Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

adverbes+en

  • 21 invariable

    adj. неизменя́емый, неизменя́ющийся, неизме́нный;

    l'ordre invariable des saisons — неизме́нный поря́док времён го́да;

    les adverbes sont invariables — наре́чие — неизменя́ющаяся часть ре́чи

    Dictionnaire français-russe de type actif > invariable

  • 22 même

    %=1 adj.
    1. (identité physique) [оди́н и] тот же (identité d un objet à lui-même);

    le même soir il est tombé malade — в тот же ве́чер он заболе́л;

    il a repris le même livre — он сно́ва взял ту же кни́гу; elle porte toujours le même manteau — она́ всегда́ но́сит одно́ и то же пальто́; je l'ai vu au même endroit — я ви́дел его́ в том же ме́сте; je le rencontre toujours dans le même endroit — я встреча́ю его́ всегда́ в одно́м и том же ме́сте; ils partent samedi, nous partons le même jour — они́ уезжа́ют в суббо́ту, мы уезжа́ем в тот же день

    il partent tous le même jour — все они́ уезжа́ют в оди́н [и тот же] день;

    ils sont tous les deux dans la même classe — они́ ∫ о́ба у́чатся в одно́м кла́ссе <однокла́ссники>; ils sont assis au même rang — они́ сидя́т во́дном [и том же] ря́ду; nous sommes du même village — мы односельча́не; la même chose — то же [са́мое]; répéter la même chose — повторя́ть одно́ и то же; ● du même coup — тем са́мым; en même temps

    1) одновре́менно, в одно́ вре́мя;

    ils sont arrivés en même temps — они́ при́ехали в одно́ [и то же] вре́мя;

    je suis arrivé en même temps que lui — я пришёл в то же вре́мя, что и он

    2) (à la fois) в то же вре́мя; вме́сте с тем;

    il est travailleur et en même temps il est intelligent — он трудолюби́в и [вме́сте с тем, при э́том] умён

    2. (identité de qualité;
    ressemblance) оди́н и тот же; одина́ковый; se traduit aussi par des noms, adjectifs et adverbes composés avec одно́- ou равно́-;

    tous les hommes ont les mêmes besoins ∑ — у всех люде́й одина́ковые <одни́ и те же> потре́бности;

    nous avons le même prénom — у нас одно́ и то же и́мя; мы тёзки; ils ont tous le même livre — у них у всех есть одна́ и та же кни́га; nous étions tous du même avis — мы бы́ли все одного́ [и того́ же] мне́ния; ils ont le même nom — они́ однофами́льцы; des villes qui ont le même nom — одноимённые го́рода; de même valeur — одина́ковый по сто́имости; равноце́нный (fig. aussi); de même calibre — однокали́берный; ces deux mots ont le même sens — о́ба э́ти сло́ва ∫ зна́чат одно́ и то же <однозна́чны, равнозна́чны>; des événements de même importance — собы́тия ра́вного значе́ния; ces deux garçons sont du même âge — о́ба э́ти ма́льчика ∫ одного́ во́зраста <рове́сники, одноле́тки>; ils sont de la même taille — они́ одина́кового ро́ста; de la même sorte — тако́го же ро́да; du même type — одноти́пный; deux étoiles de même grandeur — две звезды́ ра́вной величины́; au même degré — в ра́вной сте́пени; de la même manière — таки́м же о́бразом

    ║ (à la forme négative) ра́зный;

    nous ne sommes pas du même avis — мы ра́зного мне́ния;

    les mots n'ont pas le même sens pour lui et pour moi — для меня́ и для него́ сло́ва име́ют ра́зный смысл ║ le même que., — тако́й же, как; тот же, что; elle a la même robe que. sa sœur — на ней тако́е же пла́тье, как у сестры́; je suis du même âge qu'elle — я одного́ во́зраста с ней; мы с ней одноле́тки <рове́сники>; ils ont les mêmes goûts que nous — у них те же <таки́е же> вку́сы, что и у нас; il fait la même température qu'hier — стои́т така́я же пого́да, как вчера́; elle est la même qu'autrefois — она́ така́я же, как и ра́ньше

