Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

Xen

  • 1 Bank

    subs.
    Of a river: P. and V. ὄχθη, ἡ (Xen.).
    Mound: P. and V. ὄχθη, ἡ (Xen.), Ar. and V. ὄχθος, ὁ; see Mound.
    Bank of earth: P. and V. χῶμα, τό, P. χοῦς, ὁ.
    They arrive at the banks of the Erineus: P. ἀφικνοῦνται ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν Ἐρινεόν (Thuc. 7, 82).
    The Syracusans lining the other bank of the river: P. εἰς τὰ ἐπὶ θάτερα τοῦ ποταμοῦ παραστάντες οἱ Συρακόσιοι (Thuc. 7, 84).
    Place to deposit money: P. τράπεζα, ἡ. For references to banking, see Dem. 1236 et seqq.
    Having one bank of oars, adj.: P. μονόκροτος (Xen.).
    Having two banks of oars: P. δίκροτος (Xen.).
    A ship with three banks of oars: Ar. and P. τριήρης, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Bank up: P. προσχωννύναι, προσχοῦν, P. and V. χοῦν.
    Banked up with earth: V. χωστός.
    Piling up the banked clouds: V. συντιθεὶς πυκνὸν νέφος (Eur., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bank

  • 2 Bark

    subs.
    Of a tree: P. φλοιός, ὁ (Xen.).
    Boat: P. and V. πλοῖον, τό; see Boat.
    Of a dog: P. and V. φθόγγος, ὁ, P. κλαγγή, ἡ (Xen.), ὑλαγμός, ὁ (Xen.), V. λαγμα. τό.
    ——————
    v. intrans.
    Of a dog: P. and V. λακτεῖν, Ar. and P. κλάζειν (Xen.).
    Bark at: Ar. and P. λακτεῖν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bark

  • 3 Catch

    v. trans.
    P. and V. αἱρεῖν, λαμβνειν, καταλαμβνειν, συλλαμβνειν, Ar. and V. μάρπτειν.
    Seize: P. and V. ἁρπάζειν, συναρπάζειν.
    Catch by hunting: P. and V. θηρᾶν (or mid.) (Xen.), θηρεύειν, ἀγρεύειν (Xen.).
    Overtake: P. ἐπικαταλαμβάνειν.
    Catch something thrown: P. and V. ἐκδέχεσθαι.
    Catch in the act: P. and V. ἐπʼ αὐτοφώρῳ λαμβνειν, or use also P. and V. λαμβνειν, καταλαμβνειν (Eur., Cycl. 260), αἱρεῖν, εὑρίσκειν, ἐφευρίσκειν, φωρᾶν, P. καταφωρᾶν.
    Be caught in the act: use also P. and V. λίσκεσθαι.
    Caught in the act: V. ἐπληπτος.
    Catch ( a disease): P. λαμβνειν (Dem. 294), ἀναπίμπλασθαι (gen.), P. and V. ἐπιλαμβνεσθαι (dat.), V. πλησθῆναι (dat.) (aor. pass. of πιμπλάναι), λαμβνεσθαι (dat.), ἐξαίρεσθαι (Soph., Trach. 491), κτᾶσθαι (Eur., Or. 305).
    So that the former soldiers also caught the disease from Hagnon's force: P. ὥστε καὶ τοὺς προτέρους στρατιώτας νοσῆσαι ἀπὸ τῆς σὺν Ἅγνωνι στρατιᾶς (Thuc. 2, 58).
    Easy to catch, adj.: P. εὐάλωτος.
    Hard to catch, adj.: P. δυσάλωτος.
    This I deem a general's part to know well where his enemy may best be caught: V. τὸ δὲ στρατηγεῖν τοῦτʼ ἐγὼ κρίνω, καλῶς γνῶναι τὸν ἐχθρὸν ᾗ μάλισθʼ ἁλώσιμος (Eur., frag.).
    Be caught in a storm: P. and V. χειμάζεσθαι.
    V. intrans. P. ἐνέχεσθαι; see be entangled.
    The scythe caught somewhere in the tackling of the ship: P. τὸ δρέπανον ἐνέσχετό που ἐν τοῖς τῆς νεὼς σκεύεσι (Plat., Lach. 183E).
    Catch at: P. and V. λαμβνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβνεσθαι (gen.).
    Catch fire: P. and V. ἅπτεσθαι.
    Catch in: see be entangled in.
    Catch up, overtake, v. trans.: P. ἐπικαταλαμβάνειν.
    Interrupt in speaking: P. ὑπολαμβάνειν.
    Snatch up: P. and V. ἁρπάζειν, ναρπάζειν; see Snatch.
    ——————
    subs.
    Trick: P. and V. πτη, ἡ, δόλος, ὁ (rare P.).
    Thing caught: P. and V. ἄγρα, ἡ (Plat. but rare P.), ἄγρευμα, τό (Xen.), θήρα, ἡ (Xen.), V. θήραμα, τό.
    Of a door: use P. and V. μοχλός, ὁ, Ar. and V. κλῇθρα, τά.
    Bolt pin: Ar. and P. βλανος, ἡ.
    Draught of fish: V. βόλος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Catch

