-
21 Achilles
əˈkɪli:z сущ.;
греч.;
миф. Ахиллес(греческое) (мифология) Ахилл, Ахиллес (астрономия) Ахиллес (астероид) > Achilles' tendon (анатомия) ахиллово сухожилие;
> Achilles' heel, the heel of * ахиллесова пята, слабое место;
> Achilles' spear то, что ранит и исцеляетAchilles греч. миф. АхиллесБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Achilles
-
22 achilles
[əʹkıli:z] n1. греч. миф. Ахилл, Ахиллес2. астр. Ахиллес ( астероид)♢
Achilles' tendon - анат. ахиллово сухожилиеAchilles' heel, the heel of Achilles - ахиллесова пята, слабое /легко уязвимое/ место
Achilles' spear - то, что ранит и исцеляет; ≅ чем ушибся, тем и лечись
-
23 Achilles
[ə'kɪliːz]сущ.1) греч.; миф. Ахилл(ес)2) анат.; = Achilles tendon ахиллово сухожилие, пяточное сухожилие, ахилл••- Achilles' heel -
24 heel
1. опорная пята2. нижний торец вертикального бруса дверной рамы3. зуб верхового откоса4. ж. -д. корень крестовины -
25 heel of Achilles
heel of Achilles ахиллесова пята -
26 heel tendon
анат. ахиллово сухожилиеtendon of Achilles, Achilles tendon — ахиллово сухожилие
-
27 achilles tendon
tendon of Achilles, Achilles tendon — ахиллово сухожилие
-
28 heel tendon
см. Achilles tendon -
29 heel of Achilles
Общая лексика: ахиллесова пята, уязвимое место -
30 heel of Achilles
ахиллесова пятаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > heel of Achilles
-
31 heel of Achilles
ахиллесова пята; слабое, уязвимое место -
32 the heel of Achilles
см. Achilles' heel -
33 the heel of Achilles
Общая лексика: ахиллесова пята, слабое место -
34 ахиллесов пята
Большой англо-русский и русско-английский словарь > ахиллесов пята
-
35 Ахиллесова пята
heel of Achilles, Achilles' heelБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Ахиллесова пята
-
36 soft spot
Синонимический ряд:1. Achilles' heel (noun) Achilles' heel2. liking (noun) appetite; fondness; gusto; inclination; liking; palate; penchant; propensity; relish; taste; weakness; zest -
37 пята
жен.
1) уст. heel
2) тех. abutment ∙ ходить по пятам за кем-л. ≈ to follow on smb.'s heels, to tread on smb.'s heels под пятой с головы до пят Ахиллесова пятапят|а - ж.
1. уст. heel;
2. (опорная часть чего-л.) abutment;
до пят down to one`s ankles;
ходить за кем-л. по ~ам tread* on smb.`s heels;
гнаться за кем-л. по ~ам follow hard/close/fast on smb.`s heels, be* at/upon the heels of smb. ;
быть под ~ой у кого-л. be* under the heel of smb. ;
с головы до пят from top to toe;
ахиллесова ~ Achilles` heel. -
38 ахиллесов
~а пята weak point, Achilles` heel.Большой англо-русский и русско-английский словарь > ахиллесов
-
39 C++
язык C++язык программирования высокого уровня, разработанный Бьёрном Страуструпом (Bjarne Stroustrup) в AT&T Bell Laboratories (Муррей-Хилл, Нью-Джерси) в 1983 г. Объединяет возможности языка Си с ООП. Стандартизован ISO в 1998 г. (ISO/IEC 14882). Широко распространён, используется в системном и прикладном программировании. Нынешняя версия этого стандарта - ISO/IEC 14882:2003. Имеется множество доступных через Интернет компиляторов с C++.One Achilles heel of C++ was its lack of portability across the platforms the company deployed on. (В. Blunden). — Одним из серьёзных недостатков языка C++ была невозможность переносить написанные на нём программы на все платформы, используемые в компании см. тж. www.research.att.com/C++bs/html
Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > C++
-
40 traction
•• * Интересное слово. Не знаю, можно ли говорить о новом его значении или речь идет о метафорическом словоупотреблении, связанном с его известными значениями (тяга, сила сцепления, притягательная сила), но во всех нижеследующих примерах (из нескольких номеров Washington Post) двуязычные словари (я смотрел Новый БАРС и ABBYY Lingvo) не очень помогут переводчику:
•• 1. With his plan to lower the cost of health care for most Americans, “Gephardt has hit on a real Achilles’ heel, and he will get traction on it if he becomes the nominee,” said Rep. Ray LaHood. (R-Ill.) 2. One of the biggest temptations for lawmakers will be to lend the money rather than spend it outright. This approach has particular traction in the Senate, where a number of Republicans are endorsing it. 3. The message from Annan’s demoralized staff to the Bush administration was summed up by a senior U.N. official speaking to the Financial Times: “We wish you well, we hope you succeed, but we want to maintain our own integrity in case you don’t.” In other words, abandon ship. Not surprisingly, the resolution did not gain traction in this atmosphere. 4. “ People like Mikulski in Maryland,” said Matthew Crenson, a political science professor at Johns Hopkins University. “It’s illustrative of how difficult it is for Republicans to gain traction in this state that they had to cast about for a candidate for so long.”
•• В принципе в переводе всех этих примеров подойдет слово поддержка (или сторонники). Это удачный контекстуальный перевод, но он, конечно, не описывает значения. Для его описания больше подойдут слова шансы на успех, перспективы, привлекательность.
•• Пример того, как вошедшее в моду слово приобретает эластичность, по сути не меняя своего значения, а просто за счет расширения метафоры, т.е. ее распространения на новые сферы:
•• The euro’s rise to a record high this week, driven by a skidding dollar, comes at a sensitive time for a European economic recovery that finally seems to be gaining a bit of traction. (International Herald Tribune)
•• Для переводчика это может создавать проблемы – ведь, например, в данном случае метафора «трения», «сцепления» в русском языке не работает. Видимо, надо менять метафору. Может быть, так: <...> экономичеcкая активность в Европе начинает, как кажется, потихоньку набирать обороты.
•• Следующий довольно трудный для перевода пример:
•• The minority in this country which is opposed to the U.N. is far more intense than the majority that seems to favor the U.N., so that the minority view has far more traction. (Atlantic)
•• Здесь – изрядно смазанная, но все-таки метафора, и ее придется заменить на другую (Я.И. Рецкер называл такой прием «адекватной заменой»). Думаю, можно попробовать, например, резонанс:
•• Меньшинство, настроенное против ООН, гораздо напористее, чем большинство, которое вроде бы поддерживает ООН, и поэтому мнение меньшинства имеет гораздо больший резонанс.
•• The Bush administration’s grand plan to reform the Middle East may be gaining traction even though most governments in the region remain deeply suspicious of the U.S. president and his proactive agenda. (Newsweek)
•• В переводе – еще одно контекстуальное соответствие:
•• Возможно, амбициозный план администрации по реформированию Ближнего Востока начинает работать/давать плоды, хотя большинство государств региона сохраняют глубоко подозрительное отношение к президенту США и его наступательной стратегии.
•• Здесь, конечно, интересны также слова proactive и agenda. Оба включены в «Мой несистематический словарь», и добавить здесь можно лишь то, что в русское словоупотребление понемногу входит слово проактивный, но мне оно не очень нравится по уже отмеченной причине – в слове активный (в отличие от английского active) это значение и так есть.
•• (В скобках замечу, что у слова traction есть специализированное медицинское значение – вытяжение. Англо-французский словарь дает to be in traction – être en extension. По-русски – лежать на вытяжке.)
•• Помимо to gain traction нередко встречается to gain purchase:
•• We are fast approaching the fifty year anniversary of Harry S. Truman’s inaugural presidential address in which the idea of ‘underdeveloped areas’ first gained purchase in the universe of public discourse. - <...> инаугурационная речь президента Трумэна, в которой впервые прозвучали слова, впоследствии получившие широкое распространение в политической речи, - « слаборазвитые районы».
