Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Gotte

  • 1 Gotte

    Gotte, Götte m -n, -n диал. крё́стный оте́ц

    Allgemeines Lexikon > Gotte

  • 2 Gotte

    Gotte ['gɔtə]
    <-n> die Schweiz madrina Feminin

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Gotte

  • 3 Götte

    Götte m -n, -n диал. крё́стная мать

    Allgemeines Lexikon > Götte

  • 4 Gotte

    I диал.
    см. Gote I
    II диал.
    см. Gote II

    БНРС > Gotte

  • 5 Götte

    I диал.
    см. Gote I
    II диал.
    см. Gote II

    БНРС > Götte

  • 6 Gotte

    Got·te
    <-, -n>
    [ˈgɔtə]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gotte

  • 7 Gotte

    Got·te <-, -n> [ʼgɔtə] f
    ( SCHWEIZ) abbrev of Götti godmother

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Gotte

  • 8 Gotte

    f -, -n dial kuma

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Gotte

  • 9 Gotte

    f
    [schweiz. für Patin]
    godmother

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Gotte

  • 10 Geschenk

    Geschenk, donum (das Geschenk als freiwillige Gabe; auch die für die Götter bestimmte). – munus (das Geschenk als Leistung, zu der man sich auf irgend eine Art verpflichtet fühlt). – praemium (der Ehrenpreis, das G., um zu belohnen, mit Rücksicht auf das Verdienst des Empfängers). – honos (ein aus persönlicher Rücksicht gegebenes Geschenk, ein Ehrengeschenk, eine Erkenntlichkeit, ein Trinkgeld). – iactura (Geschenk zu gewissen Zwecken, sofern [1084] es für den Geber mit Aufopferungen verknüpft ist). – donarium (die einem Gotte geweihte Gabe, das Weihgeschenk). – strena (G., das an einem Feste, bes. am Neujahrstage, der guten Vorbedeutungen wegen gegeben wurde). – xenium (ξένιον, G., das man einem Gastfreunde gab, Gastgeschenk; zu Plinius d. I. Zeiten auch ein G., das man guten Freunden, auch seinen Sachwaltern u. Patronen schickte, meist in Eßwaren bestehend). – donativum (ein Geldgeschenk, das bei außerordentlichen Veranlassungen, bei Triumphzügen, unter den Kaisern bei Thronbesteigungen an das ganze Heer Mann für Mann verteilt wurde). – largitio (Freigebigkeit mit Geschenken aus eigennützigen Absichten, meist in Staatsverhältnissen und zu politischen Zwecken). – ein kleines G., munusculum; munus parvum: ein G. an Geld, s. Geldgeschenk: ein G. zum Geburtstage, zur Hochzeit, s. Geburtstags-, Hochzeitsgeschenk: ein G. Gottes, s. Gottesgabe: Geschenke an Geld u. Geldeswert, pretia ac munera. – jmdm. ein G. geben, machen, alci donum (munus) dare; alci aliquid donare od. dare; alqm dono donare; alci donum impertire; munus alci deferre; alci honorem habere: jmdm. ansehnliche Geschenke machen, alqm magnis od. maximis muneribus afficere (große Geschenke); insignibus donis alqm donare (ausgezeichnete): jmdm. etwas als od. zum G. geben, dare alci alqd dono od. muneri; alci alqd oder alqm alqā re donare (jmdm. etwas schenken od. jmd. mit etw. beschenken): jmd. etwas zum G. schicken alci alqd dono od. muneri mittere: jmdm. etw. zum G. kaufen, dono emere alci alqd. – etw. zum G. erhalten, dono od. muneri accipere alqd.

    deutsch-lateinisches > Geschenk

  • 11 heilig

    heilig, sacer (den Göttern zu eigen gegeben). – sanctus (unter den Schutz der Götter gestellt; v. Pers. – voll heiligen, reinen Sinnes, gottgefällig). – sacrosanctus (geheiligt bei angekündigter u. gesetzter Todesstrafe, hochheilig). – religiosus (aus religiöser Ehrfurcht unverletzlich, unverbrüchlich, z.B. Grabmal, Eidschwur etc.). – der Heilige, s. bes. – das Heilige, religio. – eine h. Stätte, locus sacer od. sanc. tus; auch religio (wie Cic. Mil. 85 religiones = h. Stätten). – eineh. Pflicht, officium sanctum (eine in ihrer Reinheit erhaltene, geheiligte); officium pium (eine aus frommer Gesinnung stammende); officium summum (eine der heiligsten Pflichten): ein h. Tag, dies sollemnis oder festus; dies festus ac sollemnis: ein h. Krieg, bellum pro religionibus susceptum: die h. Schrift. s. Bibel. – einem Gotte h. sein, sacrum esse dei od. deo: nichts ist mir heiliger als etc., nihil est mihi antiquius mit Abl. des Verglichenen (z.B. nostrā amicitiā): sein Andenken ist mir über alles h., eius mihi memoria sacrosancta est. – etw. für h. halten, alqd sanctum oder sanctissimum habere: ihm gilt kein Bündnis h., apud eum nihil societatis fides sancti habet: sehr h. halten, sehr h. verehren, alqdsummā caerimoniā colere (z.B. sacrarium); sanctissime colere alqm (z.B. Achillem): jmd. heiligsprechen, alqm consecrare.Adv.sancte; religiose.