  • 4 Chase

    v. trans.
    P. and V. διώκειν, P. καταδιώκειν, ἐπιδιώκειν.
    Hunt: P. and V. θηρᾶν (or mid.) (Xen., also Ar.), θηρεύειν, ἀγρεύειν (Xen.), κυνηγετεῖν (Xen., also Ar.), V. ἐκκυνηγετεῖν.
    met., seek eagerly: P. and V. θηρεύειν, V. θηρᾶν (or mid.).
    Drive in pursuit: P. and V. ἐλαύνειν, V. ἐλαστρεῖν, τροχηλατεῖν.
    Chase away: Ar. and P. ποδιώκειν; see drive away.
    Run after: P. μεταθεῖν.
    Join in chasing: P. συνδιώκειν (absol.).
    Emboss: P. ἔκτυποῦν.
    ——————
    subs.
    Pursuit: P. δίωξις, ἡ, V. δίωγμα, τό (also Plat. but rare P.), διωγμός, ὁ, μεταδρομή, ἡ (also Xen.).
    Give chase: see Pursue.
    Hunt: P. and V. θήρα, ἡ (Plat.), ἄγρα, ἡ (Plat.), V. κυνήγια, ἡ.
    Art of the chase, hunting: P. ἡ θηρευτική, κυνηγέσιον, τό.
    Trophies of the chase: V. ἀγρεύματα, τά.
    Of the chase, adj.: Ar. and P. θηρευτικός.
    Fond of the chase: P. φιλόθηρος (Plat.).
    Good at the chase: V. εὔθηρος.
    Eager pursuit, subs.: met., P. and V. θήρα, ἡ.
    Search: P. and V. ζήτησις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Chase

  • 5 Face

    subs.
    P. and V. πρόσωπον, τό, ὄψις, ἡ; in V. also use ὀφθαλμός, ὁ, ὄμμα, τό.
    Face of a wall, etc.: P. μέτωπον, τό.
    The front of anything: use P. and V. τὸ πρόσθεν, P. τὸ ἔμπροσθεν.
    Of an army: P. and V. μέτωπον, τό (Xen.).
    With beautiful face, adj.: Ar. and P. εὐπρόσωπος (Plat.); see Beautiful.
    Face to face: use adj., P. and V. ἐναντίος, V. ἀντίος (Plat., Tim. 43E, but rare P.), ἀντήρης; adv., P. and V. ἐναντίον, V. κατὰ στόμα (also Xen.).
    When brought face to face with the crisis: V. καταστὰς εἰς ἀγῶνʼ ἐναντίον (Eur., frag.).
    Lurking in secret or engaging him face to face: V. κρυπτὸς καταστὰς ἢ κατʼ ὄμμʼ ἐλθὼν μάχῃ (Eur., And. 1064).
    Face to face with: P. and V. κατὰ στόμα (gen.)
    To one's face: P. κατʼ ὀφθαλμούς (Xen.), V. κατʼ ὄμμα, κατʼ ὄμματα (Eur., Or. 288), P. and V. ἐναντίον.
    In face of, in consideration of, prep.: P. and V. πρός (acc.).
    They stood shaking their spears in the face of the foe: V. ἔστησαν ἀντιπρῷρα σείοντες βέλη (Eur., El. 846).
    On one's face, face forward: V. πρηνής.
    Look in the face: P. and V. βλέπειν εἰς (acc.), V. ἐναντίον βλέπειν (acc.), προσβλέπειν ἐναντίον (acc.), ἀντιδέρκεσθαι (acc.), Ar. βλέπειν ἐναντία (Eq. 1239) (absol.).
    Do you then lift up your voice and dare to look these men in the face? P. εἶτα σὺ φθέγγει καὶ βλέπειν εἰς τουτωνὶ πρόσωπα τολμᾷς; (Dem. 320).
    What face can I show to my father? V. ποῖον ὄμμα πατρὶ δηλώσω; (Soph., Aj. 462).
    Have the face to (with infin.): P. and V. τολμᾶν (infin.), ἀξιοῦν (infin.), P. ἀποτολμᾶν (infin.), Ar. and V. τλῆναι (infin.) ( 2nd aor. of τλᾶν).
    ——————
    v. trans.
    Endure: P. and V. πέχειν, φίστασθαι, αἴρεσθαι, P. ὑπομένειν, V. καρτερεῖν, ἐγκαρτερεῖν; see Endure.
    Have no fear of: P. and V. θαρσεῖν (acc.).
    Dare: P. and V. τολμᾶν (Eur., H.F. 307).
    Oppose: P. and V. ἀνθίστασθαι (dat.), ἐναντιοῦσθαι (dat.); see Oppose.
    Meet in battle: P. and V. παντᾶν (dat.), συμβάλλειν ( dat), ἀντιτάσσεσθαι (dat.); see Meet.
    Be opposite: P. ἐξ ἐναντίας καθίστασθαι (Thuc. 4, 33).
    Look towards ( of situation): P. ὁρᾶν πρός (acc.), βλέπειν πρός (acc.) (Xen.).
    Face south: P. πρὸς νότον τετράφθαι (perf. pass. of τρέπειν) (Thuc. 2, 15).
    Face round: P. and V. μεταστρέφεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Face

