Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Tenöre

  • 1 Tenore

    tenor

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Tenore

  • 2 Tenöre

    pl
    tenors

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Tenöre

  • 3 Tenor

    m; -s, kein Pl.
    1. (allgemeine Tendenz, Einstellung) tenor, drift; (wesentlicher Inhalt) essence, substance, gist; den gleichen Tenor haben be in the same tenor ( oder mode), be to the same effect
    2. JUR. (Wortlaut) (actual) wording
    m; -s, Tenöre; MUS.
    1. tenor (voice oder part); er singt Tenor he sings tenor, he’s a tenor
    2. Person: tenor (singer oder player); die drei Tenöre The Three Tenors
    3. nur Sg. (Tenöre im Chor) the tenors Pl.
    * * *
    der Tenor
    (Musik) tenor;
    (Wortlaut) tenor; purport
    * * *
    Te|nor I ['teːnoːɐ]
    m -s, no pl
    tenor II [te'noːɐ]
    m -s, -e
    [-'nøːrə] (MUS) tenor
    * * *
    ((a man with) a singing voice of the highest normal pitch for an adult male.) tenor
    * * *
    Te·nor
    <-s, Tenöre>
    [teˈno:ɐ̯, pl teˈnø:rə]
    m
    1. MUS tenor
    2. kein pl JUR tenor
    \Tenor eines Urteils operative provisions of a judgement
    * * *
    I
    der; Tenors, Tenöre, (österr. auch:)
    Ex:
    Tenore(Musik)
    /Ex:
    1) (Stimmlage, Sänger) tenor
    2) o. Pl. (im Chor) tenors pl.; tenor voices pl
    II
    der; Tenors tenor
    * * *
    'Tenor m; -s, kein pl
    1. (allgemeine Tendenz, Einstellung) tenor, drift; (wesentlicher Inhalt) essence, substance, gist;
    den gleichen Tenor haben be in the same tenor ( oder mode), be to the same effect
    2. JUR (Wortlaut) (actual) wording
    Te'nor m; -s, Tenöre; MUS
    1. tenor (voice oder part);
    er singt Tenor he sings tenor, he’s a tenor
    2. Person: tenor (singer oder player);
    die drei Tenöre The Three Tenors
    3. nur sg (Tenöre im Chor) the tenors pl
    * * *
    I
    der; Tenors, Tenöre, (österr. auch:)
    Ex:
    Tenore(Musik)
    /Ex:
    1) (Stimmlage, Sänger) tenor
    2) o. Pl. (im Chor) tenors pl.; tenor voices pl
    II
    der; Tenors tenor
    * * *
    ¨-e m.
    tenor n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Tenor

  • 4 Tenor

    te'noːr
    m MUS
    -1-Tenor1 ['te:no:ɐ]
    <-s, ohne Plural >; (Sinn) tenor Maskulin; in diesem Tenor a este tenor
    ————————
    -2-Tenor2 [te'no:ɐ, Plural: te'nø:rə]
    <-s, Tenöre> Musik tenor Maskulin
    I
    II

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Tenor

  • 5 Tenor

    I m -s, Tenöre и австр. -e II m -s
    1) юр. содержание, текст (документа, письма)
    der Tenor seiner Redeсуть его речи ( его слов)
    2) муз. основная мелодия

    БНРС > Tenor

  • 6 absetzen

    absetzen, I) v. tr.: 1) niedersetzen: a) übh.: deponere (z. B. onus). – b) insbes., den Reiter a., v. Pferde, ponere (sanft niedersetzen). – effundere (abwerfen). – 2) übh. entfernen: a) = verkaufen, w. s. – b) uneig., jmd. von einem Amte entfernen, s. abdanken no. I. – II) v. intr. abbrechen u. innehalten: a) im Reden: etwa paulum respirare; intervallo od. intervallis dicere. – nicht a., sine intervallis loqui: uno tenore dicere (in einerlei Haltung reden). – b) im Schreiben: *novum versum ordiri. – c) im Lesen: distinguere (gehörig innehalten, wo es die Interpunktion erfordert). – d) im Gesange: intermittere. – ohne abzusetzen singen, sine intermissu canere. – e) beim Trinken: intermittere. – ohne abzusetzen (= in einem Zuge) trinken, austrinken, s. Zug.

