-
1 кто
ктоkiu;\кто э́то? kiu estas?;тот, \кто... tiu, kiu...;\кто что лю́бит ĉiu havas propran guston;\кто бы ни... kiu ajn...;♦ \кто-либо, \кто-нибудь iu, iu ajn;\кто-то iu.* * *мест.(кого́, кому́, кем, о ком)1) вопр., относ. quién, quien; el queкто э́то тако́й? — ¿quién es?
кто идёт? — ¿quién va?, воен. ¿quién vive?
о ком вы говори́те? — ¿de quién habla(n) usted(es)?
кому́ ты дал газе́ту? — ¿a quién has dado el periódico?
кем ты недово́лен? — ¿de quién no estás satisfecho?
не́ было никого́, кто бы ему́ сказа́л — no había nadie que lo pudiera decir
кому́-кому́, а ему́ я́сно — para él sí que está claro
2) неопр. разг. ( кто-то) alguien, alguno; unoкто чита́ет, кто рису́ет — uno(s) lee(n), otro(s) dibuja(n)
кто что лю́бит, кому́ что нра́вится — es una cuestión de gusto
- кто бы ни- кто ни••кто кого́ — ¿quién vencerá?
кто куда́ — cada uno en una dirección, cada uno para un sitio
кто да кто? прост. — ¿y quién de ellos?
кто-кто, а... — quien quien, pero..., nadie tan interesado en... como
ма́ло ли кто — que importa quien
бог зна́ет кто — Dios sabe quien
чёрт зна́ет кто — el diablo sabe quien
кто его́ зна́ет — quien sabe
хоть кого́ — a cualquiera, a quien quiera que sea
е́сли кто и заинтересо́ван, так... — si alguien está interesado... es...
кто в лес, кто по дрова́ погов. — unos por el cierzo y otros por el solano
* * *мест.(кого́, кому́, кем, о ком)1) вопр., относ. quién, quien; el queкто э́то тако́й? — ¿quién es?
кто идёт? — ¿quién va?, воен. ¿quién vive?
о ком вы говори́те? — ¿de quién habla(n) usted(es)?
кому́ ты дал газе́ту? — ¿a quién has dado el periódico?
кем ты недово́лен? — ¿de quién no estás satisfecho?
не́ было никого́, кто бы ему́ сказа́л — no había nadie que lo pudiera decir
кому́-кому́, а ему́ я́сно — para él sí que está claro
2) неопр. разг. ( кто-то) alguien, alguno; unoкто чита́ет, кто рису́ет — uno(s) lee(n), otro(s) dibuja(n)
кто что лю́бит, кому́ что нра́вится — es una cuestión de gusto
- кто бы ни- кто ни••кто кого́ — ¿quién vencerá?
кто куда́ — cada uno en una dirección, cada uno para un sitio
кто да кто? прост. — ¿y quién de ellos?
кто-кто, а... — quien quien, pero..., nadie tan interesado en... como
ма́ло ли кто — que importa quien
бог зна́ет кто — Dios sabe quien
чёрт зна́ет кто — el diablo sabe quien
кто его́ зна́ет — quien sabe
хоть кого́ — a cualquiera, a quien quiera que sea
е́сли кто и заинтересо́ван, так... — si alguien está interesado... es...
кто в лес, кто по дрова́ погов. — unos por el cierzo y otros por el solano
* * *n1) gener. el que, quién, que, quien (pl quienes)2) colloq. (êáî-áî) alguien, alguno, uno3) law. quien pron -
2 Kallikrein Inhibitor Unit
Medicine: KIU (unit of activity; One KIU (Kallikrein Inactivating Unit) is identical to the quantity of protease inhibitor that has the ability to inhibit 2 Kallikrein units by 50% under optimal conditions.)Универсальный русско-английский словарь > Kallikrein Inhibitor Unit
-
3 заяц
за́яц1. leporo;2. (бесплатный пассажир) разг. senbiletulo: ♦ за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь kiu ĉasas du leporojn kaptas neniun;ĉion avidi - ĉion perdi.* * *м.1) liebre f2) разг. polizón mе́хать за́йцем — viajar de polizón
••быть трусли́вым как за́яц разг. — comer liebre
удира́ть как за́яц — correr como una liebre
одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов. — matar dos pájaros de un tiro
за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta
* * *м.1) liebre f2) разг. polizón mе́хать за́йцем — viajar de polizón
••быть трусли́вым как за́яц разг. — comer liebre
удира́ть как за́яц — correr como una liebre
одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов. — matar dos pájaros de un tiro
за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta
* * *ngener. polizón (на пароходе) -
4 ведать
ве́да||ть(заведовать) administri, estri;\ведать хозя́йством mastrumi;кто э́тим \ведатьет? kiu administras tion?* * *несов.1) твор. п. (заведовать, управлять) administrar vt, gobernar (непр.) vt, regir (непр.) vtве́дать дела́ми — administrar (llevar) los asuntos
не ве́дать ( чего-либо) — desconocer (непр.) vt
не ве́дает, что твори́т — no entiende lo que está haciendo
••знать не зна́ю, ве́дать не ве́даю разг. — no tengo la menor idea, ni idea tengo
* * *несов.1) твор. п. (заведовать, управлять) administrar vt, gobernar (непр.) vt, regir (непр.) vtве́дать дела́ми — administrar (llevar) los asuntos
не ве́дать ( чего-либо) — desconocer (непр.) vt
не ве́дает, что твори́т — no entiende lo que está haciendo
••знать не зна́ю, ве́дать не ве́даю разг. — no tengo la menor idea, ni idea tengo
* * *v1) gener. (заведовать, управлять) administrar, gobernar, regir2) obs. (çñàáü) saber, conocer, sentir (чувствовать) -
5 всякий
вся́кий1. (каждый, любой) ĉiu;\всякий раз ĉiufoje;2. (всяческий, разный) ĉia, ĉiuspeca;3. (какой бы то ни было) kiu ajn, kia ajn.* * *1) мест. опред. (каждый, любой) cada (uno), cualquier(a), cualesquiera, todoво вся́кое вре́мя — en todo momento, en cualquier tiempo
