрдый

    Французско-русский универсальный словарь > affirmé

  • 3 plus on sait, moins on affirme

    Французско-русский универсальный словарь > plus on sait, moins on affirme

  • 4 un artiste affirmé

    Французско-русский универсальный словарь > un artiste affirmé

  • 5 affirmer

    vt.
    1. утвержда́ть ipf. seult.; уверя́ть/уве́рить, заверя́ть/заве́рить (pour convaincre);

    j'affirme qu'il a tort — я утвержда́ю, что он непра́в;

    tu affirmes l'avoir vu à Paris hier — ты уверя́ешь, что ви́дел его́ в Пари́же вчера́; il a affirmé son innocence — он утвержда́л, что [он] невино́вен; j'affirme sur l'honneur que... — че́стью вас заверя́ю, что...

    2. (manifester) пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►, проявля́ть/прояви́ть ◄-'вит►;

    affirmer son autorite — укрепи́ть pf. свой авторите́т;

    affirmer son caractère — прояви́ть <вы́казать pf.> [свой] хара́ктер; affirmer ses intentions — обнару́жить pf. свои́ наме́рения; des goûts bien affirmés — определённый < твёрдый> вкус

    vpr.
    - s'affirmer

    Dictionnaire français-russe de type actif > affirmer

  • 6 affirmée

    adj ( fém от affirmé)

    БФРС > affirmée

  • 7 seul

    1. adj ( fém - seule)
    1) один, единственный
    lui seul l'affirme — он один, только он утверждает это
    son silence à lui seul prouve que... — одно его молчание доказывает, что...
    la pensée seule de... — одна лишь мысль о...
    à seule fin de... — с единственной целью...
    vous êtes seul à pouvoir faire cela — только вы можете сделать это
    tout seulсовсем один, один-одинёшенек
    3) сам, один
    à lui seul — он один, сам, самостоятельно
    je pourrais le faire seul — я смогу сделать это один, сам
    ••
    2. m

    БФРС > seul

  • 8 à bon entendeur, salut!

    имеющий уши, да слышит (библ.)

    - Je n'affirme rien, dit le brocanteur avec conviction. Mais on a vu plus fort! À bon entendeur, salut! (M. Pagnol, La gloire de mon père.) — - Я ничего не утверждаю, - веско сказал барахольщик. - Но приходилось видеть и не такое. Имеющий уши да слышит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à bon entendeur, salut!

  • 9 avoir les rieurs de son côté

    (avoir [или mettre] les rieurs de son côté)
    поставить противника в смешное положение, на потеху окружающим

    La plaisanterie, la blague sont des formes de la violence. C'est pour-quoi elles plaisent tant. C'est pourquoi... elles "emportent le mor-ceau", comme le chien qui déchire le pantalon du passant. Rien n'amuse autant la foule que de voir un ivrogne gourmer Aristote. L'ivrogne a les rieurs de son côté... (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — Шутка, насмешка суть формы проявления насилия. Вот почему они так нравятся. Вот почему... они "кусают", как кусает собака, рвущая штанину у прохожего. Ничто так не забавляет толпу, как пьяница, ниспровергающий Аристотеля. Публика на его стороне.

    Ce n'est pas que l'envie ne me soit venue de lancer à la face du barbu quelque réponse cinglante où j'eusse, avec un beau désespoir, affirmé mes convictions... mis les rieurs de mon côté. (M. Mohrt, La prison maritime.) — Не то чтобы у меня не возникло желания бросить в лицо бородатому какой-нибудь резкий ответ, в котором бы я, отчаявшись, высказал свои убеждения... и уж смеялись бы тогда над ним.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les rieurs de son côté

  • 10 avoir toutes les peines du monde à ...

    с огромным трудом, с огромными трудностями добиться чего-либо

    ... Madame Maeterlinck eut souvent, je l'affirme, toutes les peines du monde à obtenir qu'on joignît au nom du musicien le nom du dramaturge, considéré comme un simple librettiste... (J. Cocteau, Colette.) —... Госпоже Метерлинк, я это твердо знаю, часто стоило огромного труда, чтобы имя ее мужа фигурировало рядом с именем композитора, потому что его считали простым либреттистом...

