-
1 Mamie
Mamie - уменьш. от Mary; Мейми -
2 Mamie
-
3 Mamie
-
4 Mamie
сущ.;
уменьш. от Mary Мейми -
5 Mamie
Общая лексика: Майми (женское имя), Мейми -
6 Mamie
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Mamie
-
7 Mamie
[`meɪmɪ]МеймиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Mamie
-
8 mamie
-
9 Mamie
[ʹmeımı] nМейми, Майми ( женское имя); см. Margaret, Mary -
10 Mamie
Мейми -
11 Mamie
['meɪmɪ]сущ.; уменьш. от MaryМейми ( женское имя) -
12 Mamie
n Мейми, Майми -
13 Мейми
жен. Mamie -
14 Eisenhower National Historic Site
Национальная историческая достопримечательность "Дом-музей Эйзенхауэра"Находится в г. Геттисберге, шт. Пенсильвания. Единственный дом, которым владел президент Д. Эйзенхауэр [ Eisenhower, Dwight David (Ike)]. Президент и его жена Мэми [Mamie] жили здесь в период его пребывания на посту президента и после отставкиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Eisenhower National Historic Site
-
15 Colorado
I [ˏkolǝ(u)ˊrɑ:dǝu] Колорадо, штат на Западе США <исп. красный, красноватый>. Сокращённо: СО. Прозвище: «штат столетия» [*‘Centennial State']. Житель штата: колорадец [Coloradan]. Прозвище: «бродяга» [*Rovers]. Столица: г. Денвер [*Denver I]. Девиз: «Ничего без провидения» (лат. ‘Nil sine Numine’ — ‘Nothing Without Providence'). Цветок: водосбор Скалистых гор [Rocky Mountain columbine]. Дерево: колорадская голубая ель [Colorado blue spruce]. Птица: овсянка [lark bunting]. Животное: толсторогснежный баран Скалистых гор [Rocky Mountain bighorn sheep]. Камень: аквамарин [aquamarine]. Песня: «Там, где растёт водосбор» [‘Where the Columbines Grow’]. Площадь: 268754 кв. км [104,247 sq. mi.] (8- е место). Население (1986): св. 3,2 млн (26- место). Крупнейшие города: Денвер, Колорадо- Спрингс [*Colorado Springs], Аврора [Aurora], Лейквуд [Lakewood], Пуэбло [Pueblo]. Экономика. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, обслуживание правительственных объектов, туризм, сельское хозяйство, аэрокосмические объекты, электронное оборудование. Основная продукция: компьютерное оборудование, инструменты, пищевые продукты, машины, аэрокосмическое оборудование, резина. Сельское хозяйство. Основная продукция: кукуруза, пшеница, сено, сахарная свёкла, ячмень, картофель, яблоки, персики, груши, бобы, сорго. Животноводство (1987): скота — 2,6 млн., свиней — 190 тыс., овец — 690 тыс., птицы — 2,9 млн. Лесное хозяйство: дуб, сосна с твёрдой древесиной, пихта Дугласа. Минералы: строительный песок и гравий, золото, щебень. История. Центром ранней цивилизации 2000 лет назад был район Меса- Верде [Mesa Verde]. США приобрели восточную часть Колорадо в результате покупки Луизианы в 1803. Район был исследован в 1806 лейтенантом Зебулоном Пайком [Pike, Zebulon M.], который открыл пик, носящий его имя. После мексиканской войны 1846—48 эмигранты из США стали селиться на востоке, мексиканцы на юге. Достопримечательности: Национальный парк Скалистых гор [Rocky Mountain National Park], «Сад богов» [Garden of the Gods], заповедник Большие Дюны [Great Sand Dunes] и Заповедник динозавров [Dinosaur National Monument], перевал Пайкс- Пик [Pikes Peak], шоссе через гору Эванс [Mt. Evans Highway], пещерное поселение доколумбовой эпохи в Меса- Верде [Mesa Verde National Park]. Наиболее популярным центром, привлекающим туристов, является г. Колорадо- Спрингс с расположенной поблизости Военно-воздушной академией [US Air Force Academy]; Аспен [Aspen] и Вейл [Vail] стали ведущими горнолыжными курортами. Наиболее известные колорадцы: Карпентер, Скотт [Carpenter, M. Scott], космонавт; Демпси, Джек [Dempsey, William H. (‘Jack’)], боксёр; Эйзенхауэр, Мейми [Eisenhower, Mamie], жена президента Эйзенхауэра; Фэрбенкс, Дуглас [Fairbanks, Douglas], киноактёр; Томас, Лоуэлл [Thomas, Lowell], журналист, путешественник; Уайт, Байрон [White, Byron R.], член Верховного Суда США; Уайтмен, Пол [Whiteman, Paul], руководитель оркестра. Ассоциации: живописный штат с горнолыжными курортами; широко известны Денвер, гидростанция Боулдер- Дам [Boulder Dam], Колорадо-Спрингс, курорт Аспен, колорадское пиво II • ‘Colorado’ «Колорадо», ежемесячный журнал. Издаётся в Денвере ( штат Колорадо) III • Colorado III, the [ˏkolǝ(u)ˊrɑ:dǝu] р. Колорадо (течёт в юго-западном направлении из северной части Колорадо, через штаты Юта и Аризона в Калифорнийский залив. Длина 1450 миль). За миллионы лет образовала Большой Каньон [Grand Canyon] в северо- западной части штата Аризона -
16 a host in himself
≈ один стоит многихI... work as ever, and just tower above our troubles. Mamie is a host in herself. (R. L. Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. XVI) — я: ". работаю как всегда и стараюсь не замечать наших трудностей. Мейми держится молодцом."