вся́кий раз — cada vez
2) м. cada uno, cada cual; cada quisque (fam.)вся́кому своё — a cada uno lo suyo
3) мест. опред. ( всевозможный) toda clase (suerte, especie) deвся́кие това́ры — toda clase de mercancías
без вся́кого сомне́ния — sin ninguna duda; sin duda alguna
без вся́кой жа́лости — sin piedad ninguna
без (безо) вся́ких прост. — sin reservas
••на вся́кий слу́чай — por si acaso
во вся́ком слу́чае — en todo caso
* * *1) мест. опред. (каждый, любой) cada (uno), cualquier(a), cualesquiera, todoво вся́кое вре́мя — en todo momento, en cualquier tiempo
вся́кий раз — cada vez
2) м. cada uno, cada cual; cada quisque (fam.)вся́кому своё — a cada uno lo suyo
3) мест. опред. ( всевозможный) toda clase (suerte, especie) deвся́кие това́ры — toda clase de mercancías
без вся́кого сомне́ния — sin ninguna duda; sin duda alguna
без вся́кой жа́лости — sin piedad ninguna
без (безо) вся́ких прост. — sin reservas
••на вся́кий слу́чай — por si acaso
во вся́ком слу́чае — en todo caso
* * *adj1) gener. (âñåâîçìî¿ñúì) toda clase (suerte, especie) de, (каждый, любой) cada (uno), (êàêîì-ëèáî) alguno, cada cual, cada quisque (fam.), cada uno, cualesquiera, cualquier (a), cualquiera, quienquiera, todo, cualquier indef2) colloq. cada quisque -
6 дежурить
дежу́р||итьdeĵori;flegi (y постели больного);\дежуритьный 1. прил. deĵoranta, deĵora;2. сущ. deĵoranto;\дежуритьство deĵoro;ночно́е \дежуритьство nokta deĵoro;чьё сего́дня \дежуритьство? kiu deĵoras hodiaŭ?* * *несов.2) ( неотлучно находиться) velar viдежу́рить у посте́ли больно́го — velar a un enfermo
* * *несов.2) ( неотлучно находиться) velar viдежу́рить у посте́ли больно́го — velar a un enfermo
* * *v1) gener. (неотлучно находиться) velar, estar de servicio (de guardia), montar la guardia, (попеременно) hacer turnos2) econ. estar de servicio -
7 заяц
за́яц1. leporo;2. (бесплатный пассажир) разг. senbiletulo: ♦ за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь kiu ĉasas du leporojn kaptas neniun;ĉion avidi - ĉion perdi.* * *м.1) liebre f2) разг. polizón mе́хать за́йцем — viajar de polizón
••быть трусли́вым как за́яц разг. — comer liebre
удира́ть как за́яц — correr como una liebre
одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов. — matar dos pájaros de un tiro
за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta
* * *м.1) liebre f2) разг. polizón mе́хать за́йцем — viajar de polizón
••быть трусли́вым как за́яц разг. — comer liebre
удира́ть как за́яц — correr como una liebre
одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов. — matar dos pájaros de un tiro
за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta
* * *ngener. conejo de monte, liebre -
8 как
как Iнареч. kiel;\как пожива́ете? kiel vi fartas?;\как жа́рко! kia varmego!;\как он э́то сде́лал? kiel li faris tion?;\как вас зову́т? kiel vi estas nomata?;♦ \как ни... kiel ajn...;\как ни стара́йтесь... kiel ajn vi penu...;\как бы то ни бы́ло kiel ajn ĝi estu;вот \как! jen kiel!;\как знать! kiu scias!;\как когда́ tio dependas de multaj kaŭzoj.--------как IIсоюз 1. (при сравнении) kiel;он сде́лал, \как вы ему́ сказа́ли li faris, kiel vi diris al li;широ́кий \как мо́ре vasta kiel maro;\как..., так и... tiel... kiel...;\как а́рмия, так и флот tiel armeo, kiel ŝiparo;2. (о времени): по́сле того́ \как, с тех пор \как post kiam;в то вре́мя \как dum;3. (что) ke;я ви́дел, \как она́ ушла́ mi vidis, ke ŝi foriris, mi vidis ŝin foriri;♦ \как ви́дно verŝajne;\как наприме́р kiel ekzemple;\как раз ĝuste;\как бу́дто kvazaŭ;\как вдруг kaj subite.* * *1) нареч. вопр., воскл. cómo; quéкак он э́то сде́лал? — ¿cómo ha hecho esto?
как вам э́то нра́вится? — ¿qué le parece esto?, ¿(cómo) le gusta esto?
как (ва́ши) дела́? — ¿cómo van sus asuntos?
как ты сказа́л? — ¿qué (cómo) has dicho?
как так? разг. — ¿cómo entonces (así)?
как же так? разг. — ¿cómo puede ser (suceder)?, ¿pues cómo?
как он уста́л! — ¡qué cansado está!
как жа́рко! — ¡qué calor (hace)!
2) нареч. относ. comoя сде́лаю, как ты мне сказа́л — lo haré como tú me has dicho
он поступи́л не так, как ему́ сове́товали — actuó no como (no de la forma que) le aconsejaron
тако́й..., как — igual que...
тако́в..., как — tal como...
э́то меня́ удиви́ло сто́лько же, как и тебя́ — esto me asombró lo mismo que (tanto como) a ti
3) нареч. образа действия cómoне всегда́ ва́жно, что говоря́т, но всегда́ ва́жно, как говоря́т — no siempre es tan importante lo que se dice, sino cómo se dice
4) нареч. опред.а) cómoвот как э́то на́до де́лать — mira cómo (así) hay que hacerlo
б) в ряде случаев не перев.я страх как любопы́тна разг. — soy extremadamente curiosa
мне про́сто мо́чи нет как ску́чно разг. — no puedo más de aburrimiento
5) нареч. времени cuándo, en cuántoкак в Москву́ пое́ду... — cuándo vaya a Moscú...
6) нареч. неопр. разг. de una manera (forma) o de otra; во многих случаях остаётся без переводанельзя́ ли как подеше́вле? — ¿no puede ser más barato?