  • 6 Fall

    v. intrans.
    P. and V. πίπτειν, καταπίπτειν (Eur., Cycl.), V. πίτνειν.
    Falling star: V. διοπετὴς ἀστήρ, ὁ (Eur., frag.).
    Fall in ruins: P. and V. συμπίπτειν, Ar. and P. καταρρεῖν, καταρρήγνυσθαι, P. περικαταρρεῖν, V. ἐρείπεσθαι;
    met., be ruined: P. and V. σφάλλεσθαι, πίπτειν (rare P.); see under Ruin.
    Die: P. and V. τελευτᾶν; see Die.
    Fall in battle: V. πίπτειν.
    Drop, go down: P. and V. νιέναι; see Abate.
    Of price: P. ἀνίεναι, ἐπανίεναι.
    The price of corn fell: P. ἐπανῆκεν (ἐπανίεναι) ὁ σῖτος (Dem. 889).
    Fall against: P. and V. πταίειν πρός (dat.)
    Fall asleep: V. εἰς ὕπνον πίπτειν, or use v. sleep.
    Fall away: P. and V. πορρεῖν, διαρρεῖν.
    Stand aloof: P. and V. φίστασθαι, ποστατεῖν (Plat.).
    Fall back: P. and V. ναπίπτειν; of an army: see Retire.
    Fall back on, have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι πρός (acc.).
    Fall behind: P. and V. ὑστερεῖν, λείπεσθαι.
    Fall down: P. and V. καταπίπτειν (Eur., Cycl.), or use fall.
    Fall down or before: Ar. and V. προσπίπτειν (acc. or dat.) (also Xen. but rare P.), V. προσπίτνειν (acc. or dat.), see Worship.
    Fall foul of: P. συμπίπτειν (dat. or πρός, acc.), προσπίπτειν (dat.), προσβάλλειν (πρός, acc.); see dash against. met., P. προσκρούειν (dat. or absol.).
    Fall from (power, etc.): P. and V. ἐκπίπτειν (gen. or ἐκ, gen.).
    Fall in, subside: P. ἱζάνειν (Thuc. 2, 76).
    Collapse: P. and V. συμπίπτειν, πίπτειν, Ar. and P. καταρρήγνυσθαι, καταρρεῖν.
    Of debts: P. ἐπιγίγνεσθαι.
    Fall in love with: P. and V. ἐρᾶν (gen.), V. εἰς ἔρον πίπτειν (gen.); see Love.
    Fall in with, meet: P. and V. τυγχνειν (gen.), συντυγχνειν (dat.; V. gen.), ἐντυγχνειν (dat.), παντᾶν (dat.); see meet, light upon; met., accept: P. and V. δέχεσθαι, ἐνδέχεσθαι.
    Fall into: P. and V. εἰσπίπτειν (P εἰς, acc.; V. acc. alone or dat. alone), πίπτειν (εἰς, acc.), ἐμπίπτειν (εἰς, acc.); met., fall into misfortune, etc.: P. and V. περιπίπτειν (dat.), εμπίπτειν (εἰς, acc.). πίπτειν εἰς (acc.), V. συμπίπτειν (dat.); of a river: see discharge itself into.
    Fall off: T. ἀποπίπτειν; see tumble off.
    Slip off: P. περιρρεῖν.
    Fall away: P. and V. διαρρεῖν, πορρεῖν;
    met., stand aloof: P. and V. φίστασθαι, ποστατεῖν (Plat.).
    Deteriorate: P. ἀποκλίνειν, ἐκπίπτειν, ἐξίστασθαι.
    Become less: P. μειοῦσθαι.
    Fall on: see fall upon.
    Fall out: P. and V. ἐκπίπτειν, P. ἀποπίπτειν; met., see Quarrel, Happen.
    Fall over, stumble against: P. and V. πταίειν (πρός, dat.).
    Fall overboard: P. and V. ἐκπίπτειν.
    Fall short: see under Short.
    Fall through: P. and V. οὐ προχωρεῖν; see Fail.
    Fall to ( one's lot): P. and V. προσγίγνεσθαι (dat.), συμβαίνειν (dat.), λαγχνειν (dat.) (Plat. but rare P.), V. ἐπιρρέπειν (absol.), P. ἐπιβάλλειν (absol.).
    Fall to ( in eating). — Ye who hungered before, fall to on the hare: Ar. ἀλλʼ ὦ πρὸ τοῦ πεινῶντες ἐμβάλλεσθε τῶν λαγῴων ( Pax, 1312).
    Fall to pieces: Ar. and P. διαπίπτειν; see fall away, collapse.
    Fall to work: P. and V. ἔργου ἔχεσθαι; see address oneself to.
    Fall upon a weapon: Ar. and P. περιπίπτειν (dat.), V. πίπτειν περ (dat.).
    Fall on one's knees: Ar. and V. προσπίπτειν (also Xen. but rare P.), V. προσπίτνειν; see under Knee.
    Attack: P. and V. προσπίπτειν (dat.). εἰσπίπτειν (πρός, acc.), ἐπέχειν (ἐπ, dat.), ἐπέρχεσθαι (dat., rarely acc.), προσβάλλειν (dat.), εἰσβάλλειν (εἰς or πρός, acc.). ἐμπίπτειν (dat.) (Xen., also Ar.), ἐπεισπίπτειν (dat. or acc.) (Xen.), V. ἐφορμᾶν (or pass.) ( dat) (rare P.), P. προσφέρεσθαι (dat.), ἐπιφέρεσθαι (dat.), Ar. and P. ἐπιτθεσθαι (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.).
    Night fell upon the action: P. νὺξ ἐπεγένετο τῷ ἔργῳ (Thuc. 4, 25).
    ——————
    subs.
    P. and V. πτῶμα, τό (Plat.), V. πέσημα, τό.
    met., downfall: P. and V. διαφθορά, ἡ, ὄλεθρος, ὁ; see Downfall.
    Capture ( of a town): P. and V. λωσις, ἡ, P. αἵρεσις, ἡ.
    In wrestling: P. and V. πλαισμα, τό.
    Fall of snow. — It was winter and there was a fall of snow: P. χειμὼν ἦν καὶ ὑπένιφε (Thuc. 4, 103).
    Fall of rain: Ar. and P. ὑετός, ὁ, δωρ, τό; see Rain.
    Fall of the year, autumn: P. μετόπωρον, τό. φθινόπωρον, τό, Ar. and V. ὀπώρα, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fall