•• Then the format shrank even more as cassette tapes gained purchase over eight-tracks, finally eclipsing them in the era just prior to compact discs.
•• В данном случае подойдет антонимический перевод:
•• <...> этот формат начал уступать позиции кассетам. To gain purchase over - возможно и вытеснить.
•• Интересно все-таки, что при наличии, казалось бы, полностью синонимичных to gain ground и to gain momentum языку понадобилось и to gain traction. Как и всякая языковая мода, это не всем нравится. Один канадский профессор охарактеризовал как some of the worst examples of writing and thinking I have seen in my entire career следующую фразу: It took the first album about half a year to gain traction among the American youth. Что тут возразить? Нравится слово traction или нет – дело вкуса. Как сказала одна моя коллега в ООН, traction is not a word I would use. Но оно есть, и по «закону языковой моды» чем чаще оно употребляется, тем эластичнее становится его значение. Можно, пожалуй, студентам давать как упражнение на лексическую изобретательность в переводе.
•• Вот еще пара примеров:
•• The government’s policies are gaining traction. South Africa’s corporations are investing and many white South Africans are returning home. (Newsweek)
•• Здесь, конечно, напрашивается <...> политика правительства начинает давать результаты. В рамках того же значения – совершенно не «словарный», контекстуальный вариант перевода:
•• While America’s ambitions in the “greater Middle East” <...> will probably still make its debut at three international summits next month, it’s unlikely to generate much traction any time soon. (Washington Post) – <...> существенного продвижения вперед в обозримом будущем достичь вряд ли удастся.
•• Напоследок: это слово, пожалуй, неплохо подойдет при переводе известного процесс пошел – the process has gained/is gaining traction.
См. также в других словарях:
Achilles' heel — {n. phr.}, {literary} A physical or psychological weakness named after the Greek hero Achilles who was invulnerable except for a spot on his heel. * /John s Achilles heel is his lack of talent with numbers and math./ … Dictionary of American idioms
Achilles' heel — {n. phr.}, {literary} A physical or psychological weakness named after the Greek hero Achilles who was invulnerable except for a spot on his heel. * /John s Achilles heel is his lack of talent with numbers and math./ … Dictionary of American idioms
Achilles Heel — may refer to:* Achilles heel, a metaphor for a fatal weakness in spite of overall strength * Achilles Heel (band), a band from New York state * Achilles Heel (album), an album by Pedro the Lion * Achilles tendon … Wikipedia
achilles' heel — A person s weak spot is their Achilles heel … The small dictionary of idiomes
Achilles heel — ► NOUN ▪ a weakness or vulnerable point. ORIGIN from the mythological Greek hero Achilles, whose mother plunged him into the River Styx when he was a baby, thus making his body invulnerable except for the heel by which she held him … English terms dictionary
Achilles' heel — Achilles heel, Achilles tendon Use an apostrophe in both expressions for consistency, even though the connection with Achilles is remote in the second … Modern English usage
Achilles' heel — n. (one s) vulnerable or susceptible spot * * * … Universalium
Achilles’ heel — [n] vulnerability chink in the armor*, deficiency, frailty, handicap, soft underbelly*, susceptibility, weakness; concepts 101,230,411,580 … New thesaurus
Achilles' heel — n. (one s) vulnerable or susceptible spot … English World dictionary
Achilles' heel — This article deals with the phrase. For other uses, see Achilles Heel. An Achilles’ heel is a fatal weakness in spite of overall strength, actually or potentially leading to downfall. While the mythological origin refers to a physical… … Wikipedia
Achilles' heel — n. a person s weak or vulnerable point. Etymology: L Achilles f. Gk Akhilleus, a hero in the Iliad, invulnerable except in the heel * * * noun a seemingly small but actual mortal weakness • Hypernyms: ↑weak part, ↑weak spot, ↑soft spot * * * n… … Useful english dictionary