ты оде́лся бы как полу́чше — vístete (debías vestirte) lo mejor que puedas
7) частица (для выражения удивления, негодования и т.п.) cómoкак, (ра́зве) все тут? — ¿cómo, todos están aquí?
как нет? — ¿cómo no?
вот (оно́) как — por lo visto, a lo mejor; mira cómo...
8) частица ( при переспрашивании) cómo, quéговоря́т, он уе́хал. - Как, уе́хал? — dicen que se ha ido. - ¿Cómo, se ha ido?
9) частица разг. (при гл. сов. вида выражает внезапность)он как побежи́т (как побежа́л) — y echó a correr
он как упа́л вдруг — y se cayó de repente
10) союз сравнит. comoширо́кий, как мо́ре — vasto como el mar
как оди́н челове́к — como un solo hombre
Толсто́й как писа́тель... — Tolstoi como escritor...
он говори́т по-испа́нски, как испа́нец — habla (en español) como un español
он поступи́л, как вы сказа́ли — obró como Ud. le dijo
сове́товать как друг — aconsejar como (un) amigo
как наприме́р — (como) por ejemplo
как говоря́т — (como) dicen
как изве́стно — (como) es conocido
12) союз временнойа) cuando; desde queкак уви́дишь её, скажи́... — cuando la veas, dícelo...
уже́ прошло́ три го́да, как... — ya han pasado tres años desde que...
как то́лько... — en cuanto que..., tan pronto como...
как вдруг... — cuando de pronto...
тогда́ как — mientras que
в то вре́мя как — al mismo tiempo que; mientras que
ме́жду тем как — entretanto que; mientras que
по́сле того́ как — después de que
ка́ждый раз, как — cada vez que
едва́... как — al punto que...
едва́ то́лько... как — no hizo más que...
то́лько..., как — sólo... cuando
то́лько что..., как — no hizo más que... cuando, sólo... cuando
- как нельзячто как в са́мом де́ле... — y si en realidad...
- как раз
- как скоро••как ка́жется — según parece
смотря́ как разг. — según como, conforme a; según y conforme
как попа́ло — de cualquier modo, como sea
вот как! разг. — ¡vaya, vaya!, ¡qué cosas!
а как же разг. — ¿y por qué no?
как знать? разг. — ¿quién sabe?
как когда́, когда́ как — depende de
как кому́, кому́ как — según quien
как ни..., как бы ни... — aunque..., a pesar de...
как бы не... — ojalá (que) no
как бы то ни́ было — como quiera que sea, sea como sea
как бы не так! прост. — ¡de ningún modo!, ¡no faltaba más!; ¡ni por esas!
как сказа́ть — quien sabe
нет как нет разг. — no y no
как есть прост. — de remate, totalmente
как оди́н челове́к — todos a una
ещё как! — ¡no sabe (usted) cómo!
* * *1) нареч. вопр., воскл. cómo; quéкак он э́то сде́лал? — ¿cómo ha hecho esto?
как вам э́то нра́вится? — ¿qué le parece esto?, ¿(cómo) le gusta esto?
как (ва́ши) дела́? — ¿cómo van sus asuntos?
как ты сказа́л? — ¿qué (cómo) has dicho?
как так? разг. — ¿cómo entonces (así)?
как же так? разг. — ¿cómo puede ser (suceder)?, ¿pues cómo?
как он уста́л! — ¡qué cansado está!
как жа́рко! — ¡qué calor (hace)!
2) нареч. относ. comoя сде́лаю, как ты мне сказа́л — lo haré como tú me has dicho
он поступи́л не так, как ему́ сове́товали — actuó no como (no de la forma que) le aconsejaron
тако́й..., как — igual que...
тако́в..., как — tal como...
э́то меня́ удиви́ло сто́лько же, как и тебя́ — esto me asombró lo mismo que (tanto como) a ti
3) нареч. образа действия cómoне всегда́ ва́жно, что говоря́т, но всегда́ ва́жно, как говоря́т — no siempre es tan importante lo que se dice, sino cómo se dice
4) нареч. опред.а) cómoвот как э́то на́до де́лать — mira cómo (así) hay que hacerlo
б) в ряде случаев не перев.я страх как любопы́тна разг. — soy extremadamente curiosa
мне про́сто мо́чи нет как ску́чно разг. — no puedo más de aburrimiento
5) нареч. времени cuándo, en cuántoкак в Москву́ пое́ду... — cuándo vaya a Moscú...
6) нареч. неопр. разг. de una manera (forma) o de otra; во многих случаях остаётся без переводанельзя́ ли как подеше́вле? — ¿no puede ser más barato?
ты оде́лся бы как полу́чше — vístete (debías vestirte) lo mejor que puedas
7) частица (для выражения удивления, негодования и т.п.) cómoкак, (ра́зве) все тут? — ¿cómo, todos están aquí?
как нет? — ¿cómo no?
вот (оно́) как — por lo visto, a lo mejor; mira cómo...
8) частица ( при переспрашивании) cómo, quéговоря́т, он уе́хал. - Как, уе́хал? — dicen que se ha ido. - ¿Cómo, se ha ido?
9) частица разг. (при гл. сов. вида выражает внезапность)он как побежи́т (как побежа́л) — y echó a correr
он как упа́л вдруг — y se cayó de repente
10) союз сравнит. comoширо́кий, как мо́ре — vasto como el mar
как оди́н челове́к — como un solo hombre
Толсто́й как писа́тель... — Tolstoi como escritor...
он говори́т по-испа́нски, как испа́нец — habla (en español) como un español
он поступи́л, как вы сказа́ли — obró como Ud. le dijo
сове́товать как друг — aconsejar como (un) amigo
как наприме́р — (como) por ejemplo
как говоря́т — (como) dicen
как изве́стно — (como) es conocido
12) союз временнойа) cuando; desde queкак уви́дишь её, скажи́... — cuando la veas, dícelo...
уже́ прошло́ три го́да, как... — ya han pasado tres años desde que...
как то́лько... — en cuanto que..., tan pronto como...
как вдруг... — cuando de pronto...
тогда́ как — mientras que
в то вре́мя как — al mismo tiempo que; mientras que
ме́жду тем как — entretanto que; mientras que
по́сле того́ как — después de que
ка́ждый раз, как — cada vez que
едва́... как — al punto que...
