-
1 Schlange
'ʃlaŋəf1) ZOOL culebra f, serpiente f2) ( Menschenschlange) cola f, fila fSchlange ['∫laŋə]<-n>3 dig (lange Reihe) cola Feminin; (Fahrzeuge) caravana Feminin (de coches); Schlange stehen hacer cola -
2 Schlange stehen
hacer cola -
3 anstehen
'anʃteːənv irr1) ( Schlange stehen) hacer cola2) ( bevorstehen) estar en vísperasan| stehen1 dig(Arbeit, Problem) quedar por hacer2 dig (Termin) estar fijado3 dig (Schlange stehen) hacer colaintransitives Verb (unreg)1. [in Schlange] hacer cola2. [Problem] haber pendiente3. (gehoben) [passen]es würde dir gut anstehen, wenn du dich entschuldigen würdest estaría bien que te disculparases steht mir nicht an, das zu tun no creo conveniente hacer eso -
4 zischen
'tsɪʃənv1) sisear, abuchear, pitar2) ( Schlange) silbarzischen ['tsɪ∫ən](Schlange, Mensch) silbar; heute Abend zischen wir (uns) einen (umgangssprachlich) esta noche nos vamos de copas( Perfekt hat/ist gezischt) intransitives Verb[Öl, heißes Fett] crepitar2. (ist) [Dampf] salir silbando[Auto] ir a toda velocidad————————1. [sagen] sisear2. (salopp) [trinken] echarse entre pecho y espalda -
5 anstellen
'anʃtɛlənv1) ( einschalten) encender2) ( beschäftigen) emplear, colocar3)sich anstellen — hacer cola, ponerse a la cola
4)etw Schlimmes anstellen (fig) — hacer una barrabasada, hacer una travesura
an| stellen1 dig (Maschine) poner en marcha2 dig (Fernseher) encender3 dig (beschäftigen) contratar4 dig (anlehnen) colocar [an contra]6 dig(umgangssprachlich: fertig bringen) arreglárselas [con]; ich weiß nicht, wie ich es anstellen soll no sé cómo arreglármelas7 dig(umgangssprachlich: anrichten) hacer; was hast du da wieder angestellt? ¿qué has hecho ahora?2 dig(umgangssprachlich: sich zieren) hacer melindres; stell dich nicht so an! ¡déjate de comedias!3 dig (in einer Schlange) ponerse a la colatransitives Verb1. [Gerät] poner en marcha[Fernseher] encender2. [Angestellte] contratar3. [zustande bringen] hacersewie soll ich das anstellen? ¿cómo me las arreglo?————————sich anstellen reflexives Verb1. [Schlange stehen] hacer cola2. [sich benehmen]stell dich nicht so an! ¡no te pongas así! -
6 winden
'vɪndənv irr1)Es windet. — Hay viento.
2) ( mit einer Winde befördern) elevar con poleas, izar con un torno3) ( wegnehmen) quitar de las manos, arrebatar de las manos4) ( wickeln) poner los pañales5)sich winden — ( Sache) enroscarse, retorcerse
6) (Mensch: vor Schmerzen) retorcerse de dolor7) ( Wurm) serpentear, avanzar serpenteando8) ( Bach) serpentear, culebrear-1-winden1 ['vɪndən] <windet, wand, gewunden>1 dig (Pflanze) enredarse [um por]2 dig (Schlange) deslizarse [in por]3 dig (sich krümmen) retorcerse4 dig (sich schlängeln) serpentear [durch entre]5 dig (Ausflüchte suchen) buscar pretextos————————-2-winden2es windet hace viento————————sich winden reflexives Verb1. [Schlange, Aal] enroscarse3. [Fluss, Straße] serpentear4. [vor Verlegenheit] resistirse[vor Schmerzen] retorcerse -
7 züngeln
'tsyŋəlnv1) ( Schlange) silbar2) ( Flamme) llamearzüngeln ['tsүŋəln]mover la lengua; (Schlange) silbar; (Flammen) echar llamaradas -
8 Boa
-
9 Otter
I 'ɔtər f ZOOLvíbora fII 'ɔtər m ZOOLnutria f-1-Otter1<-s, ->; (Fischotter) nutria Feminin————————-2-Otter2<-n>; (Schlange) víbora Feminin———————— -
10 Rassel
Rassel ['rasəl]<-n> -
11 geringelt
-
12 kriechen
