-
1 Не сотвори себе кумира
(Библия, Исход, 20, 4; заглавие пьесы А. Файко - 1956 г.) Du sollst dir kein Bildnis machen (Bibel, 2. Mose, 20, 4; Titel eines Theaterstücks von A. Faiko). Eigentlich das zweite Gebot Mose, das mit dem ersten ("Du sollst keine anderen Götter haben neben mir") eng verbunden ist und von dem Gläubigen verlangt, keine Götzen, keine "falschen" Götter anzubeten. Im Russischen wird der Ausdruck in der Bedeutung gebraucht: Bete nichts blind an, mache nichts zu deinem Abgott, deinem Idol. Куми́р svw. Götzenbild, übertragen (jmds.) Abgott.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Не сотвори себе кумира
-
2 бытие
-
3 вагина
-
4 влагалище
n Anat. Scheide; Bot. Blattscheide f* * *влага́лище n ANAT Scheide; BOT Blattscheide f* * *влага́лищ|е<-а>* * *n1) med. Vagina2) colloq. Fotze, Muschi, Pflaume3) anat. (cм) вагина, (см) женские гениталии, Scheide4) subl. Anlegestelle5) avunc. (фам.) Muschel, Maus6) taboo. Möse -
5 женские гениталии
adj1) anat. Scheide, Vagina -
6 женский половой орган
Универсальный русско-немецкий словарь > женский половой орган
-
7 пизда
-
8 В поте лица/ (своего)
(‣ Библия, Бытие 3, 17-19) Im Schweiße seines Angesichts (‣ Bibel). Nachdem Adam vom Baum der Erkenntnis gegessen hatte, verfluchte ihn Gott. Er soll zu Adam gesagt haben: "Verflucht sei der Acker um deinetwillen, mit Kummer sollst du dich drauf nähren... Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen" (1. Mose, 3, 17-19). Zitiert in der Bedeutung: in mühevoller Arbeit.Русско-немецкий словарь крылатых слов > В поте лица/ (своего)
-
9 В поте лица (своего)
(‣ Библия, Бытие 3, 17-19) Im Schweiße seines Angesichts (‣ Bibel). Nachdem Adam vom Baum der Erkenntnis gegessen hatte, verfluchte ihn Gott. Er soll zu Adam gesagt haben: "Verflucht sei der Acker um deinetwillen, mit Kummer sollst du dich drauf nähren... Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen" (1. Mose, 3, 17-19). Zitiert in der Bedeutung: in mühevoller Arbeit.Русско-немецкий словарь крылатых слов > В поте лица (своего)
-
10 Вавилонское столпотворение
(‣ Библия, Бытие, 11, 1-9) Babylonische Verwirrung, d. h. völlige, äußerste Verwirrung, Chaos (‣ Bibel). Nach der Bibel (1. Mose, 11, 1-9) wurde in Babel ein Turm errichtet, dessen Spitze bis in den Himmel reichen sollte. Viele Menschen bauten an diesem Turm. Damals hatten sie alle eine Sprache. Da ließ Gott ihre Zungen so verwirren, dass keiner des anderen Sprache mehr verstand. Die Leute mussten den Bau einstellen. Столпотворе́ние - Schaffen einer Säule, d. h. Turmbau ist ein kirchenslawisches Wort; im Russischen wird es (auch außerhalb der Redensart, als Einzelwort) nur in der Bedeutung Chaos, Durcheinander gebraucht. Die deutsche Nebenform des Ausdrucks Babylonische Sprachverwirrung (вавило́нское смеше́ние языко́в) wird im Russischen kaum zitiert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Вавилонское столпотворение
-
11 Вкушать от древа познания добра и зла
(‣ Библия, Бытие, 2-3). Vom Baum der Erkenntnis essen (‣ Bibel). Nach der Bibel (1. Mose, 2-3) legte Gott einen Garten an und pflanzte dort verschiedene Bäume, darunter den Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen. Adam und Eva, den ersten Menschen, erlaubte er, von allen Bäumen im Garten zu essen, nur nicht von dem Baum der Erkenntnis. Von einer listigen Schlange verführt, aßen jedoch Adam und Eva von diesem Baum und wurden dafür von Gott aus dem Garten [dem Paradies] vertrieben. Der Ausdruck wird heute in der Bedeutung zur Erkenntnis kommen, Kennnis von etw. erwerben gebraucht. Nach dieser Geschichte entstand auch der Ausdruck Запре́тный плод Die verbotene Frucht ( die Frucht vom Baum der Erkenntnis).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Вкушать от древа познания добра и зла
-
12 Всякой твари по паре
(‣ Библия, Бытие, 6, 7) Wörtlich: "Ein Paar von jeder Schöpfung", d. h. wie in der Arche Noahs (‣ Bibel). Nach der biblischen Geschichte (1. Mose, 6, 7) ließ Gott eine Sintflut auf die Erde kommen, um die Menschen für ihre Frevel zu bestrafen. Am Leben bleiben sollte nur Noah, den Gott als einen gerechten Mann befunden hatte. Gott hieß Noah eine Arche, d. h. ein Schiff bauen (s. Ноев ковчег), mit dessen Hilfe es ihm gelang, sich und seine Familie vor der Sintflut zu retten. Noah sollte von allen Tieren ein Paar mit auf sein Schiff nehmen, damit auch diese die Sintflut überleben konnten. Der Ausdruck dient zur scherzhaften Bezeichnung für eine bunt zusammengewürfelte Gesellschaft.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Всякой твари по паре
-
13 Да будет свет!