    deutsch-lateinisches > absetzen

  • 7 Atem

    Atem, spiritus (Atemzug, Atemholen; dann = anima). – anima (die eingeatmete Luft; dann = Lebenshauch, -kraft). – halĭtus (A., wenn er ausgestoßen ist, Hauch). – respiratio (das Aufatmen, Atemholen). – kurzer A., spiritus angustior; anhelans spiritus (keuchender): schwerer A., spiritus gravis: schwacher A., spiritus rarus (seltener); anima tenuis (noch geringer Lebenshauch): in einem A., uno spiritu. sine respiratione (ohne aufzuatmen); uno tenore (in einerlei Haltung, ununterbrochen, z. B. fortgehen, peragi [v. einer Arbeit, res]; fluere, v. der Rede): den A. an sich halten, an sich ziehen, animam continere od. comprimere: A. holen, schöpfen, s. atmen no. I: wieder A. holen, wieder zu A. kommen, respirare (eig. u. uneig.); se colligere. ad se redire (uneig., sich wieder erholen): nicht zu A. kommen od. kommen können, respirandi facultatem non habere: jmd. nicht zu A. kommen lassen, alqm non libere respirare sinere (auch uneig.): A. holen, schöpfen beim Lesen, spiritum suspendere in lectione; ein wenig beim Reden, paulum interquiescere: schwer A. holen, spiritu laborare; anhelare (keuchen): tief A. holen, suspirare: den A. benehmen, animam od. spiritum od. spiritus viam intercludere: jmd. in A. setzen, alqm exercere: jmd. außer A. bringen, alqm exanimare: sich außer A. laufen, cursu exanimari. – der A. geht schwer, spiritus interclusus arte meat: freier, spiritus liberius meat: geht aus, bleibt weg, spiritus suppressus est; spiritus deficit (auch beim Reden). – solange noch der A. aus u. ein geht, s. »solange ich atme« unter »atmen no. I«.

    deutsch-lateinisches > Atem

  • 8 beseelen

    beseelen, I) eig.: animare (vgl. »beleben«). – II) uneig.: inicere alci alqd (jmdm. etw. einflößen, z. B. Kampflust, Hoffnung). – implere alqm alqā re (erfüllen, z. B. mit Hoffnung u. Mut, spe animoque). – tenere alqm (jmd. innehaben, fesseln). – esse in alqo (jmdm. inwohnen, z. B. est in alqo ardor studii [glühender Eifer]). – den Körper beseelt volle Geisteskraft, in corpore viget vis animi: diese Liebe zum Vaterlande beseelte gleichmäßig alle Stände, ea caritas patriae per omnes ordines velut tenore uno pertinebat: vom Eifer zu etwas beseelt sein. alcis rei studio teneri: von glühendem Eifer zu etw. beseelt sein, ardere studio alcis rei (z. B. historiae); beseelt werden, ardere coepisse studio alcis rei (z. B. historiae).

    deutsch-lateinisches > beseelen

  • 9 fortgehen

    fortgehen, I) = abgehen no. I, weggehen no. I, absegeln, (sich) entfernen, w. s. – geh fort! abi hinc! – II) weitergehen: A) eig.: procedere. progredi (weiterschreiten). – pergere iter. pergere ire (seinen Weg fortsetzen). – weiter fortg., ulterius progredi; pergere porro od. protinus; iter reliquum conficere pergere (sich aufmachen, um den noch übrigen Weg zurückzulegen). – Übtr., allmählich von den notwendigen zu den schönen Künsten f., a necessariis ad elegantia artificia defluere. – B) uneig.: a) = erstrecken (sich bis etc.), w. s. – [926] ins Unendliche s., in immensum serpere. – b) fortgesetzt werden: procedere. – stare (bestehen). – manere (bleiben). – continuare (ununterbrochen fortgesetzt werden). – immer so s., aequali tenore esse. – nicht s., omitti (ganz unterlassen werden); intermitti (auf einige Zeit). – s. lassen, s. fortsetzen no. III: nicht f. lassen. s. einstellen no. I, a u. b. – sein Sold geht fort, procedunt ei aera. – c) Fortgang haben, vonstatten gehen: procedere; succedere. – glücklich s., prospere od. pulchre procedere: nicht besonders s., parum procedere. Fortgehen, das, s. Fortgang.