Princess: "...You must go and dance." Fleming: "...There are enough men without me. I'm sure Thornton Clay is a host in himself." (W. S. Maugham, ‘Our Betters’, act II) — Принцесса: "...Идите танцевать." Флеминг: "...Здесь достаточно мужчин и без меня. Один Торнтон Клей чего стоит."
-
17 in bad
разг.в немилости, "не в фаворе", не в чести; в плохих отношениях [первонач. амер.]‘I guess this has put me in pretty bad with Mamie,’ observed Steve regretfully. (P. G. Wodehouse, ‘The Coming of Bill’, book II, ch. XIV) — - Похоже, что именно это испортило мои отношения с Мейми, - с сожалением сказал Стив.
‘What is it, Donald?’ she asked. ‘Are you in bad with the police?’ ‘I'm always in bad with the police,’ I told her. ‘It's chronic.’ (E. S. Gardner, ‘The Count of Nine’, ch. 19) — - Что случилось, Доналд? - спросила Филлис. - Неприятности с полицией? - У меня всегда неприятности с полицией, - ответил я. - Это стало уже хроническим явлением.
-
18 John Barleycorn
Джон ячменное Зерно (олицетворение виски, пива и др. спиртных и солодовых напитков) [выражение, известное с первой половины XVII в., приобрело особую популярность благодаря балладе Р. Бёрнса; см. цитату]John Barleycorn was a hero bold. Of noble enterprise; For if you do but taste his blood, 't will make your courage rise... Then let us toast John Barleycorn, Each man a glass in hand; And may his great posterity Ne'er fail in old Scotland. (R. Burns, ‘John Barleycorn’) — Недаром был покойный Джон При жизни молодец - Отвагу подымает он Со дна людских сердец... Так пусть же до конца времен Не высыхает дно В бочонке, где клокочет Джон Ячменное Зерно! (перевод С. Маршака)
It seems old Suzan liked John Barleycorn. She'd souse herself to the ears every chance she got... John Barleycorn... It's the old-fashioned name for whisky. (J. London, ‘The Valley of the Moon’, part III, ch. II) — Похоже, что старая Сузан весьма уважала Джона Ячменное Зерно. Она готова была нагрузиться при всяком удобном случае... Джон Ячменное Зерно... Это ведь старое название виски.
Jamie: "...By the time I hit Mamie's dump I felt very sad about myself and all the other poor bums in the world. Ready for a weep on any old womanly bosom... You know how you get when John Barleycorn turns on the soft music inside you." (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act IV) — Джейми: "...Когда я добрался до заведения мамаши Верне, у меня уже сердце разрывалось от жалости к себе и ко всем несчастным забулдыгам на белом свете. Я вполне созрел, чтобы поплакать на груди у какой-нибудь старушки... Ты же знаешь, как это бывает, когда маэстро Джон Ячменное Зерно заводит внутри тебя нежную, грустную музыку."
См. также в других словарях:
mamie — mamie … Dictionnaire des rimes
Mamie — may refer to: People: Mamie Cadden (1891 1959), an Irish midwife, backstreet abortionist and convicted murderer Mamie Clark (1917 1983), African American psychologist Mary Dickens (1838 1896), daughter of Charles Dickens Mamie Eisenhower… … Wikipedia
Mamie — ist der Familienname folgender Personen: Pierre Mamie (1920–2008), Schweizer Theologe und Bischof Mamie ist der Vorname folgender Personen: Mamie van Doren (* 1931), US amerikanische Schauspielerin Mamie Eisenhower (1896–1979), US amerikanische… … Deutsch Wikipedia
Mamie — f English: short form of MARGARET (SEE Margaret) or MARY (SEE Mary), which has been used occasionally as an independent given name, especially in America, where it was the name by which the wife of President Eisenhower was usually known. It seems … First names dictionary
mămie — MĂMÍE s. v. maternitate. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime … Dicționar Român
mamie — m amie ou mamie [ mami ] n. f. • XIIe ; ma amie, forme anc. de mon amie ♦ Vieilli et fam. Mon amie. ⇒ 2. mie. ⊗ HOM. Mamie. mamie mamie ou mammy [ mami ] n. f. • 1952; de l angl. mammy « maman » ♦ … Encyclopédie Universelle
Mamie — Grands parents « Mémé » redirige ici. Pour le personnage présent dans les dessins animés produit par Warner Bros. Pictures, voir Mémé (Looney Tunes). Les grands parents d une personne désignent les parents de ses parents. On les appelle … Wikipédia en Français
mamie — I. see mamey II. noun see mammee * * * /may mee/, n. a female given name, form of Mary. * * * mamie variant of mammee, mammy1 … Useful english dictionary
Mamie Eisenhower — First Lady of the United States In office January 20, 1953 – January 20, 1961 … Wikipedia
Mamie Geneva Doud Eisenhower — Primera Dama de los Estados Unidos 20 de enero de 1953 – 20 de enero de 1961 … Wikipedia Español
Mamie Smith — Background information Birth name Mamie Robinson Born May 26, 1883(1883 05 26) … Wikipedia