цитируется иногда по-латыни: Fiat lux! (Библия, Бытие, 1, 1-3) Es werde Licht!; ↑ lat. (Bibel). In der Schöpfungsgeschichte (1. Buch Mose, 1-3) wird erzählt, Gott habe Himmel und Erde geschaffen, aber es sei noch finster gewesen; da sprach Gott: "Es werde Licht!" Und es ward Licht. Das Zitat wird scherzhaft gebraucht, wenn man elektrisches Licht einschaltet oder in einem dunklen Zimmer ein Fenster öffnet. -
14 Египетская тьма
(‣ Библия, Исход, 10, 22-23) Ägyptische Finsternis (‣ Bibel). In der Bibel wird erzählt, wie Ägypten als Strafe dafür, dass der Pharao sich geweigert hatte, die Juden aus der ägyptischen Gefangenschaft zu entlassen, von zehn Plagen heimgesucht und unter anderem drei Tage lang in "eine so dicke Finsternis" getaucht wurde, "dass niemand den andern sah" (2. Buch Mose, 10, 22-23). Der Ausdruck bedeutet daher svw. tiefe, völlige Finsternis. -
15 Златой телец
(‣ Библия, Исход, 32, 4) Das goldene Kalb, d. h. Gold, Mammon (‣ Bibel). In der Bibel (2. Buch Mose, 32, 4) wird erzählt, wie die Israeliten während ihrer Wanderung durch die Wüste ein aus Metall gegossenes Kalb wie einen Götzen anbeteten und umtanzten, zu dessen Herstellung sie sich ihrer goldenen Geschmeide entäußert hatten. Daher bedeutet поклоне́ние злато́му тельцу́ Anbetung des goldenen Kalbes svw. Verehrung des Reichtums, Geldsucht. Eine sprachliche "Modernisierung" erfuhr der biblische Ausdruck im Russischen, als I. Ilf und J. Petrow ihren 1931 erschienenen berühmten satirischen Roman "Золото́й телёнок" betitelten. Die Verfasser ersetzten die beiden archaischen Formen злато́й und теле́ц durch die heutigen золото́й bzw. телёнок, was eine köstliche komische Wirkung ergab. -
16 Змий-искуситель
(‣ Библия, Бытие, 3) Im deutschen Bibeltext: die listige Schlange. Der Ausdruck geht auf die biblische Erzählung vom Sündenfall (1. Buch. Mose, 3) zurück. Die Schlange, die "listiger als alle Tiere der Erde" war, verleitete Eva dazu, vom Baum der Erkenntnis zu essen (s. Вкушать от древа познания добра и зла). Zitiert in der Bedeutung: ein Versucher (scherzh.-iron.). Змий (veralt.) svw. змея́. -
17 Каин. Каинова печать
(Библия, Бытие, 4) Kain. Kainszeichen (Bibel). In der biblischen Legende (1. Buch Mose, 4) ist Kain einer der Söhne Adams und Evas; nachdem er seinen Bruder Abel ermordet ( und somit den allerersten Mord auf Erden verübt) hatte, verstieß ihn der Herr und "machte ein Zeichen an ihn". Demnach wird heute der Name Kain in der Bedeutung Mörder, Verbrecher, Scheusal, im Russischen auch als Schimpfwort schlechthin gebraucht, und der Ausdruck Kainszeichen ist zu einem Sinnbild der Schuld geworden.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Каин. Каинова печать
-
18 Козёл отпущения
(‣ Библия, Левит, 16, 20-22) Sündenbock (‣ Bibel). Dem Ausdruck liegt die Beschreibung eines religiösen Ritus im alten Judäa (3. Buch Mose, 16, 20-22) zugrunde: Ein Priester erließ "dem ganzen Volke" zugleich seine Sünden, indem er sie vor der versammelten Gemeinde auf einen Bock "legte", worauf dieser in die Wüste gejagt wurde; die Anwesenden galten seit diesem Augenblick als gereinigt. Daraus erklärt sich die heutige Bedeutung des Ausdrucks: jmd., der für die Verfehlungen anderer verantwortlich gemacht bzw. bestraft wird; Prügelknabe. -
19 Кость от кости и плоть от плоти