    deutsch-lateinisches > fortgehen

  • 10 gleichbleiben, sich

    gleichbleiben, sich, semper eundem esse (immer derselbe sein, v. Lebl. u. v. Pers. in bezug auf das Benehmen etc.). – semper sui similem esse. sui similem permanere (sich immer ähnlich sein od. bleiben, v. Lebl. u. v. Pers. in bezug auf Charakter u. Benehmen). – is sum, qui semper fui (ich bin der, der ich immer gewesen bin, in bezug auf Gesinnung u. Benehmen, von Pers.). – mon mutari (sich nicht ändern, v. Lebl. u. v. Pers. in bezug auf Charakter u. Benehmen). – constantem esse (in unveränderter Stellung, Haltung verbleiben. z.B. vom motus lunae; dann = konsequent bleiben, v. Pers. etc. [in bezug auf Äußerungen, Ansichten etc.] und v. Angaben, Gerüchten, z.B. huius anni parum constans memoria est). – constantem reperiri (konsequent befunden werden, v. der Handlungsweise etc., z.B. mea ratio [Weise, Maxime] in tota amicitia nostra [1137] constans reperietur). – constare, an jmd., alci (in unveränderter Haltung verbleiben, z.B. von der Gesichtsfarbe u. den Mienen). – constare sibi (in seinen Äußerungen, Ansichten, Grundsätzen konsequent bleiben, von Pers., Ggstz. [in bezug auf die Ansichten etc.] a se desciscere, se deserere). – aequali tenore esse (von gleicher, unveränderter Haltung sein, v. Lebl., z.B. von der Treue). – sich bei od. in einer Sache g. bleiben, aequalem esse in alqa re; sibi od. sibimet ipsi constare in alqa re; eundem se praestare in alqa re.

    deutsch-lateinisches > gleichbleiben, sich

  • 11 Haltung

    Haltung, I) das Halten = Beob achten, Erfüllen; z.B. die H. seines Eides, custodia suae religionis. – II) das Sich-Halten: habitus (die Art, wie sich etw. ausnimmt, hält; auch [mit u. ohne den Zus. corporis] = Körperhaltung, bes. natürliche, Ggstz. cultus). – tenor (der Ton, den etwas beibehält, z.B. einerlei H. in der Rede, im Leben, tenor orationis, vitae: er spricht in einerlei H., uno tenore in dicendo fluit). – die würdevolle H. des Mannes, gravitas hominis: die edle u. feste H. (eines Schriftstellers), gravitas et constantia: eine gerade H. (beim Gehen) haben, rectum incedere. – einer Sache H. geben, alqd firmare: die Schlachtlinie verlor allenthalben die H., nullo loco constabat acies.

    deutsch-lateinisches > Haltung

  • 12 innehalten

    innehalten, consistere. insistere. subsistere (eine Zeitlang stehen bleiben, ruhen; ins. auch v. der Rede). – desinere (für immer, aufhören). – in od. mit etwas inneh., alqd sistere (z.B. fugam); alqd inhibere. alqd reprimere (einhalten, hemmen, z.B. mit Schießen, tela: im Laufen, repr. cursum); alqd sustinere (aufhalten, Halt machen lassen, z.B. mit dem Heerzug, Heere, agmen, signa). – im Reden inneh., bl. insistere oder morari: bisweilen (im Reden) inneh., interdum insistere: mitten im Reden inneh., media in voce resistere: beim Lesen gehörig inneh., in lectione spiritum suspendĕre. – ohne innezuhalten, sine intervallo; ne intervallo quidemfacto; sine ulla intermissione; uno tenore (in einerlei Haltung); continenter (ununterbrochen). – sich innehalten, a) = zu Hause bleiben, s. Haus S. 1232 b) = im Zimmer bleiben: conclavi od. cubiculo se tenere. – jmd. sich innehalten lassen, alqm domi od. conclavi tenere.

    deutsch-lateinisches > innehalten

  • 13 Strich

    Strich, I) vom intransit. »streichen«, a) der Zustand, wenn jmd. od. etwas. zieht od. streicht, z.B. der St. der Vögel, aves in alia loca transvo lantes. – b) die Richtung, wie etwas geht: tractus; iter. – in einem St., uno tenore; continenter. – c) in einer Richtung gehende Strecke Landes: tractus. – regio (die Gegend, Landschaft übh.). – die zunächst gelegenen Striche der röm. Provinz, finitima provinciae Romanae. – d) = Himmelsstrich, w. s. – II) vom transit. »streichen«; das Gestrichene = die Linie: linea. – limes (breiter Strich, Streifen), – nota (Strich als Zeichen, Merkmal etc.). einen St. ziehen, machen, lineam ducere: einen St. durch etwas machen, *lineam inducere alci rei: in leichten Strichen etw. (schriftlich) entwerfen, primis velut lineis alqd designare. Strichelchen, lineola.

