Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Leidtragenden

  • 1 Leidtragenden

    f.
    mourners n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Leidtragenden

  • 2 Leidtragenden

    pl
    mourners

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Leidtragenden

  • 3 die Leidtragenden

    pl
    [Benachteiligten]
    the ones to suffer

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > die Leidtragenden

  • 4 die Leidtragenden

    - {the bereaved}

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > die Leidtragenden

  • 5 Leidtragende

    m, f; -n, -n victim; der oder die Leidtragende the one who suffers; die Leidtragenden the ones who suffer; er ist immer der Leidtragende auch he’s always at the receiving end
    * * *
    Leid|tra|gen|de(r) ['laittragndə]
    mf decl as adj
    1)

    (= Hinterbliebener eines Verstorbenen) ein Léídtragender — a bereaved man

    eine Léídtragende — a bereaved woman

    die Léídtragenden — the bereaved

    2)

    (= Benachteiligter) der/die Léídtragende — the sufferer, the one to suffer

    * * *
    Leid·tra·gen·de(r)
    f(m) dekl wie adj
    der/die \Leidtragende the one to suffer, the victim
    2. (selten: Hinterbliebene eines Verstorbenen) bereaved
    * * *
    der/die; adj. Dekl. victim

    der od. die Leidtragende/die Leidtragenden [dabei] sein — be the one/ones to suffer [in this]

    * * *
    Leidtragende m/f; -n, -n victim;
    die Leidtragende the one who suffers;
    die Leidtragenden the ones who suffer;
    er ist immer der Leidtragende auch he’s always at the receiving end
    * * *
    der/die; adj. Dekl. victim

    der od. die Leidtragende/die Leidtragenden [dabei] sein — be the one/ones to suffer [in this]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Leidtragende

  • 6 Leidtragende

    Leidtragende m, f <Leidtragenden; Leidtragenden>: er ist der Leidtragende dabei bu işten asıl zarar gören o;
    die Leidtragenden -in ceremesini çekenler

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Leidtragende

  • 7 Leidtragende

    'laɪttraːgəndə 1. f (m - Leidtragender)
    ( Trauernde(r)) familiar del difunto m/f, deudo/deuda m/f
    2. m/f
    ( Geschädigte) víctima f
    <-n, -n; -n> perjudicado, -a Maskulin, Feminin; (Opfer) víctima Feminin
    ( Plural Leidtragenden) der, die

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Leidtragende

  • 8 Leidtragende

    die Leidtragenden a rodzina zmarłego oder zmarłej

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Leidtragende

  • 9 Leidtragender

    die Leidtragenden a rodzina zmarłego oder zmarłej

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Leidtragender

  • 10 exsequiarium

    exsequiārium, iī, n. (exsequor), die an die Leidtragenden beim Leichenbegängnis ausgeteilte Gabe, Corp. inscr. Lat. 14, 2112 col. 1, 25 u. 33 (wo exequari u. exequario).