    L'enflure et le galimatias de civilités castillanes faisaient rire le Marquis, et j'avais quelquefois toutes les peines du monde à l'en empêcher. (Abbé Prévost, Mémoires et Aventures d'un homme de qualité.) — Напыщенность и нелепость кастильского церемониала вызывали смех у маркиза, и не раз я с невероятным трудом удерживал его от этого.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir toutes les peines du monde à ...

  • 11 bonne volonté

    1) готовность; желание, добрая воля; усердие
    2) pl люди доброй воли; благожелательные люди

    Lutter à tout prix? À quoi bon? Oui, je sais... L'union de toutes les bonnes volontés... Oui, on m'a déjà parlé, figurez-vous. Darricade me presse, depuis trois mois, de me présenter dans la liste. Il affirme que je passerais, haut la main. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — Бороться любой ценой? Во имя чего? Да, я знаю... За объединение всех людей доброй воли. Представьте себе, что об этом мне уже говорили. Вот уже три месяца, как Даррикад уговаривает меня баллотироваться по его списку. Он уверяет, что я пройду как пить дать.

    - acte de bonne volonté
    - faire acte de bonne volonté
    - homme de bonne volonté
    - les gens de bonne volonté
    - déployer la bonne volonté

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bonne volonté

  • 12 ce n'est pas la peine

    разг.
    (ce n'est [или cela n'en vaut] pas la peine)
    не надо, не беспокойтесь; спасибо, не беспокойтесь; не стоит

    - Alors, tu lui as dit de venir?... Mais tu sais que je n'ai pas de jour? - Tu lui en fixeras un. -... Que je n'ai pas de toilettes. - Oh un parent. Ce n'est pas la peine de faire les frais. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — - Значит, ты пригласил его?.. Но ты же знаешь, что у меня нет приемного дня? - Ничего, назначь ему день. - Но мне нечего надеть. - Пустяки. Он родственник. Нечего особенно стараться.

    - Enfin, j'affirme que tu te trompes! Veux-tu que je te jure ma parole? - Ce n'est point la peine. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — - Наконец, я уверен, что ты ошибаешься. Хочешь, я тебе дам слово? - Не стоит.

    Ce n'est pas la peine d'avoir de la fortune, si on ne peut pas faire ce qu'on veut... (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Что толку в богатстве, если нельзя делать, что хочешь?..

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas la peine

  • 13 employer tous ses efforts

    (employer [или faire] tous ses efforts [реже faire tout son effort])
    1) прилагать все усилия, все старания

    Je n'ajoute qu'un mot. Ayant raconté les mœurs d'un milieu perverti, j'affirme que j'ai fait tous mes efforts pour ne dire que ce qui me paraissait indispensable. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Прибавлю только одно. Я утверждаю, что, говоря о нравах извращенной части общества, я приложил все усилия, чтобы останавливаться только на том, что мне казалось необходимым.

    2) пойти на все, не брезг(ов)ать ничем

    Dictionnaire français-russe des idiomes > employer tous ses efforts

  • 14 être bâti à chaux et à ciment

    (être bâti à chaux et à ciment [или à chaux et à plâtre, à chaux et à sable])
    быть крепкого сложения, быть ладно скроенным

    - Je vous l'ai toujours affirmé: vous êtes bâti à chaux et à sable, dit Lartois. (M. Druon, Les grandes familles.) — - Я вам всегда говорил, что у вас железный организм, - сказал Лартуа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être bâti à chaux et à ciment

  • 15 faire le singe

    1) подражать, кривляться

    Margot. Pourquoi croyez-vous donc que je m'affuble de ces costumes de théâtre? Pour faire le singe? Non. Pour me donner l'illusion d'être quelque chose, d'être quelqu'un. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Марго. - Как вы думаете, зачем я наряжаюсь в эти тряпки? Чтобы подражать другим? Нет. Для того, чтобы почувствовать, что и я собой кое-что представляю.

    - Il vous a envoyé tâter le terrain, parce qu'il n'osait pas venir lui-même. - Je t'affirme qu'il ne m'a pas chargé de... - Ne faites pas le singe, allez! Quand vous mentez, c'est peint sur votre figure. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — - Он прислал вас прощупать почву, так как не смел прийти сам. - Уверяю вас, что он не поручал мне... - Не притворяйтесь! Когда вы лжете, это можно прочитать на вашей физиономии.