  • 7 Hunt

    subs.
    P. and V. θήρα, ἡ (Plat.), ἄγρα, ἡ (Plat.), V. κυνηγία, ἡ.
    Pursuit: P. δίωξις, ἡ, V. δίωγμα, τό (also Plat. but rare P.), διωγμός, ὁ, μεταδρομή, ἡ (also
    Xen.).
    met., eager pursuit: P. and V. θήρα, ἡ.
    Search: P. and V. ζήτησις, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. θηρεύειν, θηρᾶν (or mid.) (Xen. also Ar.), ἀγρεύειν. (Xen.), κυνηγετεῖν (Xen. also Ar.), V. ἐκκυνηγετεῖν.
    Pursue: P. and V. διώκειν, P. καταδιώκειν, ἐπιδιώκειν.
    Drive in pursuit: P. and V. ἐλαύνειν, V. ἐλαστρεῖν.
    Seek eagerly: P. and V. θηρεύειν, V. θηρᾶν (or mid.).
    Hunt for, seek: P. and V. ζητεῖν, ἐρευνᾶν.
    Hunt up: P. and V. ἐρευνᾶν; see Search, Examine.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hunt

  • 8 Quarters

    subs.
    Lodging: P. and V. κατλυσις, ἡ.
    Change of quarters: P. μετοίκησις, ἡ.
    Men's quarters ( in a house): P. and V. ἀνδρών, ὁ (Xen.), P. ἀνδρωνῖτις, ἡ.
    Women's quarters: P. γυναικών, ὁ (Xen.), Ar. and P. γυναικωνῖτις, ἡ.
    Take up one's quarters at: P. καταλύειν (εἰς, acc.), κατασκευάζεσθαι (ἐν, dat.) (Thne. 2, 17); see Lodge.
    Bivouac: P. and V. αὐλίζεσθαι, καταυλίζεσθαι (Xen.), P. ἐπαυλίζεσθαι, ἐναυλίζεσθαι (act. used once in V.).
    At close quarters: P. and V. ὁμόσε. P. συσταδόν.
    Headquarters: see Headquarters.
    The hind quarters ( of an animal): Ar. and P. κωλῆ, ἡ (Xen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Quarters

  • 9 Retreat

    v. intrans.
    P. and V. ναχωρεῖν (Eur., Phoen. 730, Rhes. 775), ποστρέφειν, Ar. and P. ἐπαναχωρεῖν, ποχωρεῖν, P. ἀνάγειν ( Xen.), ἐπανάγειν (Xen.), V. νωτίζειν.
    Retreat slowly: Ar. and P. πγειν.
    Depart: P. and V. πέρχεσθαι, ποχωρεῖν, P. ἀποκομίζεσθαι, V. μεθίστασθαι, φέρπειν; see depart.
    Retreat from an undertaking, back out of it: P. and V. φίστασθαι (gen.), ἐξίστασθαι (gen.).
    ——————
    subs.
    P. ἀναχώρησις, ἡ.
    Sound the retreat: P. ἀνακαλεῖσθαι τῇ σάλπιγγι (Xen.).
    Departure: P. and V. ἔξοδος, ἡ, P. ἀποχώρησις, ἡ.
    Place of retreat: P. and V. καταφυγή, ἡ, P. ἀναχώρησις, ἡ.
    Hiding-place: V. κευθμών, ὁ, μυχός, ὁ.