    ║ + que:

    je ne suis pas du même %vis que vous — я друго́го мне́ния, чем вы

    3. (renforcement) сам, са́мый;

    ce sont-les mots mêmes qu'il a prononcés — э́то те са́мые сло́ва, что он произнёс;

    c'est celui-là même que j'ai rencontré hier — э́то тот са́мый челове́к, кото́рого я встре́тил вчера́; c'est cela même — э́то ∫ то са́мое <и́менно то>; je suis de Paris même — я из са́мого Пари́жа; le soir même — тем же ве́чером, в тот же [са́мый] ве́чер

    il est la bonté même — он сама́ доброта́;

    elle est la douceur même — она́ сама́ мя́гкость

    4. (avec le pron. vers.) сам;

    le directeur lui-même l'a décidé — сам дире́ктор распоряди́лся;

    nous le ferons nous-mêmes — мы сде́лаем э́то са́ми; elfe est maîtresse d'elle-même — она́ пи от кого́ не зави́сит; d'eux-mêmes, ils sont venus me trouver — они́ са́ми пришли́ за мной, они́ пришли́ за мной по со́бственной инициати́ве; M. Dupont, s'il vous plaît — C'est moi-même — мо́жно госпо́дина Дюпо́на?— Это я; c'est un autre moi-même — э́то второ́е <друго́е> я; l'oubli de soi-même — самозабве́ние

    ║ (suit un subst. ou un pron.) сам себя́;

    il faut s'aider soi-même — на́до ∫ помога́ть себе́ са́мому <са́мому о себе́ забо́титься>;

    elle avait pitié d'elle-même — ей жа́лко бы́ло [самоё] себя́; il est enfin redevenu lui-même — наконе́ц он сно́ва стал сами́м собо́й; il faut se suffire à soi-même — на́до обхо́диться со́бственными сре́дствами; ne t'en prends qu'à toi-même — серди́сь лишь на <вини́ лишь> са́мого себя́

    ║ да́же;

    Pierre lui-même n'a pas pu venir — да́же Пьер (Пьер и тот) не смог прийти́

    EME %=2 pron. indir. (le même, du même, au même) — тот же [са́мый];

    ce sont les mêmes — э́то те же са́мые

    (qualité) тако́й же [са́мый];

    tu es toujours le même — ты всё тот <тако́й> же;

    je ne suis plus le même — я уже́ не тот; ce papier me plaît, achète-m'en du même — э́та бума́га мне нра́вится, купи́ мне тако́й же; ● c'est du pareil (cela revient) au même — всё сво́дится к тому́ же; э́то одно́ и то же; on prend les mêmes et on recommence — беру́т тех же са́мых и начина́ют за́ново; всё остаётся по-пре́жнему

    MÊME %=3 adv.
    1. (opposition, renforcement) да́же;

    tu as pris mon livre? — Non, je ne l'ai même pas vu — ты взял мою́ кни́гу? — Нет, я её да́же не ви́дел;

    tous, même lui — все, да́же он; je ne me rappelle même plus où il était — я да́же не могу́ вспо́мнить, где он был; je dirai même que.,, — скажу́ да́же, что...; même si — да́же е́сли

    2. (précisément) и́менно; же;

    ici même — и́менно здесь;

    cela s'est passé ici même — э́то произошло́ ∫ и́менно здесь < здесь же>; il sera ici ce soir même — он бу́дет здесь сего́дня же ве́чером; tout de même, quand même — всё же; тем не ме́нее; всё-та́ки (plus fam.)) vous êtes en retard, niais entrez tout de même — вы опозда́ли, но всё же входи́те; je le ferai quand même — я всё-та́ки э́то сде́лаю; ↑ я э́то сде́лаю во что бы то ни ста́ло (malgré tout); tu exagères, tout de même — ты всё-та́ки преувели́чиваешь; tout de même tu aurais pu téléphoner [— и] всё-та́ки ты мог бы позвони́ть; non mais tout de même! — ну, э́то сли́шком!;

    quand bien même да́же е́сли;

    quand bien même vous me le donneriez, je n'en voudrais pas — да́же е́сли вы мне э́то дади́те, мне э́то бу́дет ни к чему́ fam.;

    de même та́кже; то́же (le verbe est répété);

    quand nous sommes partis, ils ont fait de même — когда́ мы уе́хали, они́ уе́хали то́же; с agissez de même — поступа́йте та́кже

    ║ il en est de même pour... — то же са́мое отно́сится к (+ D); il n'en est pas de même — совсе́м по-друго́му де́ло обстои́т [с + ];

    à même пря́мо в <из, на, с>...;

    il a bu à même la bouteille — он пил пря́мо из буты́лки;

    ils ont dormi à même le sol — они́ спа́ли пря́мо на земле́; une cave creusée à même le roc — по́греб, вы́рытый пря́мо в скале́;