    lateinisch-deutsches > exsequiarium

  • 11 verro

    verro, versum, ere (altlat. vorro, wohl zu griech. ερρω, sich fortschleppen, ahd. wërran = nhd. ver-wirren), schleifen, am Boden schleppen, I) im allg.: A) eig.: a) übh.: versā pulvis inscribitur hastā, Verg.: caesariem per aequora, Ov.: canitiem suam concreto in sanguine, Ov. – b) von Elementen, wie v. den Winden, induperatorem classis super aequora, Lucr.: maria et terras ferre secum et v. per auras, Verg. – vom Meere, v. ex imo arenas, emporschleifen, -wühlen, Ov. – B) meton., etwas gleichs. beschleifen, beschleppen, a) v. Leidtragenden, crinibus templa, crinibus passis aras, die Haare am Boden des T., auf dem A. hinschleifen, Liv.: so auch aedes sacras passo capillo, Mamert. pan.: u. humum crinibus suis, Apul. – aliae alta verrunt tecta deûm, rutschen in dem T. auf den Knien, Sil. – b) v. lang Gekleideten, mit dem Gewande etwas (den Boden usw.) schleifen, es bis auf etwas (auf den Boden usw.) herabwallen lassen, verrit humum pallā, Ov.; vgl. pulvereamque trahens per summa cacumina pallam verrit humum, Ov.: auratā vestigia pallā, Stat. – u.v. Gewande usw. selbst, bis auf etwas herabwallen, cuius vestigia (Füße) verrit amictus, Claud.: undosi verrebant brachia crines, Claud. – c) übh. v. leb. Wesen und personif. Ggstdn., die über eine Fläche schwimmend, laufend, schiffend usw. hinstreifen, hinstreichen, eine Fläche usw. bestreifen, bestreichen, α) v. Tieren, aequora caudis, v. Delphinen, Verg.: summae caudā (Schweif des Löwen) verruntur arenae, Ov. – β) v. Winden, durchstreichen, maria, terras, nubila caeli, Lucr.: aequora, Lucr.: (aquilo) simul arva fugā, simul aequora verrens, Verg. – γ) v. Schiffahrern, placide mare, Enn.: remis vada livida, Verg.: abiegnis aequora palmis, Catull. – δ) v. Fischern, v. retibus aequor, beschleppen mit Netzen, mit Schlepp-, Zugnetzen (vgl. verriculum, everriculum) fischen, Sil. 14, 263. – ε) vom Saitenspieler, duplici genialia nablia palmā, überfahren, rühren, spielen, Ov. art. am. 3, 327 sq. – II) prägn.: A) mit dem Besen usw. wegschleifen = weg-, zusammenscharren, -fegen, a) übh.: argentum (Silbergeschirr) inter reliqua purgamenta scopis coepit verrere, Petron. 34, 3 zw. (Bücheler everrere). – u. scherzh., quidquid ponitur (auf die Tafel aufgesetzt wird) hinc et inde verris, kehrst, scharrst zusammen (in die Serviette, um es mitzunehmen), Mart. 2, 37, 1: u.v. Verres, futurum ut omnia verreret, Cic. b. Quint. 6, 3, 55. – b) auf der Tenne, nigras pro farre favillas, Ov.: quidquid de Libycis verritur areis, Hor. – B) mit dem Besen usw. rein kehren, fegen, aedes, Plaut.: vias, Suet.: pavimentum, Iuven.: pavimenta, Hieron. – absol., qui tergunt, qui verrunt, Cic. – / Das Perf. act. lautete nach Serv. Verg. Aen. 1, 59 versī, nach Charis. 246, 9. Prisc. 10, 42 verrī (so wenigstens in den Kompositis von verro), nach Macr. de diff. c. 23, 8 war es ungebräuchlich.

    lateinisch-deutsches > verro

  • 12 Haar

    Haar, I) einzelnes Haar, im Plur. die Haare: pilus (im allg.). – saeta (das starke, borstige Haar der Tiere, wie Pferdehaar, Schweinsborste etc.). – crinis od. Plur. crines (kollektiv, [1189] die geschmeidigeren Menschenhaare auf dem Kopfe). – villus. villi (nur kollektiv, die dick zusammenhängenden, zottigen Haareder Tiere). – die Haare des Bartes, barba: Haare aus dem Barte, capilli ex barba detonsi (aus dem Barte geschorene Haarzotteln): die Haare des Bartes etc., die sich im Alter der Mannbarkeit zeigen, pubes: solche bekommen, pubescere: die flaumigen Haare (od. das Haar) im Gesicht, bes. am Kinn junger Leute und Frauen, lanūgo: die Haare der Augenlider, cilia, ōrum,n. pl.: die Haare der Augenbrauen, supercilia, ōrum,n. pl.: die Haare unter den Achseln, die übel riechen, hircus. – keine Haare haben, pilo carere; calvēre (kahl sein, z.B. naturaliter).Sprichw. Redensarten; mit Haut u. Haaren verzehren, plane absumere: Haare auf den Zähnen haben, versatum od. exercitatum esse in alqa re (z.B. von einem Gelehrten, in litteris): es ist kein gutes H. an ihm, ne ullum pilum boni viri habet: ich habe ein H. darin gefunden, cui dolet meminit (d.i. ein gebranntes Kind scheut das Feuer, Cic. Mur. 42): er hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopfe, non pilos liberos habet: jmdm. nicht ein H. krümmen, alqm ne digito quidem attingere (s. Cic. Tusc. 5, 55: si digito quem attigisset): aufs H., das ist genau. subtiliter (z.B. numerum exsequi): du hast es aufs H. getroffen, rem acu tetigisti; rem ipsam putasti (du hast es gerade geraten): die Rechnung stimmt aufs H., ratio ad nummum convenit: bei einem H., um ein H., d.i. beinahe, w. s.: nicht um ein H., nihilo (bei Komparativen, z.B. nihilo melius): nicht um ein H. weniger, nepilo quidem minus (z.B. se amare): kein H. breit abgehen, abweichen von etc., ne tantulum quidem recedere ab alqa re (z.B. ab aequitate).