едва́ то́лько... как — no hizo más que...
то́лько..., как — sólo... cuando
то́лько что..., как — no hizo más que... cuando, sólo... cuando
- как нельзячто как в са́мом де́ле... — y si en realidad...
- как раз••как ка́жется — según parece
смотря́ как разг. — según como, conforme a; según y conforme
как попа́ло — de cualquier modo, como sea
вот как! разг. — ¡vaya, vaya!, ¡qué cosas!
а как же разг. — ¿y por qué no?
как знать? разг. — ¿quién sabe?
как когда́, когда́ как — depende de
как кому́, кому́ как — según quien
как ни..., как бы ни... — aunque..., a pesar de...
как бы не... — ojalá (que) no
как бы то ни́ было — como quiera que sea, sea como sea
как бы не так! прост. — ¡de ningún modo!, ¡no faltaba más!; ¡ni por esas!
как сказа́ть — quien sabe
нет как нет разг. — no y no
как есть прост. — de remate, totalmente
как оди́н челове́к — todos a una
ещё как! — ¡no sabe (usted) cómo!
* * *1. conj.1) gener. (для выражения удивления, негодования и т. п.) cюmo, cuan, como2) excl. cómo2. part.1) gener. cada vez que, conforme, desde que, en cuánto, que, qué, âðåìåñè cuándo ***, образа действия cюmo ***, присоединительный (в качестве, будучи) como ***2) colloq. de una manera (forma) o de otra, óñëîâñúì si ***3) obs. porque, причинный *** -
9 который
кото́р||ыйkiu;kioma (o количестве, числе);кни́га, \которыйую вы взя́ли libro kiun vi prenis;\который раз? je kioma fojo?;\который час? kioma horo estas?* * *мест.1) вопр. qué, quién, cuálкото́рый из них? — ¿cuál (quíen) de ellos?
кото́рый час? — ¿qué hora es?
кото́рый тебе́ год? — ¿cuántos años tienes?
кото́рый раз я тебе́ э́то говорю́! — ¡cuántas veces te he dicho esto (lo he dicho)!
кото́рый раз? — ¿cuántas veces?
2) относ. que, el (la, los, las) que; el (la) cual, los (las) cuales, quien, quienesчелове́к, кото́рый приходи́л вчера́ — el hombre que vino ayer
кни́га, кото́рую ты прочёл — el libro que leíste
стол, на кото́рый я положи́ла кни́гу — la mesa sobre la cual (que) he puesto el libro
врач, кото́рого я позва́л — el médico a quien llamé
3) неопр. cuantosкото́рый день — cuantos días
кото́рый год — cuantos años
* * *мест.1) вопр. qué, quién, cuálкото́рый из них? — ¿cuál (quíen) de ellos?
кото́рый час? — ¿qué hora es?
кото́рый тебе́ год? — ¿cuántos años tienes?
кото́рый раз я тебе́ э́то говорю́! — ¡cuántas veces te he dicho esto (lo he dicho)!
кото́рый раз? — ¿cuántas veces?
2) относ. que, el (la, los, las) que; el (la) cual, los (las) cuales, quien, quienesчелове́к, кото́рый приходи́л вчера́ — el hombre que vino ayer
кни́га, кото́рую ты прочёл — el libro que leíste
стол, на кото́рый я положи́ла кни́гу — la mesa sobre la cual (que) he puesto el libro
врач, кото́рого я позва́л — el médico a quien llamé
3) неопр. cuantosкото́рый день — cuantos días
кото́рый год — cuantos años
* * *adj1) gener. cuantos, cuál, el (la) cual, el que, los (las) cuales, quienes, quién, (с артиклем) cual, que, quien (pl quienes)2) law. quien pron -
10 основание
основа́ни||е1. (действие) fond(ad)o;2. (фундамент;тж. перен.) fundamento;bazo (колонны);montbazo, malsupro, piedaĵo (горы);3. (причина) kaŭzo, kialo;motivo (мотив);на како́м \основаниеи? pro kio?, pro kiu motivo?;нет \основанией forestas (или mankas) kaŭzo (или motivo).* * *с.1) ( действие) fundación fгод основа́ния — año de la fundación
2) (фундамент, нижняя часть; тж. перен.) base f, fundamento m, cimiento mоснова́ние коло́нны — zócalo de una columna
основа́ние горы́ — pie de la montaña
класть (положи́ть) основа́ние — poner las bases, basar vt, echar los cimientos
разру́шить до основа́ния — destruir (derribar) hasta los cimientos
изучи́ть до основа́ния — estudiar a fondo
на о́бщих ра́вных основа́ниях — en condiciones de igualdad (paridad); según la norma (la regla) general
3) (причина, мотив) razón f, causa fна основа́нии (+ род. п.) — en virtud de, en razón de
на э́том основа́нии — por esta razón (causa)
не без основа́ния — no sin razón (causa)
с тем бо́льшим основа́нием — con mayor razón, a fortiori
4) хим., мат. base f* * *с.1) ( действие) fundación fгод основа́ния — año de la fundación
2) (фундамент, нижняя часть; тж. перен.) base f, fundamento m, cimiento mоснова́ние коло́нны — zócalo de una columna
основа́ние горы́ — pie de la montaña
класть (положи́ть) основа́ние — poner las bases, basar vt, echar los cimientos
разру́шить до основа́ния — destruir (derribar) hasta los cimientos
изучи́ть до основа́ния — estudiar a fondo
на о́бщих ра́вных основа́ниях — en condiciones de igualdad (paridad); según la norma (la regla) general
3) (причина, мотив) razón f, causa fна основа́нии (+ род. п.) — en virtud de, en razón de
на э́том основа́нии — por esta razón (causa)
не без основа́ния — no sin razón (causa)
с тем бо́льшим основа́нием — con mayor razón, a fortiori
4) хим., мат. base f* * *n1) gener. argumentación, causa, causal, cimiento, fundamentarto, motivo, procedencia, solar, base, cimentación, erección, establecimiento, fundación, pie, planta, razón, solera (стены)2) liter. fuste3) eng. asiento, basada, base de sustentación, embasamiento, pata, zócalo, basamento, lecho, pedestal, polin4) law. autoridad, fundamentación, lugar, móvil, requisito, tìtulo5) econ. condición, fundamento, apoyo, institución6) arch. plinto (колонны, памятника)7) found.engin. capa, estrato -
11 следовать
сле́д||овать1. прям., перен. sekvi;\следовать за ке́м-л. sekvi iun;\следовать чьему́-л. приме́ру sekvi ekzemplon de iu;2. (проистекать) sekvi, rezulti;3. безл. (нужно) devas, decas, konvenas;пожа́ловаться кому́ \следоватьует plendi al tiu, kiu estas kompetenta;она́ поступи́ла как \следоватьовало ŝi agis kiel decis;э́того \следоватьовало ожида́ть oni devis tion atendi;4. (причитаться): ско́лько с меня́ \следоватьует? kiom mi ŝuldas?;♦ как \следоватьует dece, laŭdece.* * *несов.1) за + твор. п. ( двигаться следом) seguir (непр.) vtсле́довать за ке́м-либо по пята́м — pisar los talones a alguien
сле́довать глаза́ми, взгля́дом — seguir con los ojos, con la vista
сле́дуйте за мно́й! — ¡sígame!