    Solitude: P. and V. ἐρημία, ἡ.
    Resting-place: P. καταγωγή, ἡ, Ar. and P. νπαυλα, ἡ, Ar. and V. ἐκτροπή, ἡ (Eur., Rhes., also Xen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Retreat

  • 10 Snow

    subs.
    P. and V. χιών, ἡ, V. νιφς, ἡ.
    It snows, v.: Ar. and P. νφει (Xen.), P. ἐπινίφει (Xen.).
    It was winter and there was littte snow: P. χειμὼν ἦν καὶ ὑπένιφε (Thuc. 4, 103).
    Had it not snowed all over Thrace: Ar. εἰ μὴ κατένιψε χιόνι τὴν Θρᾴκην ὅλην (Ach. 138).
    When it snows: P. ὅταν νίφῃ ὁ θεός (Xen., Cyn. 8), or ὅταν ἐπινίφῃ (Xen., Cyn. 8).
    Snow-covered, adj.: V. νιφοστιβής, χιόνι κατάρρυτος (Eur., And. 215), Ar. νιφόεις, νιφόβολος, χιονόβλητος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Snow

  • 11 Aid

    v. trans.
    P. and V. ὠφελεῖν (acc. and dat.), ἐπωφελεῖν (acc.), ἐπαρκεῖν (dat.), ἐπικουρεῖν (dat.), βοηθεῖν (dat.), Ar. and V. ρήγειν (dat.) (also Xen.), ἐπαρήγειν (dat.) (also Xen.), V. προσωφελεῖν (acc. or dat.), βοηδρομεῖν (dat.), προσαρκεῖν (dat.), ἀρκεῖν (dat.), P. ἐπιβοηθεῖν (dat.).
    Serve: P. and V. πηρετεῖν (dat.), πουργεῖν (dat.), ἐξυπηρετεῖν (dat.).
    Stand by: Ar. and V. συμπαραστατεῖν (dat.), παρίστασθαι (dat.), V. συμπαρίστασθαι (dat.), παραστατεῖν (dat.), συγγίγνεσθαι (dat.).
    Fight on the side of: P. and V. συμμαχεῖν (dat.).
    Work with: P. and V. συλλαμβνειν (dat.), συμπράσσειν (dat.), συνεργεῖν (dat.) (Xen.), V. συμπονεῖν (dat.), συγκάμνειν (dat.), συνέρδειν (dat.), συνεκπονεῖν (dat.), συνεργάζεσθαι (absol.). Ar. and P. συναγωνίζεσθαι (dat.).
    Aid ( a work): P. and V. συμπράσσειν (acc.), συνδρᾶν (acc.) (Thuc.), V. συνεκπονεῖν (acc.); see share in.
    Help forward: P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν.
    With non-personal subject: P. προφέρειν εἰς (acc.).
    ——————
    subs.
    P. and V. ὠφέλεια, ἡ, ἐπικουρία, ἡ, τιμωρία, ἡ, P. βοήθεια, ἡ, V. ὠφέλησις, ἡ, ἐπωφέλημα, τό, προσωφέλησις, ἡ, ἀλκή, ἡ, λέξημα, τό, ἄρκεσις, ἡ, ἐπάρκεσις, ἡ, ἄρηξις, ἡ, προσωφέλημα, τό; see Help.
    By the aid of: P. and V. δι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Aid