    3) арго ждать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le singe

  • 16 un point, c'est tout

    разг.
    (un point, c'est tout [тж. (un) point, c'est marre!; (un) point, (une) barre!; un trait, un point!; point à la ligne!])
    вот и все; хватит; не будем сейчас об этом говорить

    Nous allons dans une direction clairement indiquée. Il nous importe peu que vous suiviez ou pas. Votre monde est moribond, il s'écroule, un point c'est tout. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — Мы двигаемся в ясно указанном направлении. Нас не интересует, идете вы с нами или нет. Ваш мир умирает, он рушится, вот и все...

    Je n'explique rien, monsieur le commissaire. Mais j'affirme que personne n'est monté ou descendu pendant que je vérifiais le périscope, un point c'est tout. (San-Antonio, Zéro pour la question.) — Я ничего не буду объяснять, господин комиссар. Но я утверждаю, что никто не поднимался наверх и не спускался, пока я проверял перископ, и баста!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un point, c'est tout

  • 17 co-découvreur

    сущ.
    общ. сооткрыватель (Le co-découvreur de l’hélice de l’ADN, Francis Crick, a affirmé que la vie a du ètre créée par une super civilisation de l’espace.)

    Французско-русский универсальный словарь > co-découvreur

  • 18 contrefaisant

    1. прил.
    общ. незарегистрированный, нелицензионный, пиратский, подделанный, поддельный (L'OMS affirme que 6 % des médicaments vendus dans les pays développés sont contrefaisants.), фальшивый
    2. гл.

    Французско-русский универсальный словарь > contrefaisant

  • 19 parier sur

    гл.
    общ. ставить на (Le porte-parole du président Obama affirme c[up ie] soir que "ceux qui parient sur le régime Assad perdront".)

    Французско-русский универсальный словарь > parier sur

  • 20 être touché

    гл.
    общ. пострадать (Le grand argentier du pays affirme qu'une banque a été sévèrement touchée financièrement.), потерпеть (понести) ущерб

    Французско-русский универсальный словарь > être touché

См. также в других словарях:

  • affirmé — ⇒AFFIRMÉ, ÉE, part. passé, adj. et subst. I. Part. passé de affirmer. II. Emploi adj. A. [En parlant de formes, de couleurs...] Rendu (plus) précis, tranché : • 1. La ligne du dessin n est point l imitation des lignes de l objet, mais plutôt la… …   Encyclopédie Universelle

  • affirmé — affirmé, ée (a fir mé, mée) part. passé. •   [Dans la magie] Il y a des faits embarrassants affirmés par des hommes graves qui les ont vus, ou qui les ont appris de personnes qui leur ressemblent, LA BRUY. 14 …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • affirmé — Affirmé, [affirm]ée. part …   Dictionnaire de l'Académie française

  • firme — affirme confirme firme réaffirme …   Dictionnaire des rimes

  • firmé — affirmé confirmé réaffirmé …   Dictionnaire des rimes

  • irme — affirme confirme firme réaffirme …   Dictionnaire des rimes

  • affirmer — [ afirme ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIIe; lat. affirmare 1 ♦ Donner (une chose) pour vraie, énoncer (un jugement) comme vrai. ⇒ assurer, avancer, certifier, déclarer, garantir, prétendre, soutenir. « tant qu on n a pas vu de ses yeux, on n a …   Encyclopédie Universelle

  • Chronologie de l'affaire Clearstream 2 — Cet article est une chronologie de l’affaire Clearstream 2. Sommaire 1 1997 2 1999 3 2000 4 2001 5 2002 …   Wikipédia en Français

  • Chronologie De L'affaire Clearstream 2 — Cet article est une chronologie de l’affaire Clearstream 2. Sommaire 1 1997 2 1999 3 2000 4 2001 5 …   Wikipédia en Français

  • Chronologie de l'affaire clearstream 2 — Cet article est une chronologie de l’affaire Clearstream 2. Sommaire 1 1997 2 1999 3 2000 4 2001 5 …   Wikipédia en Français

  • Jean de la Croix — Pour les articles homonymes, voir Jean de la Croix (homonymie) et Saint Jean. Saint Jean de la Croix Saint Jean de la Croix …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»