-
1 abituale
abituale agg.m./f. 1. habituel: il ritmo abituale di lavoro le rythme de travail habituel; con la sua abituale gentilezza avec sa gentillesse habituelle; cliente abituale habitué. 2. (Filos,Teol,Dir) habituel. -
2 rinsaccare
rinsaccare v. ( rinsàcco, rinsàcchi) I. tr. 1. ( insaccare di nuovo) remettre dans un sac. 2. ( battere a terra un sacco per pigiarne il contenuto) tasser. II. intr. (aus. essere) 1. (affondare la testa nelle spalle: come andatura abituale) rentrer la tête dans les épaules. 2. (affondare la testa nelle spalle: per indicare indifferenza) hausser les épaules. 3. (rif. a chi cavalca) être secoué sur la selle. III. prnl. rinsaccarsi 1. (affondare la testa nelle spalle: come andatura abituale) rentrer la tête dans les épaules; ( per indicare indifferenza) hausser les épaules. 2. (rif. a chi cavalca) être secoué sur la selle. -
3 spostamento
spostamento s.m. 1. déplacement. 2. ( trasferimento) transfert: spostamento di capitali transfert de capitaux. 3. ( differimento) report, ajournement, renvoi. 4. ( variazione) changement: uno spostamento d'orario un changement d'horaire. 5. (rif. a pareri, orientamenti e sim.) déplacement, glissement: spostamento dei voti verso un partito glissement des votes vers un parti. 6. ( dalla posizione abituale) déplacement, changement. 7. ( dallo stato abituale) changement, mutation f. 8. spec. al pl. déplacement: è stato chiesto all'accusato di rendere noti i suoi spostamenti del giorno in questione il a été demandé à l'accusé de communiquer ses déplacements du jour en question. 9. spec. al pl. ( viaggi) déplacement, spesso si traduce con un verbo di moto accompagnato dal mezzo di trasporto: gli spostamenti in treno sono più comodi les déplacements en train sont plus confortables; in città cerco di evitare spostamenti in auto en ville j'évite de me déplacer en voiture. 10. (Chim,Fis) déplacement: spostamento angolare déplacement angulaire. 11. ( Geol) glissement: spostamento orizzontale ( di una faglia) glissement horizontal (d'une faille). 12. ( Biol) variation f. -
4 accanito
accanito agg. 1. (spietato, ostinato, accalorato) acharné: avversario accanito adversaire acharné; un lavoratore accanito un travailleur acharné; discussione accanita discussion acharnée. 2. ( abituale) invétéré: bevitore accanito buveur invétéré. -
5 giro
giro s.m. 1. tour: dare un giro di manovella tourner la manivelle. 2. (movimento circolare, rotazione) tour: i giri dell'elica les tours de l'hélice. 3. ( deviazione) détour: fece un lungo giro per evitare di incontrarlo il fit un long détour pour éviter de le rencontrer. 4. ( giro della pista) tour de piste: il corridore ha distaccato il suo avversario di mezzo giro le coureur a distancé son adversaire d'un demi-tour de piste; mancano due giri alla fine encore deux tours de piste et c'est terminé, plus que deux tours de piste. 5. ( curva) virage, tournant: la ferrovia fa un lungo giro intorno alla collina le chemin de fer effectue un ample virage autour de la colline. 6. (itinerario, percorso abituale) tournée f.: il postino ha iniziato il suo giro le facteur a commencé sa tournée; fare il giro delle discoteche faire la tournée des boîtes. 7. ( viaggio) voyage; ( gita) excursion f.: fare un giro della Scozia faire un voyage en Écosse. 8. ( passeggiata) tour: fare un giro nel parco faire un tour dans le parc; fare un giro in macchina faire un tour en voiture; fare un giro in bicicletta faire un tour en vélo. 9. (viaggio di artisti, sportivi e sim.) tournée f.: la compagnia teatrale ha fatto un giro per l'Italia la compagnie théâtrale a fait une tournée en Italie. 10. ( fig) ( periodo di tempo) espace: tutto si è svolto nel giro di poche ore tout s'est déroulé en l'espace de quelques heures; nel giro di poche settimane en quelques semaines. 11. ( fig) ( cerchia) cercle, entourage: giro di amicizie cercle d'amis; giro familiare entourage familial; ha un vasto giro di conoscenze il a de nombreuses connaissances; si è messa in un brutto giro il a de mauvaises fréquentations. 