    à même de:

    être à même de — быть в состоя́нии, мочь ipf.;

    je ne suis pas à même de vous l'expliquer — я не в состоя́нии <не могу́> вам э́то объясни́ть; mettre qn. à même de... — дава́ть/дать кому́-л. возмо́жность + inf;

    de même que так же. как [и];

    il a écrit à mon frère de même qu'il l'a fait à ma sœur — он написа́л мо́ему бра́ту, так же как и мое́й сестре́;

    de même que vous aviez oublié hier ce détail, de même aujourd'hui... — и вчера́ вы забы́ли про э́ту дета́ль, и сего́дня;

    même que... pop. кста́ти, да́же; ме́жду про́чим neutre;

    vous le connaissez? — Bien sûr, même qu'il était chez moi hier — — вы с ним знако́мы? — Коне́чно, он вчера́ да́же у меня́ был

    Dictionnaire français-russe de type actif > même

  • 23 ramener

    vt.
    1. (amener) приводи́ть ◄-'дит-►/привести́* (en accompagnant); приноси́ть ◄-'сит►/принести́* (en portant); привози́ть ◄-'зит►/привезти́* (en transportant); приходи́ть ◄-'дит-►/прийти́* (с +), приезжа́ть/прие́хать/ е́ду -ет (с +); on peut souligner l'action à l'aide des adverbes обра́тно, ещё раз, опя́ть (de nouveau);

    elle ramène mon fils à la maison après la classe — по́сле шко́лы она́ приво́дит моего́ сы́на домо́й;

    ramenez-moi le malade après-demain — приведи́те больно́го <приходи́те с больны́м> послеза́втра; ramenez-moi votre voiture demain — привози́те свою́ маши́ну <приезжа́йте со свое́й маши́ной> за́втра

    fam. (rapporter) привози́ть, приноси́ть;

    nous avons ramené des légumes de la campagne (du caviar de Moscou) — мы привезли́ о́вощи из дере́вни (чёрной икры из Москвы́);

    j'ai oublié chez toi mon parapluie, ramène-le moi! — я забы́л у тебя́ зо́нтик, верни́ <принеси́> мне его́!

    2. (faire revenir à son point de départ) отводи́ть/отвести́ наза́д (домо́й),.относи́ть/ отнести́ <отвози́ть/отвезти́> наза́д (домо́й); доставля́ть/доста́вить обра́тно <наза́д>; возвраща́ть/верну́ть; пригоня́ть/пригна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла► обра́тно;

    il n'y a plus de métro, vous me ramenez chez moi en voiture — метро́ бо́льше не хо́дит, отвези́те <подбро́сьте fam.> меня́ домо́й на маши́не;

    tu ramèneras les vaches à l'étable — ты отведёшь <заго́нишь> коро́в в хлев ║ le mauvais temps le ramena à la maison ∑. — из-за плохо́й пого́ды он верну́лся домо́й

    (rendre une chose prêtée) возвраща́ть/верну́ть;

    je prends ta bicyclette et je te la ramènerai ce soir — я возьму́ твой велосипе́д и верну́ [его́ тебе́ сего́дня] ве́чером

    3. fig. возвраща́ть;

    le médecin l'a ramené à la vie — врач верну́л его́ к жи́зни;

    ramener qn. à la raison — о́бразумить pf. кого́-л.; permettez-moi de vous ramener à notre( sujet de discussion — позво́льте мне верну́ть вас к те́ме диску́ссии; il ramena la conversation sur ce sujet — он перевёл разгово́р [сно́ва] на э́ту те́му; je l'ai ramené à de meilleurs sentiments — мне удало́сь расположи́ть его́ к себе́

    (réduire à) своди́ть/свести́ к (+ D);

    il ramène tout à lui — он всё сво́дит к себе́ <перево́дит на себя́>

    ║ ( rétablir) восстана́вливать/восстанови́ть, верну́ться pf.;

    la nuit ramena mon inquiétude ∑ — с прихо́дом но́чи верну́лось моё беспоко́йство;

    la paix ramena la prospérité ∑ — с установле́нием ми́ра верну́лось процвета́ние; ramener l'ordre (le silence) — восстанови́ть <вновь навести́> поря́док (тишину́)