    deutsch-lateinisches > Strich

  • 14 ununterbrochen

    ununterbrochen, continens. continuus (ohne Unterbrechung aufeinander folgend). – contextus (aneinander hängend, nicht unterbrochen, [2438] z.B. voluptates: u. cura). – assiduus (anhaltend, z.B. Regen, Arbeit). – perpetuus (fortwährend, z.B. Glück, Freundschaft). – perennis (beständig dauernd); verb. continuus et perennis (z.B. motio). – un. Umgang mit jmd. haben, in consuetudine cum alqo permanere: die Worte in un. Folge fortlaufen lassen, perpetuare verba. Adv. continenter: uno tenore; perpetuo. – un. mit etw. fortfahren, non cessare ab alqa re (bei etw. nicht feiern; z.B. non die, non nocte umquam cess. ab opere); alqd non intermittere (etw. nicht einstellen, z.B. navigandi laborem): Tag u. Nacht un. zu Pferde sitzen. in equo dies noctesque persedere.

    deutsch-lateinisches > ununterbrochen

  • 15 Zug

    Zug, I) die Handlung oder der Zustand des Ziehens: A) im allg.: tractus. – tenor (der ununterbrochen und gleichmäßig fortgehende Zug). – mit einem Z., auf einen Z., uno tractu: in einem Z. fort, continenter (ununterbrochen); uno tenore (in gleichem Zuge fort). – B) insbes.: a) Zug eines Fuhrwerks; z.B. Tiere zum Z., pecudes ad vehendum idoneae: ein Pferd zum Z. gebrauchen, equo ad vehendum uti. – b) Zug mit dem Netze, s. Fischzug. – c) Zug beim Trinken, haustus. – in starken Zügen trinken, avide potare; etwas, avide haurire (auch bildl., z.B. meram libertatem): in einem Z. trinken, in hauriendo non respirare (beim Trinken nicht aufatmen); bibere non intermittentem (beim Trinken nicht absetzen): in einem Zuge austrinken, uno impetu epotare. – d) Luftzug: venti meatus; auch bl. ventus. – e) Atemzug: spiritus. – in den letzten Zügen, extremo spiritu. – in den letzten Zügen liegen, animam agere; in ultimo discrimine vitae esse – f) Heereszug: agmen (Marschkolonne). – expeditio (Unternehmung im Felde). – die letzten Züge der Marschkolonne: agminis extrema(n. pl.): auf dem Z., in agmine: einen Z. gegen jmd. unternehmen, expeditionem adversus alqm suscipere. – II) das was zieht, d.i. a) Menge, -die zusammen geht: agmen (Heereszug, Kriegsheer auf dem Marsche). – ordo (Reihe, z.B. vehiculorum longus; insbes. = Kompagnie Soldaten). – Ist es = Aufzug no. I, s. d. – der erste, zweite od. mittlere, letzte Z., agmen primum, medium, extremum (auf dem Marsche); ordo primus, medius, extremus (in Reih' und Glied): den Z. anführen, agmen agere (auf dem Marsche die Vorhut bilden, von einer Abteilung Soldaten); ordinem ducere (die Kompagnie anführen, v. Befehlenden): den Z. schließen, agmen claudere od. cogere (den Heereszug); postremum ire (die Kompagnie). – b) Gespann Tiere: iugum (Tiere, die zusam mengespannt werden übh.). – bīgae (Zweigespann, w. vgl.). – quadrīgae (Viergespann, w. vgl.). – III) das Gezogene: a) mit der Feder od. mit dem Pinsel: linea (als gezogener Strich). – littera (Buchstabe). – einen Zug machen, lineam ducere od. (mit der Feder) scribere. – die Züge, s. Schriftzüge: die Zügejmds., s. Handschrift no. I. – b) = Gesichtszug, w. s. – er hat einen Z. des Lachens im Gesichte, eo est habitu oris, ut ridentis speciem praebeat. – c) Eigentümlichkeit u. eigentümliche Äußerung der Denkart; z.B. ich habe an ihm manchen herrl ichen Z. kennen gelernt, multa in eo viro praeclara cognovi: auch das ist ein herrlicher [2806] Z. des Thrasybulus, daß er etc., praeclarum hoc quoque Thrasybuli, quod etc.: das ist ein charakteristischer Z. der Deutschen, hoc Germanorum proprium est: kleine erdichtete Züge, mendacinucula. – kein Z. von etc, nihil mit dem Neutrum des dem Substantiv bei »von« entsprechenden Adjektivs (z.B. nihil illustre, nihil forte, nihil liberum, er hat keinen Zug von Adel des Wesens, von Mannhaftigkeit, von unbefangenem Freimut).