    deutsch-lateinisches > heilig

  • 12 Heiligtum

    Heiligtum, I) heilige Sache: res sacra; res divina. – II) heiliger Ort: locus sacer oder sanctus. – religio (eine Heiligkeit = eine heilige Stätte). – templum (jeder einem Gotte geweihte Platz, s. »Tempel« die Synon.). – fanum (als Opferstätte). – delubrum (als Sühn- u. Reinigungsort). – das H. des Tempels, s. Allerheiligste (das). – Heiligung, consecratio (Weihung). – sanctitas. pietas erga deum (Gottgefälligkeit, Frömmigkeit).

    deutsch-lateinisches > Heiligtum

  • 13 Menschenopfer

    Menschenopfer, hostia od. victima humana (s. »Opfer« über host. u. vict.). – die barbarische Gewohnheit der M., barbara consuetudo hominum immolandorum: M. bringen, humanas hostias od. pro victimis homines immolare; homines immolare; humanas victimas mactare: ein M. bringen, hominem immolare; einem Gotte, alci humanā hostiā facere od. litare.

    deutsch-lateinisches > Menschenopfer

  • 14 opfern

    opfern, I) v. intr.rei divinae operari. – sacrificare. sacrificium od. sacra od. rem divinam facere; alle mit und ohne den Zus. hostiis. – immolare hostias od. hostiis. – facere od. operari hostiis. – libare (ein Trankopfer ausgießen). – einem Gotte o., alci deo operari, sacrificare (hostiis), sacra facere. – glücklich o., litare; perlitare: am Grabe der Eltern u. Verwandten o., parentare: für die Manen o. (um sie zu entsündigen), manes expiare: bildl., den Musen o., Musis operam dare. – II) v. tr.: A) eig.: sacrificare alci alqd od. alqā re: sacra facere od. bl. facere alqā re; operari alqā re; deos colere alqā re (die Götter mit etwas ehren). – ein Tier o., victĭmam od. hostiam sacrificare od. immolare od. mactare od. caedere: Menschen o., s. Menschenopfer (bringen): Weihrauch o., turis granum sacrificare: den Göttern (mit) Weihrauch und Wein o., divis rem divinam ture et vino facere: heilige Kräuter o., verbenas ado lere: Feldfrüchte o., deos colere fruge. – B) uneig.: devovere (den unterirdischen Göttern, dem Tode weihen). – morti od. cladi offerre (dem Tode oder der Niedermetzelung preisgeben). – largiri. profundere (in vollem Maße hingeben, z.B. larg. patriae suum sanguinem: u. non modo pecuniam, sed vitam etiam prof. pro patria). – dare alci od. alci rei alqd (etw. gleichs. zu Gefallen hingeben, z.B. ius gratiae; s. »aufopfern no. II« die Synon.). – jmd. dem Tode o., caput alcis devovere od. consecrare (indem man ihn den unterirdischen Göttern weiht); alqm occīdere od. trucidare (ihn töten, hinmorden übh.): Soldaten ohne Zweck o., milites temere cladi offerre: milites stragi obicere: Menschen (im Kriege) o., hominibus prodige uti: sich (sein Leben), Hab u. Gut, einen Vorteil u. dgl. opfern, s. aufopfern no. I u. II.

    deutsch-lateinisches > opfern

  • 15 opfern

    I v/t sacrifice; (Tier, Früchte etc.) auch offer up; sein Leben opfern give ( oder lay down) one’s life
    II v/i (make a) sacrifice
    III v/refl sacrifice o.s. ( für oder + Dat for); wer opfert sich und holt uns was zu trinken aus dem Keller? umg., hum. who’s volunteering to go and get us something to drink from the cellar?
    * * *
    to victimize; to sacrifice; to immolate; to offer up;
    sich opfern
    to offer up
    * * *
    ọp|fern ['ɔpfɐn]
    1. vt
    1) (= als Opfer darbringen) to sacrifice, to immolate (form); Feldfrüchte etc to offer (up)

    sein Leben opfern —

    die soziale Idee wurde auf dem Altar des freien Marktes geopfertthe idea of social responsibility was sacrificed on the altar of the free market

    2) (fig = aufgeben) to give up, to sacrifice
    2. vi
    to make a sacrifice, to sacrifice
    3. vr
    1)

    sich or sein Leben für jdn/etw opfern — to sacrifice oneself or one's life for sb/sth

    2) (inf = sich bereit erklären) to be a martyr (inf)

    wer opfert sich und isst die Reste auf?who's going to be a martyr and eat up the leftovers? (inf), who's going to volunteer to eat up the leftovers?