    II) der ganze Haarwuchs auf dem Haupte des Menschen: crines. – capillus u. Plur. capilli (der ganze dichte Haarwuchs auf dem Kopfe des Menschen, bes. im Ggstz. zum Barte; dah. oft verb. capillus barbaque, barba capillusque). coma (das natürlich herabwallende lange H., bes. der Frauen u. Naturmenschen). – caesaries (das buschige Haar der Männer, das kunstlos das Haupt umgibt und dem, der es hat, ein martialisches, imposantes Ansehen gibt). – langes H., capillus longus od. promissus; caesaries promissa: langes H. haben, esse comatum: fliegendes H., capillus passus. crines passi (aufgelöstes, bes. der Leidtragenden und Flehenden); capillus sparsus. crines sparsi (zerstreutes, z.B. eines Wilden; dann bes. eines. Rasenden od. eines in Raserei versetzten Weissagers); capillus effusus (frei über den Nacken herabwallendes, nicht aufgeschürztes H., Ggstz. capillus nodo vinctus): das graue H. der Greise, cani: graues H. haben, canēre; canum esse: graues H. bekommen, canescere: falsches H., capillamentum; alieni capilli (fremdes Haar): falsches H. tragen, capillamento od. alienis capillis uti: sein eigenes H. tragen, suum capillum od. suam comam gestare: mir geht das H. aus, calvesco; vgl. »ausfallen no. I, 1«: mir ist das H. ausgegangen, calveo: das [1190] H. wachsen lassen, capillum alere: das H. lang wachsen lassen, capillum od. caesariem promittere: einander in den Haaren liegen, rixari inter se: wegen einer Sache; de alqa re inter se digladiari: einander beständig in den Haaren liegen, perpetuas inter se controversias habere: etw, bei den Haaren herbeiziehen, alqd assumere parum apte: sich um etw. kein graues H. wachsen lassen, non od. non magnopere laborare de alqa re. non sollicitum esse de alqa re (sich etwas nicht sehr zu Herzen nehmen, nicht sehr wegen etw. besorgt sein); neglegere alqd (etw. nicht beachten).

    deutsch-lateinisches > Haar

  • 13 hapless

    hap·less
    [ˈhæpləs]
    adj attr ( liter) unglückselig, glücklos
    a \hapless person ein Pechvogel m
    \hapless victims die Leidtragenden
    * * *
    ['hplɪs]
    adj
    glücklos

    yet another misfortune in the life of this hapless mannoch ein Unglück im Leben dieses vom Pech verfolgten Menschen

    * * *
    hapless adj (adv haplessly) obs unglücklich, glücklos, unselig
    * * *
    adj.
    unglücklich adj.

    English-german dictionary > hapless

  • 14 exsequiarium

    exsequiārium, iī, n. (exsequor), die an die Leidtragenden beim Leichenbegängnis ausgeteilte Gabe, Corp. inscr. Lat. 14, 2112 col. 1, 25 u. 33 (wo exequari u. exequario).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > exsequiarium