2) за + твор. п. ( наступать) suceder vi (a), seguir (непр.) vt, seguirse (непр.)собы́тия сле́дуют одно́ за други́м — los acontecimientos se suceden
3) дат. п. (поступать подобно кому-либо, согласно чему-либо) seguir (непр.) vt, imitar vt (a); observar vt ( соблюдать что-либо)во всём сле́довать отцу́ — seguir (imitar) en todo al padre
сле́довать чьему́-либо приме́ру — seguir el ejemplo de alguien
сле́довать обы́чаям — atenerse a las costumbres
сле́довать мо́де — seguir la moda
сле́довать пра́вилам — seguir las reglas
4) ( двигаться куда-либо) ir (непр.) vi (a, hasta), dirigirse (a, hasta)по́езд сле́дует до Москвы́ — el tren va hasta Moscú
5) из + род. п. ( проистекать) seguirse (непр.), resultar vi; inferirse (непр.), deducirse (непр.) ( быть следствием чего-либо)из э́того сле́дует, что... — de ahí se deduce que...
кому́ сле́дует — a quien corresponde
ско́лько с меня́ сле́дует? — ¿cuánto debo?
ему́ сле́дует с вас сто рубле́й Ud. — le debe cien rublos
сле́дует сказа́ть — hay que (es necesario) decir
сле́дует предви́деть, что... — cabe prever que...
сле́дует призна́ть — forzoso es reconocer
сле́дует отме́тить — es justo (cabe, cumple) señalar
как и сле́довало ожида́ть — como era de esperar
э́то сле́довало сде́лать ра́ньше — (esto) era preciso hacerlo (haberlo hecho) antes
* * *несов.1) за + твор. п. ( двигаться следом) seguir (непр.) vtсле́довать за ке́м-либо по пята́м — pisar los talones a alguien
сле́довать глаза́ми, взгля́дом — seguir con los ojos, con la vista
сле́дуйте за мно́й! — ¡sígame!
2) за + твор. п. ( наступать) suceder vi (a), seguir (непр.) vt, seguirse (непр.)собы́тия сле́дуют одно́ за други́м — los acontecimientos se suceden
3) дат. п. (поступать подобно кому-либо, согласно чему-либо) seguir (непр.) vt, imitar vt (a); observar vt ( соблюдать что-либо)во всём сле́довать отцу́ — seguir (imitar) en todo al padre
сле́довать чьему́-либо приме́ру — seguir el ejemplo de alguien
сле́довать обы́чаям — atenerse a las costumbres
сле́довать мо́де — seguir la moda
сле́довать пра́вилам — seguir las reglas
4) ( двигаться куда-либо) ir (непр.) vi (a, hasta), dirigirse (a, hasta)по́езд сле́дует до Москвы́ — el tren va hasta Moscú
5) из + род. п. ( проистекать) seguirse (непр.), resultar vi; inferirse (непр.), deducirse (непр.) ( быть следствием чего-либо)из э́того сле́дует, что... — de ahí se deduce que...
кому́ сле́дует — a quien corresponde
ско́лько с меня́ сле́дует? — ¿cuánto debo?
ему́ сле́дует с вас сто рубле́й — Ud. le debe cien rublos
сле́дует сказа́ть — hay que (es necesario) decir
сле́дует предви́деть, что... — cabe prever que...
сле́дует призна́ть — forzoso es reconocer
сле́дует отме́тить — es justo (cabe, cumple) señalar
как и сле́довало ожида́ть — como era de esperar
э́то сле́довало сде́лать ра́ньше — (esto) era preciso hacerlo (haberlo hecho) antes
* * *v1) gener. (двигаться куда-л.) ir (a, hasta), (ñàñáóïàáü) suceder (a), (ïðè÷èáàáüñà) corresponder, abrazar (чему-л.), deber (тж. к уплате, выдаче), deducirse (быть следствием чего-л.), dirigirse (a, hasta), hace falta, imitar (a), inferirse, observar (соблюдать что-л.), se debe, seguir, seguirse, subseguir (одно за другим), èç (ïðîèñáåêàáü) seguirse, îáú÷ñî (ñó¿ñî) es necesario ***, resultar2) law. someterse -
12 тот
тот(та, то, те) 1. tiu;\тот и друго́й tiu kaj alia;ни \тот, ни друго́й nek tiu nek alia;\тот кто tiu, kiu;то, что... tio, kio...;2. (этот, другой) alia, tiu;на том берегу́ sur alia bordo;3. (тот самый) la sama;и́менно \тот ĝuste la sama;оди́н и \тот же ĉiam la sama;♦ вме́сте с тем samtempe;ме́жду тем, тем вре́менем dume, intertempe;тем са́мым per tio sama;с тем, что́бы... por ke...;до того́, что... ĝis tia grado, ke...;к тому́ же krome, krom tio;ни то ни сё nek tio, nek alio;и тому́ подо́бное kaj similaj.* * *мест.(та, то, те) aquel (aquella, aquello, aquellos, aquellas); ese (esa, eso, esos, esas)в том магази́не — en aquella tienda
на том берегу́ — en aquella orilla
по ту сто́рону — de (en) aquel lado
в тот раз — el otro día; la vez pasada
с того́ вре́мени — desde entonces
тот и́ли друго́й, тот и́ли ино́й — uno u otro
е́сли не тот, так друго́й — si no es uno es otro
ни тот, ни друго́й — ni uno ni otro
(оди́н и) тот же — el mismo
то́ же, то́ же са́мое — lo mismo
э́тот чита́ет, а тот слу́шает — éste lee y aquel escucha
он уже́ не тот — ya no es lo que era
••ни то ни сё — ni fu ni fa, ni una cosa ni otra, ni carne ni pescado; así así ( так себе)
ни с того́ ни с сего́ — sin ton ni son, sin más ni más
до того́, что ( до такой степени) — hasta tal punto que
де́ло в том, что... — es que, el hecho es que
к тому́ же — además
тем са́мым — por lo tanto
того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que
того́ и жди — de un momento a otro
и без того́ — ya de por sí
не без того́ — claro que sí; como no
нет того́, что́бы (+ неопр.) — en vez de (+ inf.)