(‣ Библия, Бытие, 2, 21-23) Fleisch von jmds. Fleisch und Bein von jmds. Bein (‣ Bibel). Dem Ausdruck liegen die ( etwas abgewandelten) Worte Adams zugrunde, die er sagte, als er die aus seiner Rippe geschaffene Eva zum ersten Mal sah: "Das ist doch Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch" (1. Buch Mose, 2, 21-23). Das Zitat dient zur bildlichen Bezeichnung einer Bluts- oder auch einer Gesinnungsverwandtschaft.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Кость от кости и плоть от плоти
-
20 Манна небесная
(‣ Библия, Исход, 16, 14-16 и 31) Manna (in der Wüste), Himmelsspeise, d. h. eine seltene Labung, etw. Außerordentliches (‣ Bibel). In der Bibel wird erzählt (2. Buch Mose, 16, 14-16 und 3l): Als die Juden durch die Wüste ins Land Kanaan zogen, schickte ihnen Gott Brot vom Himmel, weiß und graupenförmig, das "wie Semmeln mit Honig schmeckte". Diese Nahrung nannten sie Manna. Пита́ться ма́нной небе́сной Von der Hand in den Mund leben; Ждать как ма́нны небе́сной Auf etw. mit Ungeduld warten.
См. также в других словарях:
Mose — or Mosè is a given name, and may refer to: In music: Mose Allison, American jazz pianist and singer Mose Rager, guitar player from Kentucky In sports: Mose Navarra, former tennis player from Italy Mose Solomon, the Rabbi of Swat , American major… … Wikipedia
Möse — ist der Familienname von Josef Richard Möse (1920–2011), österreichischer Mediziner Möse steht für ein in Umgangssprache, Pornographie und erotischer Literatur verwendeter Ausdruck für Vulva eine Ortslage der Gemeinde Rietberg eine Ortslage der… … Deutsch Wikipedia
Moše — Moše … Wikipedia
mose — /mōz/ intransitive verb A word found only in the phrase mose in the chine (Shakespeare, Taming of the Shrew III.2.48), meaning to have glanders ORIGIN: Supposed to be for mourn in the chine, perh from Fr morve d eschine glanders, running from the … Useful english dictionary
Möse — Möse,die:⇨Scheide(1) Möse→Vulva … Das Wörterbuch der Synonyme
Mose — Mose, kleine Insel der südwestlichen Reihe der Bandainseln … Pierer's Universal-Lexikon
Möse — Sf weibliches Geschlechtsorgan per. Wortschatz vulg. reg. (19. Jh.) Stammwort. In dieser Form erst in neuerer Zeit bezeugt. Gehört aber sicher zu Mūze, Musche, Muschi, Mutz(e), u.ä., die alle für weibliches Geschlechtsorgan und liederliches Weib … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Mose — Peter Anton von Verschaffelt: Statue des Moses von Michelangelo in San Pietro in Vincoli (1737). Mose(s) (hebräisch מֹשֶׁה Mōšæ; griechisch Μωυσῆς … Deutsch Wikipedia
Möse — Vagina (fachsprachlich); Loch (vulgär); Fut (vulgär); Yoni (fachsprachlich); Muschi (umgangssprachlich); Scheide; Fotze (vulgär); äußere weibliche Geschl … Universal-Lexikon
mose — al·bu·mose; anas·to·mose; cen·tro·des·mose; co·mose; cor·mose; cy·mose; des·mose; fa·mose; gru·mose; lach·ry·mose; mam·mose; plu·mose; rac·e·mose; ra·mose; ri·mose; spu·mose; squa·mose; stru·mose; os·mose; cy·mose·ly; lach·ry·mose·ly;… … English syllables
MOSE — Projet Mose La lagune de Venise Le projet MOSE (MOdulo Sperimentale Elettromeccanico, Module expérimental électromécanique) consiste à aménager la lagune de Venise afin d empêcher les marées d inonder la ville et ainsi la sauvegarder. En italien … Wikipédia en Français