  • 15 verro

    verro, versum, ere (altlat. vorro, wohl zu griech. ερρω, sich fortschleppen, ahd. wërran = nhd. ver- wirren), schleifen, am Boden schleppen, I) im allg.: A) eig.: a) übh.: versā pulvis inscribitur hastā, Verg.: caesariem per aequora, Ov.: canitiem suam concreto in sanguine, Ov. – b) von Elementen, wie v. den Winden, induperatorem classis super aequora, Lucr.: maria et terras ferre secum et v. per auras, Verg. – vom Meere, v. ex imo arenas, emporschleifen, -wühlen, Ov. – B) meton., etwas gleichs. beschleifen, beschleppen, a) v. Leidtragenden, crinibus templa, crinibus passis aras, die Haare am Boden des T., auf dem A. hinschleifen, Liv.: so auch aedes sacras passo capillo, Mamert. pan.: u. humum crinibus suis, Apul. – aliae alta verrunt tecta deûm, rutschen in dem T. auf den Knien, Sil. – b) v. lang Gekleideten, mit dem Gewande etwas (den Boden usw.) schleifen, es bis auf etwas (auf den Boden usw.) herabwallen lassen, verrit humum pallā, Ov.; vgl. pulvereamque trahens per summa cacumina pallam verrit humum, Ov.: auratā vestigia pallā, Stat. – u.v. Gewande usw. selbst, bis auf etwas herabwallen, cuius vestigia (Füße) verrit amictus, Claud.: undosi verrebant brachia crines, Claud. – c) übh. v. leb. Wesen und personif. Ggstdn., die über eine Fläche schwimmend, laufend, schiffend usw. hinstreifen, hinstreichen, eine
    ————
    Fläche usw. bestreifen, bestreichen, α) v. Tieren, aequora caudis, v. Delphinen, Verg.: summae caudā (Schweif des Löwen) verruntur arenae, Ov. – β) v. Winden, durchstreichen, maria, terras, nubila caeli, Lucr.: aequora, Lucr.: (aquilo) simul arva fugā, simul aequora verrens, Verg. – γ) v. Schiffahrern, placide mare, Enn.: remis vada livida, Verg.: abiegnis aequora palmis, Catull. – δ) v. Fischern, v. retibus aequor, beschleppen mit Netzen, mit Schlepp-, Zugnetzen (vgl. verriculum, everriculum) fischen, Sil. 14, 263. – ε) vom Saitenspieler, duplici genialia nablia palmā, überfahren, rühren, spielen, Ov. art. am. 3, 327 sq. – II) prägn.: A) mit dem Besen usw. wegschleifen = weg-, zusammenscharren, -fegen, a) übh.: argentum (Silbergeschirr) inter reliqua purgamenta scopis coepit verrere, Petron. 34, 3 zw. (Bücheler everrere). – u. scherzh., quidquid ponitur (auf die Tafel aufgesetzt wird) hinc et inde verris, kehrst, scharrst zusammen (in die Serviette, um es mitzunehmen), Mart. 2, 37, 1: u.v. Verres, futurum ut omnia verreret, Cic. b. Quint. 6, 3, 55. – b) auf der Tenne, nigras pro farre favillas, Ov.: quidquid de Libycis verritur areis, Hor. – B) mit dem Besen usw. rein kehren, fegen, aedes, Plaut.: vias, Suet.: pavimentum, Iuven.: pavimenta, Hieron. – absol., qui tergunt, qui verrunt, Cic. – Das Perf. act. lautete nach Serv. Verg. Aen. 1, 59 versī, nach Charis. 246, 9. Prisc. 10, 42
    ————
    verrī (so wenigstens in den Kompositis von verro), nach Macr. de diff. c. 23, 8 war es ungebräuchlich.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > verro

  • 16 leidtragende

    Leidtragende m/f, -n, -n 1. потърпевш; 2. selten опечален, близък на покойника; bei einer Scheidung sind die Leidtragenden meistens die Kinder при развод в повечето случаи децата са потърпевшите.
    * * *
    der, -n, -n опечален, близък на покойника ;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > leidtragende

  • 17 Возить вам - не перевозить

    Вози́ть вам - не перевози́ть (, носи́ть - не переноси́ть), таска́ть - не перетаска́ть
    (из русской народной сказки "Набитый дурак") Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet (aus dem russischen Volksmärchen "Vom kompletten Narren"). Der Narr sah einmal Bauern beim Dreschen und Einbringen und wünschte ihnen, drei Tage zu dreschen und drei Körner zusammenzutragen. Dafür wurde er von den Bauern verprügelt. Seine Mutter belehrte ihn, er hätte ihnen sagen sollen: "Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet". Am nächsten Tag begegnete der Dummerjan einem Leichenzug und begrüßte die Leidtragenden mit den vorstehenden Worten, worauf er noch grausamer als am Vortage verprügelt wurde. Der Ausdruck wird gebraucht, um einen stupiden Menschen ironisch zu charakterisieren, der alles verkehrt macht und wohlgemeinte Ratschläge nicht zu nutzen weiß.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Возить вам - не перевозить

  • 18 mourners

    n.
    Leidtragenden f.