    ║ ( réduire) сокраща́ть/сократи́ть, доводи́ть/довести́;

    ramener le nombre.des employés à 800 — довести́ число́ слу́жащих до восьмисо́т

    4. (remettre) отки́дывать/отки́нуть; натя́гивать/натяну́ть ◄-'ет►; заки́дывать/заки́нуть (rejeter);

    ramener ses cheveux en arrière — отки́нуть <зачёсывать/зачеса́ть> во́лосы наза́д;

    ramener le drap sur sa poitrine — натяну́ть простыню на грудь; ramener le bord de son manteau sur ses genoux — запа́хнуть pf. полу́ пальто́ на коле́нях; ramener le bras en arrière — отвести́ ру́ку наза́д; ramener son chapeau sur les yeux — надвига́ть/надви́нуть шля́пу на глаза́

    5. pop.:

    ramener sa fraise

    1) сова́ться ipf., лезть ipf.
    2) (protester) шуме́ть ipf. 3) (s'imposer) вылеза́ть ipf.; зазнава́ться/зазна́ться fam.; ва́жничать/ за= fam.; выпе́ндриваться/вы́пендриться;

    qu'est-ce qu'il la ramène! — ишь, выпе́ндривается!

    vpr.
    - se ramener

    Dictionnaire français-russe de type actif > ramener

  • 24 s'aviser

    1. (s'apercevoir de qch.) замеча́ть;
    parfois avec les adverbes наконе́ц, тут, вдруг (tout à coup);

    il s'\s'avisera alors qu'il avait oublié son passeport — и тут он заме́тил, что забы́л свой па́спорт

    2. (songer à) поду́мать pf.; дога́дываться/догада́ться (découvrir);

    s'\s'aviser de faire qch. — догада́ться сде́лать что-л.;

    je me suis \s'aviseré que... — я поду́мал <реши́л>, что...; s'il s'\s'avisere de faire cela — е́сли ему́ взду́мается impers — сде́лать э́то 3. (oser) — взду́мать pf.; позволя́ть/позво́лить себе́, ↑сметь/пс\s'aviser (se permettre); ne vous \s'aviserez pas de lui écrire! — не взду́майте писа́ть ему́!

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'aviser

  • 25 supplément

    m
    1. дополне́ние, доба́вка ◄о► fam.; se traduit souvent par l'adjectif ∑ дополни́тельный (surtout devant les noms abstraits) ou par les adverbes: ещё (encore), дополни́тельно;

    un supplément de responsabilités (de crédits) — дополни́тельн|ая отве́тственность (-ые креди́ты);

    le supplément d'un angle géom. — дополни́тельный у́гол ║ je prendrais bien un supplément de frites — я [с удово́льствием] возьму́ ещё [доба́вку] карто́феля; j'ai besoin d'un supplément d'information ∑ — мне необходи́ма дополни́тельная информа́ция; en supplément — в дополне́ние, в прида́чу fam.; recevoir qch. en supplément — получа́ть/получи́ть что-л. в прида́чу

    2. (somme payée) допла́та;

    payer un supplément — допла́чивать/доплати́ть (за + A); вноси́ть/внести́ допла́ту (plus offic);

    la boisson est en supplément — напи́ток за отде́льную пла́ту; за напи́ток ну́жно доплати́ть impers; supplément de première classe (pour excédent de bagages) — допла́та за пе́рвый класс (за ли́шний вес багажа́)

    3. (somme accordée) приба́вка ◄о► (de traitement); надба́вка ◄о► (pour qch.);

    supplément de vie chère — приба́вка <надба́вка> за дороговизну́ [жи́зни]

    4. (publication) приложе́ние (к + D); дополни́тельный том pl. -а'► (volume);

    le supplément illustré d'une revue — иллюстри́рованное приложе́ние к журна́лу;

    le supplément d'un dictionnaire — дополни́тельный том словаря́

    Dictionnaire français-russe de type actif > supplément

  • 26 ἀπό

    Grammatical information: adv., prep.
    Meaning: `far away, away from' (Il.)
    Dialectal forms: Myc. apudoke, apedoke \/apu-dōke\/, \/ap-edōke\/. Arc.-Cypr., Aeol. ἀπύ.
    Derivatives: Beside ἄπο-θεν also ἄπωθεν `from afar, far from' (Schwyzer 628, Lejeune Les adverbes grecs en - θεν 332).
    Origin: IE [Indo-European] [52] * h₂epo `from'
    Etymology: Old adverb and preverb, cf. Skt. ápa `away from', Lat. ab, Germ., Goth. af `down'; probably not here Hitt. appa `after' (rather to ὄπι-θεν?). PIE h₂épo; the accentual variant *h₂pó- (in OCS po, OS. fana) would also have given απο. - S. ἄπιος, ῏Απις.
    Page in Frisk: 1,122