  • 12 Axe

    subs.
    P. and V. πέλεκυς, ὁ (Xen. also Ar.), ἀξνη, ἡ (Xen.).
    Battle-axe: P. and V. πέλεκυς, ὁ (Xen.).
    Pick-axe: Ar. and P. σμινύη, ἡ, Ar. and V. δκελλα ἡ, μκελλα, ἡ, V. γένυς, ἡ, τκος, ὁ, σδηρος, ὁ.
    Unhewn by the axe, adj.: V. ἀσκέπαρνος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Axe

  • 13 Brighten

    v. trans.
    P. and V. λαμπρνειν (Xen.),V. φαιδρνειν.
    Cheer: P. and V. φαιδρνειν (Plat.).
    Gladden: P. and V. εὐφραίνειν (Plat.).
    V. intrans. Wear bright looks: P. φαιδροῦσθαι (Xen.), φαιδρύνεσθαι (Xen.).
    Grow bright: see Shine.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Brighten

  • 14 Cavalry

    subs.
    P. and V. ἵππος, ἡ, τὸ ἱππικόν, P. ἱππεία, ἡ (Xen.), V. ἱππικὸς ὄχλος, ὁ, ἱππότης ὄχλος, ὁ.
    Suitable for cavalry ( of ground), adj.: P. ἱππάσιμος (Xen.).
    Unsuited for cavalry ( of ground), adj.: P. ἄφιππος (Xen.).
    Cavalry battle: P. ἱππομαχία, ἡ.
    Fight cavalry battle, v.: P. ἱππομαχεῖν.
    Commander of cavalry, subs.: Ar. and P. ἵππαρχος, ὁ.
    Command cavalry, v.; P. ἱππαρχεῖν.
    Be superior in cavalry, v.: P. ἱπποκρατεῖν.
    Serve in the cavalry, v.: P. ἱππεύειν.
    Cavalry transports, subs.: P. νῆες ἱππαγωγοί, αἱ, or Ar. and P. ἱππαγωγοί, αἱ (alone).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cavalry

  • 15 Clear

    adj.
    Limpid: P. and V. καθαρός, λαμπρός, εὐαγής (Plat. but rare P.), Ar. and P. διαφανής.
    Of leather: P. εὔδιος (Xen.), V. γαληνός.
    Clear weather: Ar. and P. αἰθρία, ἡ (Xen.).
    Of sound; P. and V. λαμπρός; see Loud.
    Of sight: Ar. and P. ὀξς.
    Evident, manifest: P. and V. δῆλος. ἐναργής, σαφής, λαμπρός, ἔνδηλος, φανερός, ἐμφανής, ἐκφανής, διαφανής, περιφανής, P. ἐπιφανής, καταφανής, V. σαφηνής, τορός, τρανής. Ar. and P. εὔδηλος, κατδηλος, Ar. ἐπδηλος.
    Clear beforehand: P. πρόδηλος.
    Intelligible: see Intelligible.
    Free from trees: P. ψιλός; see Open.
    Undefiled: P. and V. καθαρός, ὅσιος, εὐαγής (rare P.), κήρατος (rare P.), ἅγνος (rare P.), κέραιος, V. ἀκραιφνής.
    Net: P. ἀτελής.
    Clear of: P. and V. ψιλός (gen.); see free from.
    Keep clear of: P. and V. φίστασθαι (gen.), ἐξίστασθαι (gen.).
    Stand clear: P. and V. ἐκποδὼν στῆναι ( 2nd aor. ἵστασθαι).
    Whenever they closed with one another they could not easily get clear: P. ἐπειδὴ προσβάλλοιειν ἀλλήλοις, οὐ ῥᾳδίως ἀπελύοντο (Thuc. 1, 49).
    ——————
    v. trans.
    Reclaim ( from wild state): P. and V. ἡμεροῦν, V. ἐξημεροῦν, νημεροῦν (Soph., frag.), καθαίρειν, ἐκκαθαίρειν.
    Empty: P. and V. κενοῦν, ἐρημοῦν, ἐξερημοῦν.
    Make clear, plain: P. and V. σαφηνίζειν (Xen.), διασαφεῖν (Plat.), V. ὀμματοῦν, ἐξομματοῦν.
    Cross: P. and V. περβαίνειν; see Cross.
    Jump over: see jump over.
    Acquit: P. and V. φιέναι, λειν, ἐκλειν; see Acquit.
    Double ( a cape): P. ὑπερβάλλειν.
    Clear oneself of ( a charge): P. ἀπολύεσθαι (acc. or absol.).
    Be cleared ( acquitted): P. and V. φεύγειν, Ar. and P. ποφεύγειν.
    Clear the way: see Prepare.
    Clear away, remove: P. and V. ἐξαιρεῖν, P. ἐκκαθαίρειν.
    Get rid of: Ar. and P. διαλειν.
    Clear away the tables: Ar. ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας ( Pax, 1193).
    Clear off ( a debt): P. διαλύειν.
    Run away: see run away.
    Clear up, solve: P. and V. λειν, P. διαλύειν; see Solve.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Clear