'kriːçənv irrarrastrarse, reptarkriechen [kri:çən] <kriecht, kroch, gekrochen>2 dig (Fahrzeug) avanzar lentamente3 dig(abwertend: unterwürfig sein) humillarse [vor ante]1. [sich bewegen] arrastrarse[Reptil] reptar2. [langsam] avanzar lentamente3. (abwertend) [unterwürfig] -
13 zustoßen
'tsuːʃtoːsənv irr(fig: geschehen) suceder, pasar, ocurrirzu| stoßen(Tür) cerrar dando un golpe[Tür, Fenster] cerrar empujando————————2. (ist) [geschehen] -
14 Bisswunde
BisswundeRR -
15 ringeln
'rɪŋəlnv1) ensortijarse2) ( Pflanze) arrollarse, enrollarse3)sich ringeln — ( Schlange) culebrear
ringeln ['rɪŋəln]ensortijar [um alrededor de]■ sich ringeln ensortijarse -
16 schlängeln
'ʃlɛŋəlnvschlängeln ['∫lεŋəln]1 dig(Schlange, Weg) serpentear2 dig (Mensch) abrirse camino [durch por entre]
См. также в других словарях:
Schlange — Schlange: Der Tiername mhd. slange, ahd. slango gehört ablautend zu dem unter 1↑ schlingen behandelten Verb in dessen Bedeutung »sich winden«. Eine gewundene Linie heißt Schlangenlinie (16. Jh.; s. auch ↑ Serpentine), und schlängeln (17. Jh.,… … Das Herkunftswörterbuch
Schlange — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Reihe • Schlange stehen • anstehen • sich anstellen Bsp.: • Sie bildeten eine Schlange. • … Deutsch Wörterbuch
Schlange — Schlange, 1) (Artill.) s.u. Geschütz; 2) (Waffenk) ein Blech an der Garnitur, s.d. 3); 3) (Destillirt.), so v.w. Schlangenröhre; 4) an einem Zampelstuhle die um die Latzen od. Gavasinenschnur (s. Latze 2) u. Gavasine) gewundene Schnur, an welche… … Pierer's Universal-Lexikon
Schlange [1] — Schlange (Serpens), Sternbild des nördlichen Himmels, enthält verschiedene Nebel und Sternhaufen, vgl. Textbeilage zu Artikel und Karte »Fixsterne« … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schlange [2] — Schlange, früher 30–40, zuweilen noch mehr Kaliber langes Geschütz im Gegensatz zu den Kartaunen; vgl. Feldschlange … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schlange [3] — Schlange (Schlangenrohr), ein spiralig gewundenes Metall , Ton oder Glasrohr, das zum Erhitzen von Flüssigkeiten durch Dampf oder bei der Destillation zum Abkühlen von Dämpfen benutzt wird … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schlange — Schlange, Reptil, s. Schlangen … Kleines Konversations-Lexikon
Schlange [2] — Schlange (Serpens), Sternbild zu beiden Seiten des Äquators, mit einem veränderlichen Stern [Tafel: Astronomie I, 1] … Kleines Konversations-Lexikon
Schlange — Sf std. (9. Jh.), mhd. slange m., ahd. slango, as. slango m. Stammwort Nomen agentis zu schlingen1 als das sich Windende . Das Femininum setzt sich in nachmittelhochdeutscher Zeit wegen der Endung durch. Außergermanisch vergleicht sich unter… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Schlange — 1. An die Schlange beiss ich nicht an, sagte der Bub zum Pastor; da sollte er in der Kinderlehre den Sündenfall erzählen. 2. Aus einer Schlange wird kein Aal und wenn man sie noch so lange brät. Böhm.: Smaž hada jak chceš, nebude z nĕho úhoř.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Schlange — Eine Schlange am Busen nähren (wärmen, erziehen): jemandem Gutes tun, den man für seinen Freund hält, der sich aber später als undankbar und verräterisch erweist, jemandem zu Unrecht vertrauen, am scheinbar besten Freund den gefährlichsten Feind… … Das Wörterbuch der Idiome