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀπό

  • 27 ἄπο

    Grammatical information: adv., prep.
    Meaning: `far away, away from' (Il.)
    Dialectal forms: Myc. apudoke, apedoke \/apu-dōke\/, \/ap-edōke\/. Arc.-Cypr., Aeol. ἀπύ.
    Derivatives: Beside ἄπο-θεν also ἄπωθεν `from afar, far from' (Schwyzer 628, Lejeune Les adverbes grecs en - θεν 332).
    Origin: IE [Indo-European] [52] * h₂epo `from'
    Etymology: Old adverb and preverb, cf. Skt. ápa `away from', Lat. ab, Germ., Goth. af `down'; probably not here Hitt. appa `after' (rather to ὄπι-θεν?). PIE h₂épo; the accentual variant *h₂pó- (in OCS po, OS. fana) would also have given απο. - S. ἄπιος, ῏Απις.
    Page in Frisk: 1,122

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄπο

  • 28 ἐξ

    ἐξ
    Grammatical information: adverb (preverb) and preposition
    Meaning: `out' (Il.). Details in Schwyzer-Debrunner 461ff.
    Other forms: before consonant ἐκ (ἐγ, ἐχ), dial. ἐς, Boeot. always ἐ(σ)ς
    Derivatives: ἔξω etc., s. v. ἐξεῖ ἔξω H wth loc. ending, Cret. ἐξοι, εξος Delphi; on ἔξουθα, ἔξεσα Lejeune, Adverbes en - θεν 329, 355. ἐχθός from ἐξ (Locr., Delphi) with ἔχθοι, ἔχθω, ἐχθοδαπός `stranger (Pergmon IIp).
    Origin: IE [Indo-European] [292} *h₁eǵhs `out'; or *h₁eḱs
    Etymology: Exact agreements ἐξ in Italic and Celtic, e. g. Lat. ex (ē, ec-), Welsh ex-, OIr. ess-; then in Baltic and Slavic forms with unclear i-, e. g. Lith. ìš, ìž, OCS is, iz; doubtful Arm. i, y- `out, from' (beside i, y- `in'). - Because of ἔσχατος, ἐχθός (= ἐκτός) a. o. one posits after Wackernagel KZ 33, 38ff. (= Kl. Schr. 1, 717ff.) as IE form not *eḱs, but *eǵhs (*eǵzh); an assumption, which is unnecessary for ἐκτός (s. v.), but for ἔσχατος seems unavoidable (s. s. v.)
    Page in Frisk: 1,527

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐξ

  • 29 ἰθαγενής

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `here, i. e. in house born, born in lawful matrimony ' (ξ 203, ion., A., Arist.).
    Other forms: sec. ἰθαιγενής (Schwyzer 448)
    Origin: IE [Indo-European] [84] *idhh₂\/e `here'
    Etymology: Formation like αὑθι-γενής, bahuvrihi of γένος with inherited adverbial 1. member ἰθα- = Skt. ihá, Prākr. idha, Av. iδa `here'; from the pronominal stem i- in Cypr. ἴν (s. v.) and with the same suffix as in ἔν-θα. (If ἰθαι is old, one could assume that it is related with ἰθαρός `clear, pure', Lejeune, Adverbes en - θεν 366-8.) Schwyzer 613 and 628; further W.-Hofmann s. ibi, with more details. Wrong Bechtel Lex. s. v.
    Page in Frisk: 1,715

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἰθαγενής

  • 30 négation

    nf.
    1. inkor qilish, rad etish
    2. inkor, inkor etish
    3. bo‘lishsizlik, inkor; adverbes de négation (ne, non) inkor ravshlari.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > négation

  • 31 quantité

    nf.
    1. son, miqdor; en grande, en petite quantité ko‘p, oz miqdorda; une, des quantité(s) de to‘p, to‘da, birtalay, ko‘p miqdorda, ko‘pchilik; une quantité de livres birtalay kitoblar; quantité de gens le pensent ko‘pchilik kishilar shunday beb o‘ylashadi
    2. miqdor, zarra, mayda bo‘lak; loc. considérer qqn. comme une quantité négligeable biror kimsaga mensimay qaramoq
    3. miqdor; adverbes de quantité miqdor ravishlari.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > quantité