  • 16 Dale

    subs.
    P. and V. νπη, ἡ (Plat. and Xen., but rare P.), νπος, τό (Xen. but rare P.), ἄγκος, τό (Xen. but rare P.), Ar. and V. γύαλα, τά.
    Woodland dales: V. ναπαῖαι πτυχαί.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dale

  • 17 Dell

    subs.
    P. and V. νπη, ἡ (Plat. and Xen. but rare P.), νπος, τό (Xen. but rare P.), ἄγχος, τό (Xen. but rare P.), Ar. and V. γύαλα, τά.
    Woodland dells: V. ναπαῖαι πτυχαί,

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dell

  • 18 Deploy

    v. trans.
    P. παρατείνειν (Thuc. 8, 104), ἐξελίσσειν (Xen.), P. and V. ἐκτείνειν (Xen.).
    V. intrans. P. ἐπὶ φάλαγγος καθίστασθαι (Xen.).
    March out: P. and V. ἐξέρχεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Deploy

  • 19 Dissolve

    v. trans.
    Break up: Ar. and P. διαλύειν, διαιρεῖν.
    Mell: P. and V. τήκειν, Ar. and P. διατήκειν (Xen.), P. διαχεῖν (Plat., Tim. 46D); see Melt.
    met., break up a meeting, etc.: P. and V. διαλύειν, Ar. and P. λύειν (Xen.)
    V. intrans. Ar. and P. διαλύεσθαι.
    Be melted: P. and V. τήκεσθαι, τετηκέναι (2nd perf. act. τήκειν), P. χεῖσθαι, διαχεῖσθαι; see Melt.
    Of a meeting, etc.: P. and V. διαλύεσθαι, Ar. and P. λύεσθαι (Xen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dissolve