ме́жду тем, тем вре́менем — entre tanto, mientras tanto
* * *мест.(та, то, те) aquel (aquella, aquello, aquellos, aquellas); ese (esa, eso, esos, esas)в том магази́не — en aquella tienda
на том берегу́ — en aquella orilla
по ту сто́рону — de (en) aquel lado
в тот раз — el otro día; la vez pasada
с того́ вре́мени — desde entonces
тот и́ли друго́й, тот и́ли ино́й — uno u otro
е́сли не тот, так друго́й — si no es uno es otro
ни тот, ни друго́й — ni uno ni otro
(оди́н и) тот же — el mismo
то́ же, то́ же са́мое — lo mismo
э́тот чита́ет, а тот слу́шает — éste lee y aquel escucha
он уже́ не тот — ya no es lo que era
••ни то ни сё — ni fu ni fa, ni una cosa ni otra, ni carne ni pescado; así así ( так себе)
ни с того́ ни с сего́ — sin ton ni son, sin más ni más
до того́, что ( до такой степени) — hasta tal punto que
де́ло в том, что... — es que, el hecho es que
к тому́ же — además
тем са́мым — por lo tanto
того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que
того́ и жди — de un momento a otro
и без того́ — ya de por sí
не без того́ — claro que sí; como no
нет того́, что́бы (+ неопр.) — en vez de (+ inf.)
ме́жду тем, тем вре́менем — entre tanto, mientras tanto
* * *adj1) gener. aquel (aquella, aquello, aquellos, aquellas), aquello, aquél, aquélla, el que, ese (esa, eso, esos, esas; áà, áî, áå), ése (ésa, eso)2) colloq. aquella den3) obs. esotro (ese otro), estotro (este otro) -
13 час
часhoro;полтора́ \часа́ unu horo kaj duono;второ́й \час post la unua horo;во второ́м \часу́ post la unua horo;в шесть \часо́в je la sesa (horo);в семь \часо́в два́дцать мину́т je la sepa kaj dudek minutoj;кото́рый \час? kioma horo estas?;♦ ти́хий \час ripozhoro;в до́брый \час! en bona horo!;не ро́вен \час, не ровён \час kiu scias la estonton;стоя́ть на \часа́х gardostari, gardestari;с \часу на \час je baldaŭa horo, ĉiumomente.* * *м.hora f (в разн. знач.)двена́дцать часо́в дня — las doce del día, el mediodía
кото́рый час? — ¿qué hora es?
в кото́ром часу? — ¿a qué hora?
чере́з час — dentro de una hora
двена́дцать часо́в но́чи — medianoche f
в де́сять часо́в утра́ — a las diez de la mañana
в пять часо́в ве́чера — a las cinco de la tarde
в седьмо́м часу́ — después de las seis
часы́ рабо́ты — horas de trabajo
приёмные часы́ — horas de recepción
служе́бные часы́ — horas de oficina
свобо́дные часы́ — horas libres
часы́ досу́га — ratos de ocio
час обе́да — hora de la comida
часы́ пик — horas (de) punta (de aglomeración, de mayor tránsito, de mucha afluencia) ( в работе городского транспорта); pico (máximo) de carga, hora de punta (в работе электростанции и т.п.)
до́лгие часы́ — horas de horas, las horas de Dios, horas muertas
проводи́ть це́лые часы́ за че́м-либо, тра́тить (понапра́сну) до́лгие часы́ на что́-либо — llevarse (pasarse) uno las horas muertas (+ gerundio)
то́чно в назна́ченный час — a la hora horada
когда́ пробьёт час — a la hora de la hora, cuando suene la hora
с ка́ждым часом — de hora en hora
в неуро́чный час — entre hora(s)
с опла́той по часа́м — con pago por horas
наста́л час для... — se hizo hora de...
спроси́ть, кото́рый час — pedir la hora
жить по часа́м — vivir con hora
е́хать со ско́ростью ста киломе́тров в час, де́лать сто киломе́тров в час — ir a cien kilómetros por hora, hacer cien kilómetros por hora
••кали́ф на час ирон. — amo por un momento, mandón para una hora
академи́ческий час — hora de clase, hora académica ( de 45 minutos)
ти́хий (мёртвый) час (в санатории и т.п.) — siesta f
коменда́нтский час — toque (hora) de queda
адмира́льский час шутл. — hora de tomar las "once"
би́тый час разг. — una hora entera
сме́ртный (после́дний) час — hora suprema, la última hora
по часа́м — a las horas
сей же час разг. — ahora mismo
до э́того (до сего́) часа — hasta ahora
в до́брый час — en hora buena, enhorabuena
не в до́брый час — en hora mala, enhoramala
в неуро́чный час — a deshora
всему́ свой час — cada cosa a su teimpo
не (ро́вен) ровён час — a lo mejor; no lo quiera Dios
че́рез час по ча́йной ло́жке — por alambique, con cuentagotas, un dedal a cada hora
час о́т часу не ле́гче — de mal en peor, cada vez peor; cada paso es un gazapo (es un tropiezo)
расти́ не по дням, а по часа́м разг. — crecer a ojos vistos (como las horas del día)
стоя́ть на часа́х — estar de guardia, montar la guardia
* * *м.hora f (в разн. знач.)двена́дцать часо́в дня — las doce del día, el mediodía
кото́рый час? — ¿qué hora es?