    English-german dictionary > mourners

  • 19 hapless

    hap·less [ʼhæpləs] adj
    ( liter) unglückselig, glücklos;
    a \hapless person ein Pechvogel m;
    \hapless victims die Leidtragenden

    English-German students dictionary > hapless

  • 20 szenvedők

    (DE) Leidtragenden {e}

    Magyar-német-angol szótár > szenvedők

См. также в других словарях:

  • Todtenbestattung — Todtenbestattung, die Behandlung einer Leiche vom Eintritt des Todes bis zum feierlichen Hinbringen zu ihrer Ruhestätte. Weil fast alle Völker an eine Fortdauer nach dem Tode glaubten u. dieselbe meist od. doch mit auf den Körper bezogen, so war… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Jüdischer Friedhof (Heiligenstadt in Oberfranken) — Jüdischer Friedhof in Heiligenstadt, 2011 Der Jüdische Friedhof in Heiligenstadt in Oberfranken im Landkreis Bamberg ist eine Jüdische Begräbnisstätte, die um 1700 errichtet und bis Ende des 19. Jahrhunderts belegt wurde …   Deutsch Wikipedia

  • Wassili Wassiljewitsch Wassiljew — (russisch Василий Васильевич Васильев; * 1829 in Iwaschkowo, Gouvernement Kostroma; † 30. Apriljul./ 12. Mai 1894greg. in Sankt Petersburg) war ein russischer akademischer Maler und Grafiker, der zu Lebzeiten vor allem als… …   Deutsch Wikipedia

  • Leidtragende — Leid|tra|gen|de, die/eine Leidtragende; der/einer Leidtragenden, die Leidtragenden/zwei Leidtragende: weibliche Person, die von etw. Bestimmtem betroffen ist, die unter etw. Bestimmtem zu leiden hat …   Universal-Lexikon

  • Leidtragender — Leid|tra|gen|der, der Leidtragende/ein Leidtragender; des/eines Leidtragenden, die Leidtragenden/zwei Leidtragende: jmd., der von etw. Bestimmtem betroffen ist, der unter etw. Bestimmtem zu leiden hat: der Leidtragende ist dabei der Steuerzahler …   Universal-Lexikon

  • Leidtragende — Leid·tra·gen·de der / die; n, n; jemand, der die unangenehmen Folgen von etwas ertragen muss: Bei einer Scheidung sind die Leidtragenden meistens die Kinder || NB: ein Leidtragender; der Leidtragende; den, dem, des Leidtragenden …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Anika Ziercke — Spielerinformationen Geburtstag 2. Januar 1974 Geburtsort Böblingen, Deutschland Staatsbürgerschaft Deutsch Spielposition …   Deutsch Wikipedia

  • Aufarbeitung der Vergangenheit — Denkmal für die ermordeten Juden Europas in Berlin Als Vergangenheitsbewältigung wird gewöhnlich der Umgang mit der Zeit des Nationalsozialismus und damit Gewaltherrschaft, Völkermord, Holocaust, Kriegsschuld, Verbrechen gegen die Menschlichkeit …   Deutsch Wikipedia

  • Bonnland — Blick auf das Blaue Haus in Bonnland Bonnland ist ein ab 1937 abgesiedeltes Dorf mit 120 Gebäuden, das jetzt als Ortskampfanlage auf dem Truppenübungsplatz Hammelburg verwendet wird. Das Übungslager Hammelburg besteht seit 1896, die ersten… …   Deutsch Wikipedia

  • Carl Ludwig Nietzsche — (* 10. Oktober 1813 in Eilenburg, Sachsen; † 30. Juli 1849 in Röcken, Sachsen Anhalt) war ein protestantischer Pfarrer und der Vater des Philosophen Friedrich Nietzsche …   Deutsch Wikipedia

  • DTM-Saison 2007 — In der DTM Saison 2007 wurden 10 Rennen in 5 Ländern ausgetragen. Der Auftakt und das Finale fanden auf dem Hockenheimring statt. Gesamtsieger wurde Mattias Ekström im Audi A4. Inhaltsverzeichnis 1 Starterfeld 2 Saison Verlauf 2.1 Besondere… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»