  • 32 παιδιόθεν

    παιδιόθεν adv. from childhood ἐκ π. (Gen 47:3 A; MartPtPl 39 [Aa I 152, 12].—B-D-F §104, 3; Rdm.2 32; Mlt-H. 164) Mk 9:21.—MLejeune, Les adverbes grecs en-θεν ’39. S. παιδόθεν.—DELG s.v. παῖς. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παιδιόθεν

  • 33 πρωί̈θεν

    πρωί̈θεν (πρωί̈) adv. of time (LXX; Herodian, Gr. I 501, 9) (from) morning, ἀπὸ πρ. ἕως ἑσπέρας 1 Cl 39:5 (Job 4:20). The ending-θεν tended to lose its force and become meaningless in many instances: s. exx. B-D-F §104, 2; Rob. 300; MLejeune, Les adverbes grecs en-θεν ’39, but in the case of πρ. the traditional force was apparently still felt but strengthened by the prep. ἀπό (cp. Georg. Mon. 179, 16).—DELG s.v. πρώην.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πρωί̈θεν

См. также в других словарях:

  • Adverbes — Adverbe En grammaire, on appelle adverbe (abréviation adv) une catégorie de mot, ou un segment (locution adverbiale) qui s adjoint à un verbe, à un adjectif ou à un autre adverbe ou à un nom, pour en modifier ou en préciser le sens. Exemple  …   Wikipédia en Français

  • -ment — Adverbe En grammaire, on appelle adverbe (abréviation adv) une catégorie de mot, ou un segment (locution adverbiale) qui s adjoint à un verbe, à un adjectif ou à un autre adverbe ou à un nom, pour en modifier ou en préciser le sens. Exemple  …   Wikipédia en Français

  • Adverbe — En grammaire, on appelle adverbe (abréviation adv) une catégorie de mot, ou un segment (locution adverbiale) qui s adjoint à un verbe, à un adjectif ou à un autre adverbe ou à un nom, pour en modifier ou en préciser le sens. Exemple :… …   Wikipédia en Français

  • Adverbial — Adverbe En grammaire, on appelle adverbe (abréviation adv) une catégorie de mot, ou un segment (locution adverbiale) qui s adjoint à un verbe, à un adjectif ou à un autre adverbe ou à un nom, pour en modifier ou en préciser le sens. Exemple  …   Wikipédia en Français

  • Locution adverbiale — Adverbe En grammaire, on appelle adverbe (abréviation adv) une catégorie de mot, ou un segment (locution adverbiale) qui s adjoint à un verbe, à un adjectif ou à un autre adverbe ou à un nom, pour en modifier ou en préciser le sens. Exemple  …   Wikipédia en Français

  • Adverbe en français — Cet article fait partie de la série : Langue française Langue d oïl Dialectes Créoles Francophonie Histoire Serments de Strasbourg Ordonnance de Villers Cotterêts …   Wikipédia en Français

  • Morphologie du hongrois – l'adverbe — Cet article se limite à la partie de la morphologie du hongrois qui concerne l’adverbe, traitant, dans la vision de la grammaire traditionnelle, de la classification des adverbes, de la formation d’adverbes par dérivation et de l’expression de… …   Wikipédia en Français

  • Morphologie du hongrois — Article principal : Hongrois. Hongrois Répartition géographique et statut Histoire Variantes régionales Phonologie et graphie Grammaire Morphologie …   Wikipédia en Français

  • Morphologie de l'adverbe en français — En grammaire, d un point de vue morphologique, l adverbe est une catégorie très hétérogène. Ainsi, un adverbe peut être constituée d un seul mot (maintenant) ou de plusieurs (tout de suite) on parle alors de locution adverbiale. Si l adverbe est… …   Wikipédia en Français

  • Morphologie De L'adverbe — en français En grammaire, d un point de vue morphologique, l adverbe est une catégorie normalement invariable pouvant être constituée d un seul mot (maintenant), ou de plusieurs (tout de suite) : dans ce cas, on parle de locution adverbiale …   Wikipédia en Français

  • Morphologie de l'adverbe — en français En grammaire, d un point de vue morphologique, l adverbe est une catégorie normalement invariable pouvant être constituée d un seul mot (maintenant), ou de plusieurs (tout de suite) : dans ce cas, on parle de locution adverbiale …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»