-
1 бабка
I ж.1) ( бабушка) abuela f, abuelita f2) прост. ( старуха) abuela f, vieja f3) уст.II ж.(повива́льная) ба́бка — comadrona f, partera f
1) ( надкопытный сустав) cuartilla f ( en las caballerías)2) ( игральная кость) taba fигра́ть в ба́бки — jugar a la(s) taba(s)
••де́лать ба́бки жарг. — ganar pasta gansa
III ж. тех.подби́ть ба́бки прост. — hacer el balance
mandril m* * *I ж.1) ( бабушка) abuela f, abuelita f2) прост. ( старуха) abuela f, vieja f3) уст.II ж.(повива́льная) ба́бка — comadrona f, partera f
1) ( надкопытный сустав) cuartilla f ( en las caballerías)2) ( игральная кость) taba fигра́ть в ба́бки — jugar a la(s) taba(s)
••де́лать ба́бки жарг. — ganar pasta gansa
III ж. тех.подби́ть ба́бки прост. — hacer el balance
mandril m* * *n1) gener. abuelita, trabadero (у лошадей), (ïîâèâàëüñàà) comadrona, (ïîâèâàëüñàà) partera, vieja (ñáàðóõà), abuela, bolillo (кость у животных), cuartilla (у лошади), taba2) eng. mandril, muñeca (токарного станка)3) simpl. (ñáàðóõà) abuela, vieja -
2 бабушка
ба́бушкаavino, avinjo, anjo.* * *ж.abuela f, abuelita f••э́то ещё ба́бушка на́двое сказа́ла погов. ≈≈ eso está todavía en el aire; está la pelota en el tejado; queda (está, falta) el rabo por desollar
* * *ж.abuela f, abuelita f••э́то ещё ба́бушка на́двое сказа́ла погов. — ≈ eso está todavía en el aire; está la pelota en el tejado; queda (está, falta) el rabo por desollar
* * *n1) gener. abuela, abuelita2) colloq. nana3) amer. mamà-señora4) mexic. mama grande5) Guatem. nanoya6) Peru. mamamama -
3 и на тебе!
conj.colloq. ¡parió la abuela morisca! (Tenìamos pocos problemas y... ¡parió la abuela morisca!) -
4 перестарок
м. прост.( чаще о женщинах) viejo m, abuelo m; vieja f, abuela f* * *nsimpl. abuela, abuelo, vieja, (чаще о женщинах) viejo -
5 печаль
печа́льmalgajo, malĝojo;\печальный malgaja, malĝoja.* * *ж.••не моя́ (твоя́, его́ и т.д.) печа́ль — eso no reza conmigo (contigo, con él, etc.), eso no me (te, le, etc.) importa (atañe)
не́ было печа́ли! — ¡no faltaba más!
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли ≈≈ éramos pocos y parió mi abuela
* * *ж.••не моя́ (твоя́, его́ и т.д.) печа́ль — eso no reza conmigo (contigo, con él, etc.), eso no me (te, le, etc.) importa (atañe)
не́ было печа́ли! — ¡no faltaba más!
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
* * *n1) gener. amargor, amargura, apuro, bochorno, congoja, cuita, engurrio, mesticia (грусть), murria, pena, podrecimiento, podredumbre, podredura, tormento, tristeza, tristura, aflicción, carcoma2) colloq. morriña3) Venezuel. macacoa4) Chil. pensión -
6 чёрт
чёртdiablo;♦ иди́ к \чёрту! iru al diablo!;сам \чёрт не разберёт eĉ la diablo nenion komprenos.* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. ≈≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *n1) gener. demonche, pata, diablo, patilla2) colloq. cachano, pateta3) amer. mandinga4) excl. porras5) Chil. pillàn, matucho -
7 черт
чёртdiablo;♦ иди́ к \чёрту! iru al diablo!;сам \чёрт не разберёт eĉ la diablo nenion komprenos.* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. ≈≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *ncolloq. joder (междометие, выражающее негодование, недовольство) -
8 вот тебе бабушка и Юрьев день!
part.colloq. ¡parió la abuela morisca!Diccionario universal ruso-español > вот тебе бабушка и Юрьев день!
-
9 вот тебе и раз!
part.colloq. ¡parió la abuela morisca! -
10 избави бог
-
11 избави господи
-
12 летучий муравей
-
13 накачать
накача́ть, нака́чиватьpumpi.* * *сов., вин. п.1) (воду, газ и т.п.) sacar vt ( con una bomba)2) (шину, баллон и т.п.) hinchar vtнакача́ть мы́шцы перен. — desarrollar los músculos
3) прост. ( напоить допьяна) emborrachar vt, achispar vt, amonar vt••не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли — éramos pocos y parió mi abuela
* * *v1) gener. (âîäó, ãàç è á. ï.) sacar (con una bomba), (øèñó, áàëëîñ è á. ï.) hinchar2) simpl. (втолковать) meter (en la cabeza), (ñàïîèáü äîïüàñà) emborrachar, achispar, amonar -
14 не дай бог
prepos. -
15 не дай боже
prepos. -
16 не дай господи
prepos. -
17 не приведи бог
prepos. -
18 не приведи боже
prepos. -
19 не приведи господи
prepos. -
20 не хотелось бы
prepos.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
abuela — abuela, ser pocos y parir la abuela expr. éramos muchos y ahora somos más. ❙ «¡Mira qué bien! Éramos pocos y parió la abuela.» José Sanchis Sinisterra, Los figurantes, 1991, RAE CREA. ❙ «Y por si éramos pocos, parió la abuela...» Ramón Ayerra, La … Diccionario del Argot "El Sohez"
abuela — f. ☛ V. abuelo … Diccionario de la lengua española
abuela — (Del bajo lat. *aviola < avia, abuela.) ► sustantivo femenino 1 Madre del padre o de la madre de una persona. 2 Mujer de edad muy avanzada. SINÓNIMO [anciana] FRASEOLOGÍA habérsele muerto, no necesitar o no tener abuela coloquial Expresión… … Enciclopedia Universal
abuela — (f) (Básico) la madre del padre o de la madre de alguien Ejemplos: A nuestra abuela le encanta pasar el tiempo con todos sus nietos. La niña quiere mucho a su abuela Ignacia … Español Extremo Basic and Intermediate
Abuela de verano — Género comedia Reparto Rosa María Sardà. País de origen España Duración 60 min. Idioma/s Español Temporadas 1 … Wikipedia Español
Abuela' s Beach House — (Брела,Хорватия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Jardula 20, 213 … Каталог отелей
Abuela María de Cabañeros — (Santa Quiteria,Испания) Категория отеля: Адрес: Ronda de La Vega, 20, 13 … Каталог отелей
Abuela Coca — Abuela Coca … Deutsch Wikipedia
Abuela Bondad — La Abuela Bondad (Granny Goodness en el original) es un personaje ficticio de DC Comics, creado por Jack Kirby. Aparece por primera vez en Mr. Miracle (vol. 1) N° 2 (mayo/junio de 1971). Su nombre fue elegido en forma irónica, ya que el personaje … Wikipedia Español
Abuela Addams — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
Abuela Araña — La Abuela Araña es la creadora del mundo según las religiones y mitos de los indios pueblo, incluyendo a los hopis y los navajos. Según la tradición, ella es la responsable de las estrellas en el cielo. Tomó una red que había hilado, y la ató con … Wikipedia Español