в кото́ром часу? — ¿a qué hora?
чере́з час — dentro de una hora
двена́дцать часо́в но́чи — medianoche f
в де́сять часо́в утра́ — a las diez de la mañana
в пять часо́в ве́чера — a las cinco de la tarde
в седьмо́м часу́ — después de las seis
часы́ рабо́ты — horas de trabajo
приёмные часы́ — horas de recepción
служе́бные часы́ — horas de oficina
свобо́дные часы́ — horas libres
часы́ досу́га — ratos de ocio
час обе́да — hora de la comida
часы́ пик — horas (de) punta (de aglomeración, de mayor tránsito, de mucha afluencia) ( в работе городского транспорта); pico (máximo) de carga, hora de punta (в работе электростанции и т.п.)
до́лгие часы́ — horas de horas, las horas de Dios, horas muertas
проводи́ть це́лые часы́ за че́м-либо, тра́тить (понапра́сну) до́лгие часы́ на что́-либо — llevarse (pasarse) uno las horas muertas (+ gerundio)
то́чно в назна́ченный час — a la hora horada
когда́ пробьёт час — a la hora de la hora, cuando suene la hora
с ка́ждым часом — de hora en hora
в неуро́чный час — entre hora(s)
с опла́той по часа́м — con pago por horas
наста́л час для... — se hizo hora de...
спроси́ть, кото́рый час — pedir la hora
жить по часа́м — vivir con hora
е́хать со ско́ростью ста киломе́тров в час, де́лать сто киломе́тров в час — ir a cien kilómetros por hora, hacer cien kilómetros por hora
••кали́ф на час ирон. — amo por un momento, mandón para una hora
академи́ческий час — hora de clase, hora académica ( de 45 minutos)
ти́хий (мёртвый) час (в санатории и т.п.) — siesta f
коменда́нтский час — toque (hora) de queda
адмира́льский час шутл. — hora de tomar las "once"
би́тый час разг. — una hora entera
сме́ртный (после́дний) час — hora suprema, la última hora
по часа́м — a las horas
сей же час разг. — ahora mismo
до э́того (до сего́) часа — hasta ahora
в до́брый час — en hora buena, enhorabuena
не в до́брый час — en hora mala, enhoramala
в неуро́чный час — a deshora
всему́ свой час — cada cosa a su teimpo
не (ро́вен) ровён час — a lo mejor; no lo quiera Dios
че́рез час по ча́йной ло́жке — por alambique, con cuentagotas, un dedal a cada hora
час о́т часу не ле́гче — de mal en peor, cada vez peor; cada paso es un gazapo (es un tropiezo)
расти́ не по дням, а по часа́м разг. — crecer a ojos vistos (como las horas del día)
стоя́ть на часа́х — estar de guardia, montar la guardia
* * *ngener. hora (в разн. знач.) -
14 Рюкю
-
15 угодно
уго́дно1. безл.: как вам \угодно kiel al vi plaĉas;что вам \угодно? kion vi volas (или deziras)?;2. частица: кто \угодно kiu ajn;что \угодно kio ajn.* * *1) в знач. сказ., дат. п.что Вам уго́дно? — ¿qué desea (Ud.)?, ¿qué se le ofrece?
как Вам уго́дно — como (Ud.) guste, como (Ud.) quiera, a su gusto
когда́ тебе́ (Вам) уго́дно — cuando tú quieras (Ud. quiera), cuando tú gustes (Ud. guste)
е́сли Вам уго́дно ( приятно) — si (a Ud.) le gusta (agrada, place)
не уго́дно ли (+ дат. п.) — sería de su (tu, etc.) agrado
2) частица с мест., нареч.кто уго́дно — sea quien sea, no importa quien; cualquiera ( любой)
что уго́дно — no importa que; cualquier cosa ( любое)
как уго́дно — no importa como; de cualquier manera (modo) ( любым образом)
како́й уго́дно — no importa quien (que); cualquiera ( всякий)
куда́ уго́дно — a cualquier sitio ( во все места)
где уго́дно — no importa donde, donde quiera; en cualquier sitio ( везде)
когда́ уго́дно — en cualquier momento, a cualquier hora; siempre ( всегда)
••е́сли уго́дно вводн. сл. — si es posible, si (se) puede
ско́лько (душе́) уго́дно — a cuanto el alma pida, tanto como se quiera
* * *1) в знач. сказ., дат. п.что Вам уго́дно? — ¿qué desea (Ud.)?, ¿qué se le ofrece?
как Вам уго́дно — como (Ud.) guste, como (Ud.) quiera, a su gusto
когда́ тебе́ (Вам) уго́дно — cuando tú quieras (Ud. quiera), cuando tú gustes (Ud. guste)
е́сли Вам уго́дно ( приятно) — si (a Ud.) le gusta (agrada, place)
не уго́дно ли (+ дат. п.) — sería de su (tu, etc.) agrado
2) частица с мест., нареч.кто уго́дно — sea quien sea, no importa quien; cualquiera ( любой)
что уго́дно — no importa que; cualquier cosa ( любое)
как уго́дно — no importa como; de cualquier manera (modo) ( любым образом)
како́й уго́дно — no importa quien (que); cualquiera ( всякий)
куда́ уго́дно — a cualquier sitio ( во все места)
где уго́дно — no importa donde, donde quiera; en cualquier sitio ( везде)
когда́ уго́дно — en cualquier momento, a cualquier hora; siempre ( всегда)
••е́сли уго́дно вводн. сл. — si es posible, si (se) puede
ско́лько (душе́) уго́дно — a cuanto el alma pida, tanto como se quiera
-
16 угодно
уго́дно1. безл.: как вам \угодно kiel al vi plaĉas;что вам \угодно? kion vi volas (или deziras)?;2. частица: кто \угодно kiu ajn;что \угодно kio ajn.* * *1) в знач. сказ., дат. п.что Вам уго́дно? — ¿qué desea (Ud.)?, ¿qué se le ofrece?