12. ( fig) ( ambiente) milieu: il giro della droga le milieu de la drogue; riguardo a quell'affare, ti conviene sentire qualcuno del giro pour ce problème, il faudrait demander conseil à quelqu'un du milieu (o du métier). 13. ( fig) ( traffico illecito) réseau: giro di prostituzione réseau de prostitution; giro di scommesse clandestine réseau de paris clandestins. 14. ( turno) tour: perdere il giro perdre son tour; saltare un giro passer son tour. 15. (circolazione: rif. a moneta) circulation f.: le monete da un centesimo di euro non si vedono più in giro on ne voit presque plus de pièces d'un centime d'euro. 16. (Mot,Mecc) tour: il motore fa duemila giri al minuto le moteur tourne à deux mille tours par minute, le moteur tourne à deux mille tours-minute. 17. ( Econ) ( giroconto) virement. 18. ( nel lavoro a maglia) rang; ( nei lavori in tondo) tour. 19. ( nei giochi di carte) tour, manche f. 20. ( rar) ( circolo) rond, cercle: sedersi in giro s'asseoir en rond. -
6 residenza
residenza s.f. 1. ( dimora abituale) résidence: stabilire la propria residenza in un luogo établir sa résidence quelque part, fixer sa résidence quelque part; cambiare residenza changer de résidence. 2. ( edificio) résidence: residenza lussuosa résidence luxueuse. 3. ( sede fissa) siège m.: la residenza del governo è a Roma le siège du gouvernement se trouve à Rome. -
7 rifugio
rifugio I. s.m. 1. (riparo, difesa) refuge, abri ( anche fig): dare rifugio a qcu. donner refuge à qqn; trovare rifugio nella preghiera trouver refuge dans la prière. 2. ( luogo) refuge, retraite f. 3. ( in montagna) refuge: rifugio alpino refuge alpin. 4. ( estens) ( ritrovo abituale) nid, repaire. II. agg.m./f.inv. refuge agg.: bene rifugio valeur refuge. -
8 rituale
rituale I. agg.m./f. 1. rituel: preghiere rituali prières rituelles. 2. ( estens) ( abituale) habituel. II. s.m. rituel ( anche Rel): rituale di iniziazione rituel d'initiation. -
9 smentire
smentire v. ( smentìsco, smentìsci) I. tr. 1. ( negare) démentir: il governo ha smentito le voci di una crisi le gouvernement a démenti les rumeurs au sujet d'une crise; il ministro ha smentito che vi sia pericolo di inquinamento le ministre a démenti tout risque de pollution. 2. ( sbugiardare) démentir les propos de: il presidente ha smentito il capo del governo le président a démenti les propos du chef du gouvernement; i fatti ti hanno smentito les faits t'ont donné tort. 3. ( essere in contraddizione) démentir, s'opposer à, être en contradiction avec: le sue azioni smentiscono le sue parole ses actions sont en contradiction avec ses paroles; le prove smentiscono quanto dichiarato dal testimone les preuves sont en contradiction avec les déclarations du témoin. 4. ( ritrattare) rétracter, revenir sur: smentire una testimonianza revenir sur son témoignage. 5. ( deludere le aspettative) manquer à, ne pas être à la hauteur de: smentire la propria fama ne pas être à la hauteur de sa réputation, manquer à sa réputation. II. prnl. smentirsi 1. ( contraddirsi) se démentir, se contredire. 2. ( agire in modo contrario a quello abituale) se démentir. -
10 spettatore
spettatore s.m. 1. (f. - trice) ( testimone) témoin, spectateur: essere spettatore di un evento être témoin d'un événement. 2. (f. - trice) (di cinema spec. rif. ad abituale) cinéphile m./f. 3. al pl. ( di cinema) spectateurs: c'erano pochissimi spettatori il y a avait peu de spectateurs. 4. al pl. ( di teatro) spectateurs, public sing. 5. al pl. ( di eventi sportivi) spectateurs. -
11 tradizionale
tradizionale agg.m./f. 1. ( che segue le tradizioni) traditionnel: valori tradizionali valeurs traditionnelles. 2. ( abituale) habituel, traditionnel: di tipo tradizionale traditionnel. -
12 usitato
usitato agg. 1. ( lett) ( comune) usité: una locuzione usitata une locution usitée. 2. (solito, abituale) habituel: nel modo usitato de façon habituelle, comme d'habitude.