    deutsch-lateinisches > Zug

  • 16 zusammenhangend, -hängend

    zusammenhangend, -hängend, cohaerens. – continens. continuus (in einer unzertrennbaren Reihe zusammenhängend, ununterbrochen, z.B. agri: u. oratio). – perpetuus (in einem fortgehend, unun terbrochen. z.B. oratio, historia). – nicht zus., s. unzusammenhängend. – Adv. contexte (verbunden, im Zusammenhang). – perpetuo. uno tenore (in einem Zuge fort) – non interrupte (nicht unterbrochen, z.B. narrare).

    deutsch-lateinisches > zusammenhangend, -hängend

  • 17 italienische Kiefer

    прил.
    1) общ. сосна калабрийская (Pinus bruttia Ten.)
    2) лес. сосна итальянская, калабрийская сосна (Pinus brutia Tenore), пиния (Pinus pinea L.)

    Универсальный немецко-русский словарь > italienische Kiefer

  • 18 Tenor

    m -s, Tenöre

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > Tenor

  • 19 Tenor

    Tenor m <Tenors; Tenöre> MUS tenor

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Tenor

  • 20 italienische\ Kiefer

    калабрийская сосна (Pinus brutia Tenore)

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Forstwirtschaft, Holz-und Möbelindustrie > italienische\ Kiefer

См. также в других словарях:

  • tenore — /te nore/ s.m. [dal lat. tenor oris continuazione, corso ininterrotto; altezza della voce , der. di tenēre tenere ]. 1. a. [modo d esprimersi in un discorso, uno scritto e sim.] ▶◀ carattere, piglio, tono. ‖ stile. b. [livello qualitativo della… …   Enciclopedia Italiana

  • tenore — te·nó·re s.m. AU 1a. modo di procedere, di verificarsi; andamento: se le cose procedono con questo tenore non mi aspetto nulla di buono | modo di comportarsi, atteggiamento: se continua con questo tenore andrà a finire male 1b. tono complessivo:… …   Dizionario italiano

  • Tenore — Michele Tenore (* 5. Mai 1780 in Neapel; † 19. Juli 1861 ebenda) war ein italienischer Botaniker. Sein offizielles botanisches Autorenkürzel lautet „Ten.“. Tenores Familie stammte aus den Abruzzen. Tenore studierte in Neapel Medizin. Sein wahres… …   Deutsch Wikipedia

  • tenore — {{hw}}{{tenore}}{{/hw}}s. m. 1 Comportamento, modo di procedere: non continuare con questo tenore | (raro) Andamento di fatti, fenomeni | Modo, maniera: tenore di vita | Forma, tono, contenuto: il tenore della sua richiesta non ammette indugi. 2… …   Enciclopedia di italiano

  • tenore — Tenor нем. [тэно/р], англ. [тэ/нэ] ténor фр. [тэно/р] tenore ит. [тэно/рэ] тенор: 1) высокий мужской голос 2) термин, добавляемый к назв. инструм. для обознач. тенорового регистра (напр., sassofone tenore) 3) медн. дух …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • Tenore di grazia — (italienisch, wörtlich: „Tenor von (mit) Anmut“) ist ein italienischer Opernfachbegriff für einen Tenortypus, der zwischen dem Tenore leggiero (im Deutschen: Spieltenor oder Tenorbuffo) und dem schwereren Tenore lirico (lyrischen Tenor) liegt.… …   Deutsch Wikipedia

  • Tenore di grazia — Tenore di grazia, also called tenore leggero, is a lightweight, flexible tenor type of voice. The tenor roles written in the early 19th century Italian operas are invariably di grazia roles, especially those by Rossini such as Lindoro in L… …   Wikipedia

  • tenore del discorso —    tenóre del discórso    (loc.s.m.) Le caratteristiche formali e contenutistiche di uno scritto o di un discorso. ductus …   Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani

  • Tenore robusto — Robust tenor , a style of forceful singing (hence the alternative title of tenore con forza, coming into fashion by necessity in the mid 19th century. Due to the thicker orchestral textures employed by Verdi and his contemporaries as the… …   Wikipedia

  • Tenore — Te|no|re, Te|nö|re: Pl. von ↑ 1Tenor. * * * Te|no|re, Te|nö|re: Pl. von 1↑Tenor …   Universal-Lexikon

  • Tenöre — Te|no|re, Te|nö|re: Pl. von ↑ 1Tenor. * * * Te|no|re, Te|nö|re: Pl. von 1↑Tenor …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»