    * * *
    2) (to offer as a sacrifice: He sacrificed a sheep in the temple.) sacrifice
    3) (to give away etc for the sake of something or someone else: He sacrificed his life trying to save the children from the burning house.) sacrifice
    * * *
    op·fern
    [ˈɔpfɐn]
    I. vt
    [jdm] jdn \opfern to sacrifice sb [to sb]
    [jdm] etw \opfern to offer up sth [to sb]
    Geopferte(r) sacrificial victim
    2. (spenden)
    [jdm/etw] etw \opfern to donate sth [to sb/sth]
    jdn \opfern to sacrifice sb
    II. vi
    1. (ein Opfer darbringen) to [make a] sacrifice
    jdm \opfern to offer sacrifice to sb
    2. (geh: spenden) to give, to donate
    für jdn/etw \opfern to make a donation to sb/sth
    III. vr
    sich akk \opfern to sacrifice oneself, to give up one's life; (fig fam) to be a martyr
    wer opfert sich, die Reste aufzuessen? who's going to volunteer to polish off the rest?
    * * *
    1.
    1) (darbringen) sacrifice; make a sacrifice of; offer up <fruit, produce, etc.>
    2) (fig.): (hingeben) sacrifice, give up <time, holiday, money, life>
    2.

    [den Göttern] opfern — offer sacrifice [to the gods]

    3.
    1)

    sich für jemanden/etwas opfern — sacrifice oneself for somebody/something

    2) (ugs. scherzh.) be the martyr
    * * *
    A. v/t sacrifice; (Tier, Früchte etc) auch offer up;
    sein Leben opfern give ( oder lay down) one’s life
    B. v/i (make a) sacrifice
    C. v/r sacrifice o.s. (
    für oder +dat for);
    wer opfert sich und holt uns was zu trinken aus dem Keller? umg, hum who’s volunteering to go and get us something to drink from the cellar?
    * * *
    1.
    1) (darbringen) sacrifice; make a sacrifice of; offer up <fruit, produce, etc.>
    2) (fig.): (hingeben) sacrifice, give up <time, holiday, money, life>
    2.

    [den Göttern] opfern — offer sacrifice [to the gods]

    3.
    1)

    sich für jemanden/etwas opfern — sacrifice oneself for somebody/something

    2) (ugs. scherzh.) be the martyr
    * * *
    v.
    to immolate v.
    to sacrifice v.
    to victimise (UK) v.
    to victimize (US) v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > opfern

См. также в других словарях:

  • Götte — ist der Name folgender Personen: Claudia Götte (* 1992), deutsche Fußballspielerin Jeannette Götte (* 1979), deutsche Fußballspielerin Johannes Götte (1907–1994), deutscher Klassischer Philologe Klaus Götte (1932–2009), deutscher Industriemanager …   Deutsch Wikipedia

  • Gotte — Gotte, Götte Le nom est surtout porté dans la Moselle. Deux possibilités : soit une forme courte de noms de personnes tels que Gottfried ou Gottlieb. Soit le moyen haut allemand gotte, götte (= filleul) …   Noms de famille

  • Götte — Gotte, Götte Le nom est surtout porté dans la Moselle. Deux possibilités : soit une forme courte de noms de personnes tels que Gottfried ou Gottlieb. Soit le moyen haut allemand gotte, götte (= filleul) …   Noms de famille

  • Gotte — Dieser Artikel befasst sich mit dem Taufpaten (oder sonstigen Paten für ein Kleinkind). Weiteres siehe: Pate (Begriffsklärung) Taufpate ist ein Ehrenamt in christlichen Kirchen. Der Taufpate bzw. die Taufpatin begleitet oder trägt den Täufling… …   Deutsch Wikipedia

  • Gotte — Er muess by n alle G schichte Götti1 sy. (Solothurn.) – Schild, 82, 286. 1)Gotte = die Pathe, sowol die Person, die das Kind aus der Taufe hebt, als der Täufling weiblichen Geschlechts selbst. Götti = der Pathe in derselben doppelten Bedeutung.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Gotte — Gọt|te 〈f. 19; schweiz.〉 Patin [→ Gote1] * * * Gọt|te, die; , n (schweiz.): 2↑Gote …   Universal-Lexikon

  • Götte — 1. Übername zu mhd. göt(t)e, got(t)e »Patenkind, Pate, Patin«. 2. Aus einer Kurzform von Rufnamen, die mit dem Namenwort got gebildet sind (i. A. Gottfried), hervorgegangener Familienname …   Wörterbuch der deutschen familiennamen

  • gotte — dégotte longotte rigotte …   Dictionnaire des rimes

  • gotté — gigotté …   Dictionnaire des rimes

  • Gotte — Gọt|te, die; , n (schweizerisch für Patin) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Gotte's larva — (PLATYHELMINTHES: Turbellaria) In Stylochus, a Muller s type larva with the exception of four instead of eight lobes …   Dictionary of invertebrate zoology

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»