  • 20 Draw

    v. trans.
    P. and V. ἕλκειν, ἐφέλκειν, ἐπισπᾶν, Ar. and V. σπᾶν.
    Attract: P. and V. ἐφέλκεσθαι, ἐπισπᾶσθαι, ἕλκειν, προσγεσθαι.
    Represent by lines: P. and V. γρφειν.
    Draw ( a line): P. ἄγειν (Arist.).
    Draw ( pay): see Receive.
    Draw (tears, etc.): V. ἐκκαλεῖσθαι.
    With him ( is gone) Andromache, drawing many a tear from my eyes: V. μετʼ αὐτοῦ δʼ Ἀνδρομάχη πολλῶν ἐμοὶ δακρύων ἀγωγός (Eur., Tro. 1130).
    Draw ( a bow): P. and V. τείνειν, ἐντείνειν (Xen.).
    Draw lots: see under Lot.
    Draw ( a sword): V. σπᾶν, ἕλκειν, ἐξέλκειν, P. and V. σπᾶσθαι (Xen., also Ar.).
    Drawn swords sprang from the sheath: V. κολεῶν ἐρυστὰ διεπεραιώθη ξίφη (Soph., Aj 730).
    Draw water: P. ὕδωρ ἀνασπᾶν (Thuc. 4, 97), ρύτειν (or mid.) (acc.) (mid. also in Ar.).
    Draw away: P. and V. ποσπᾶν φέλκειν.
    Draw back: P. and V. νασπᾶν.
    Hc draws back his left foot: V. λαιὸν μὲν εἰς τοὔπισθεν ἀμφέρει πόδα (Eur., Phoen. 1410).
    V. intrans. Ar. and P. παραχωρεῖν.
    Shrink: P. and V. ὀκνεῖν; see Shrink.
    Draw down: P. and V. καθέλκειν, κατασπᾶν.
    Draw from under: P. and V. ποσπᾶν, Ar. and P. φέλκειν.
    Draw near: P. and V. προσέρχεσθαι (πρός, acc., or V. dat. alone), προσβαίνειν (dat.), προσμιγνύναι (dat.), V. πελάζειν (or pass.) (dat.) (also Xen. but rare P.), πλησάζεσθαι (dat.), χρίμπτεσθαι (dat.), ἐγχρίμπτειν (dat.); see approach..
    The ship drew nearer, ever nearer to the rocks: V. μᾶλλον δε μᾶλλον πρὸς πέτρας ᾔει σκάφος (Eur., I.T. 1406).
    Draw off: P. and V. φέλκειν, ποσπᾶν; met., P. and V. παντλεῖν (Plat.).
    Draw off an enemy: P. ἀπάγειν (Thuc. 1, 109).
    V. intrans. See Retire.
    Draw on, lead on: P. and V. πάγειν, προάγειν.
    Draw out: P. and V. ἐξέλκειν (Plat. but rare P.), Ar. and V. ἐκσπᾶν; see also Protract.
    Draw over to one's side: see win over.
    Draw a veil over: see Veil.
    Draw the line, lay down limits: P. and V. ὁρίζειν.
    Draw through: Ar. διέλκειν (τι διά τινος).
    Draw to oneself: P. and V. προσέλκεσθαι; see Attract.
    Draw together: Ar. and P. συνέλκειν, P. and V. συνγειν.
    Come together, v. intrans.: P. and V. συνέρχεσθαι.
    Draw up: P. and V. νασπᾶν, Ar. and P. νέλκειν.
    Arrange troops, etc.: P. and V. τάσσειν, συντάσσειν, Ar. and P. παρατάσσειν.
    Compose: P. συγγράφειν.
    Draw up an indictment: Ar. and P. γραφὴν γρφεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Draw

См. также в других словарях:

  • Xen — Xen …   Википедия

  • Xen — Basisdaten …   Deutsch Wikipedia

  • Xen — es un monitor de máquina virtual de código abierto desarrollado por la Universidad de Cambridge. La meta del diseño es poder ejecutar instancias de sistemas operativos con todas sus características, de forma completamente funcional en un equipo… …   Wikipedia Español

  • XEN — Pour les articles homonymes, voir Xen (Half Life). Xen …   Wikipédia en Français

  • xen — xen·acan·thi; xen·acan·thi·ni; xen·o·blast; xen·o·crat·ic; xen·o·do·chei·on·ol·o·gy; xen·o·do·che·um; xen·o·do·chi·um; xen·o·pel·ti·dae; xen·o·phon·te·an; xen·o·pus; xen·o·time; xen·acan·thine; xen·o·blas·tic; xen·o·phon·ti·an; xen·o·phon·tine; …   English syllables

  • xén- — xén(o) ♦ Élément, du gr. xenos « étranger ». xén(o) élément, du gr. xenos, étranger et étrange . ⇒XÉN(O) , (XÉN , XÉNO )élém. formant Élém. tiré du gr. « étranger, hôte; étrange », entrant dans la constr. d un certain nombre de termes relevant de …   Encyclopédie Universelle

  • Xen — es una máquina virtual de código abierto desarrollada por la Universidad de Cambridge. La meta del diseño es poder ejecutar instancias de Sistemas Operativos con todas sus características, de forma completamente funcional en un equipo sencillo.… …   Enciclopedia Universal

  • xen — elem. v. xeno . Trimis de tavi, 13.09.2007. Sursa: MDN  XÉN elem. v. xeno . Trimis de tavi, 13.09.2007. Sursa: MDN  XEN v. xeno . Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DN …   Dicționar Român

  • xen... — xen..., Xen... vgl. ↑xeno..., Xeno …   Das große Fremdwörterbuch

  • xen... — xen...,   Wortbildungselement, xeno …   Universal-Lexikon

  • xen|o|bi|ot|ic — «ZEHN uh by OT ihk», noun, adjective. –n. a foreign substance capable of harming or affecting a living organism: –adj. of or being a xenobiotic: »XENO [a computer program] can assist chemists in predicting the biological activity of xenobiotic… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»