См. также в других словарях:
abituale — agg. [dal lat. mediev. habitualis, der. del lat. habitus us abitudine ]. 1. [conforme all abitudine: regola, comportamento a. ] ▶◀ comune, consueto, corrente, normale, ordinario, quotidiano, regolare, solito, tipico, usuale. ◀▶ anomalo, atipico,… … Enciclopedia Italiana
abituale — agg. consueto, consuetudinario, comune, ordinario, solito, usuale, familiare, frequente, giornaliero, naturale, normale □ tradizionale, convenzionale, usato, rituale, sacramentale CONTR. inconsueto, insolito, inusitato, anomalo, straordinario,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
abituale — a·bi·tu·à·le agg. CO 1. solito, usuale: occupazioni, attività abituali Sinonimi: 1comune, consueto, normale, ordinario, usuale. Contrari: eccezionale, inconsueto, insolito, inusuale, straordinario. 2. di qcn., che fa qcs. per abitudine: cliente,… … Dizionario italiano
abituale — {{hw}}{{abituale}}{{/hw}}agg. Che deriva da abitudine: comportamento –a; SIN. Consueto, solito | Che è tale per abitudine: cliente –a … Enciclopedia di italiano
abituale — pl.m. e f. abituali … Dizionario dei sinonimi e contrari
inabituale — i·na·bi·tu·à·le agg. CO che non è abituale: sorriso, rumore inabituale Sinonimi: inconsueto, insolito, inusuale. Contrari: abituale, consueto, solito, usuale. {{line}} {{/line}} DATA: 1941. ETIMO: der. di abituale con 2in … Dizionario italiano
usuale — u·su·à·le agg. CO 1. consueto, abituale: mi ha risposto con l usuale cortesia Sinonimi: abituale, consueto, normale, solito. Contrari: inabituale, inconsueto, insolito, inusitato, inusuale, singolare, straordinario. 2. che avviene comunemente:… … Dizionario italiano
spostare — {{hw}}{{spostare}}{{/hw}}A v. tr. (io sposto ) 1 Rimuovere qlcu. o qlco. dal posto in cui si trova o che gli è abituale: spostare una sedia, un armadio | Differire: hanno spostato l orario della conferenza. 2 (fig.) Recare danno, dissestare:… … Enciclopedia di italiano
posto — posto1 / posto/ [part. pass. di porre ]. ■ agg. [determinato a priori : i termini p. per la consegna del lavoro ] ▶◀ convenuto, fissato, stabilito. ■ posto che locuz. cong. [con valore concessivo, seguita da cong.: p. che io lo volessi, non… … Enciclopedia Italiana
assiduo — as·sì·du·o agg. CO 1. di qcs., che è compiuto con costanza e continuità: lavoro assiduo, lettura assidua | che si verifica con continuità, costantemente presente: una preoccupazione assidua, una pioggia assidua Sinonimi: costante | continuo,… … Dizionario italiano
consueto — con·su·è·to agg., s.m. 1a. agg. CO abituale, solito: dedicarsi alle occupazioni consuete, svegliarsi all ora consueta Sinonimi: abituale, di prammatica, di rito, normale, quotidiano, rituale, solito, tradizionale, usuale. Contrari: anomalo,… … Dizionario italiano