как Вам уго́дно — como (Ud.) guste, como (Ud.) quiera, a su gusto
когда́ тебе́ (Вам) уго́дно — cuando tú quieras (Ud. quiera), cuando tú gustes (Ud. guste)
е́сли Вам уго́дно ( приятно) — si (a Ud.) le gusta (agrada, place)
не уго́дно ли (+ дат. п.) — sería de su (tu, etc.) agrado
2) частица с мест., нареч.кто уго́дно — sea quien sea, no importa quien; cualquiera ( любой)
что уго́дно — no importa que; cualquier cosa ( любое)
как уго́дно — no importa como; de cualquier manera (modo) ( любым образом)
како́й уго́дно — no importa quien (que); cualquiera ( всякий)
куда́ уго́дно — a cualquier sitio ( во все места)
где уго́дно — no importa donde, donde quiera; en cualquier sitio ( везде)
когда́ уго́дно — en cualquier momento, a cualquier hora; siempre ( всегда)
••е́сли уго́дно вводн. сл. — si es posible, si (se) puede
ско́лько (душе́) уго́дно — a cuanto el alma pida, tanto como se quiera
* * *1) предик. безл.что вам уго́дно? — que désirez-vous?, qu'y a-t-il pour votre service?
как вам уго́дно — comme il vous plaira, comme vous voudrez, comme bon vous semble
уго́дно вам так ду́мать — il vous est permis de le penser
2) частица с мест. или нареч.кто уго́дно — n'importe qui
что уго́дно — n'importe quoi
как уго́дно — n'importe comment
како́й уго́дно — n'importe lequel
куда́ уго́дно, где уго́дно и т.п. — n'importe où, etc.
поступа́йте как вам уго́дно — faites comme bon vous semble
иди́ куда́ уго́дно — va où tu veux ( или n'importe où)
••е́сли вам уго́дно ( приятно) — si le cœur vous en dit
ско́лько (душе́) уго́дно разг. — à discrétion; à volonté
бери́те ско́лько уго́дно — prenez à volonté
-
17 заяц, лазающий
1. LAT Pentalagus furnessi Stone2. RUS лазающий [японский древесный] заяц m3. ENG Ryukyu [Liukiu] rabbit4. DEU Riu-Kiu-Kaninchen n5. FRA lapin m de RyukyuDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > заяц, лазающий
-
18 заяц, японский древесный
1. LAT Pentalagus furnessi Stone2. RUS лазающий [японский древесный] заяц m3. ENG Ryukyu [Liukiu] rabbit4. DEU Riu-Kiu-Kaninchen n5. FRA lapin m de RyukyuDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > заяц, японский древесный
-
19 мыши, колючие
1. LAT Acomys G. Geoffroy2. RUS иглистые [колючие] мыши pl3. ENG (African) spiny mice, porcupine mice4. DEU Stachelmäuse pl5. FRA souris pl épineuses2. RUS колючие мыши pl3. ENG Riu Kiu [Ryukyu, Liukiu] spiny rats4. DEU —5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > мыши, колючие
-
20 uruga
prophetic vision. It is said that, not long before the first missionaries' coming a certain Rega Varevare a Te Niu saw their arrival in a vision and travelled all over the island to tell it: He-oho-mai ko Rega Varevare a Te Niu mai Poike, he mimiro i te po ka-variró te kaiga he-kî i taana uruga, he ragi: "E-tomo te haûti i Tarakiu, e-tomo te poepoe hiku regorego, e-tomo te îka ariga koreva, e-tomo te poporo haha, e-kiu te Atua i te ragi". I te otea o te rua raá he-tu'u-hakaou ki Poike; i te ahi mo-kirokiro he-mate. Rega Varevare, son of Te Niu, came from Poike, and toured the island proclaiming his vision: "A wooden house will arrive at Tarakiu (near Vaihú). a barge will arrive, animals will arrive with the faces of eels (i.e. horses), golden thistles will come, and the Lord will be heard in heaven". The next morning he arrived back in Poike, and in the evening when it was getting dark, he died.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
kiu — kiù interj. kartojant nusakomas arklio kruzenimo garsas: O jis (kumelys) ir prašo [ėsti]: kiù, kiù, kiù Rs … Dictionary of the Lithuanian Language
kiū — kiū̃ interj. kulkos ar granatos sustaugimo garsas: Kai duos (šaus), tai kiū̃! Gs … Dictionary of the Lithuanian Language
kiù — s.m.inv. var. → kyu … Dizionario italiano
kiu — kȉu (kȉju) m <indekl.> DEFINICIJA sport u istočnjačkim borilačkim vještinama (džudo, karate i sl.) stupanj natjecatelja početnika ETIMOLOGIJA jap. kyu … Hrvatski jezični portal
Kiu-feu-hien — Kiu feu hien, Stadt in der chinesischen Provinz Schantong, Stammort der Familie des Konfutse, welchem mehre Denkmäler hier errichtet sind … Pierer's Universal-Lexikon
Kiu-kiang — Kiu kiang, befestigte Stadt in der chines. Prov. Kiang si, am Jang tse kiang, (1904) 36.000 E., Hafen (seit 1861 dem fremden Handel geöffnet) … Kleines Konversations-Lexikon
KIU Academy — Infobox School name = Kyoto International University (KIU) Academy motto = established = 1999 type = Private affiliation = ACSI district = grades = 1st to 12th Grade president = Peter Blocksom principal = Richard W. Myers head of school = dean =… … Wikipedia
Kiu Tsui Country Park — Liu Tsui Country Park is a 1 km² country park in Sai Kung. The park opened in 1979 with features like:*Hap Mun Bay *Sharp Island *Tombolo *Liu Tsui BeachReferences* [http://www.afcd.gov.hk/english/country/cou vis/cou vis cou/cou vis cou kt/cou… … Wikipedia
KIU — See Kurdistan Islamic Union … Historical Dictionary of the Kurds
KIU — Kallikrein Inhibitory Units (Medical » Physiology) ** Kiunga, Kenya (Regional » Airport Codes) … Abbreviations dictionary
KIU — kallikrein inactivation unit … Medical dictionary