Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Georgia

  • 1 Géorgie

    Géorgie [ʒeɔʀʒi]
    feminine noun
    * * *
    ʒeɔʀʒi
    nom propre féminin
    1) ( État américain) Georgia
    2) ( État indépendant) Georgia
    Phrasal Verbs:
    * * *
    ʒeɔʀʒi nf
    2) (= île)
    * * *
    Géorgie nprf
    1Les régions ( État américain) Georgia;
    Géorgie du Sud ( île) South Georgia.
    [ʒeɔrʒi] nom propre féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > Géorgie

  • 2 Géorgie

    nome feminino
    Geórgia

    Dicionário Francês-Português > Géorgie

  • 3 transporter

    transporter [tʀɑ̃spɔʀte]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. (à la main, à dos) to carry ; (avec un véhicule) [+ marchandises, voyageurs] to transport
    transporter des marchandises par terre/train/avion to transport goods by land/train/plane
       b. ( = exalter) to send into raptures
    être or se sentir transporté d'admiration to be beside o.s. with admiration
    se laisser transporter par la musique to let o.s. be carried away by the music
    2. reflexive verb
    se transporter ( = se déplacer) to go
    * * *
    tʀɑ̃spɔʀte
    1) ( déplacer) ( sur soi) to carry; ( avec un véhicule) to transport
    2) ( transférer) to carry [pollen, virus, maladie]
    3) ( en imagination) to transport
    4) ( ravir) liter
    * * *
    tʀɑ̃spɔʀte vt
    1) (= déplacer) to carry, to move

    Le train transportait des marchandises. — The train was carrying freight.

    Je ne sais pas comment je vais transporter mes affaires. — I don't know how I'm going to move my stuff.

    2) COMMERCE to transport, to convey
    3) (psychologiquement) [personne]

    transporter qn; transporter qn de joie — to send sb into raptures

    * * *
    transporter verb table: aimer
    A vtr
    1 ( déplacer) ( sur soi) to carry [personne, objet]; ( avec un véhicule) to transport [passagers, marchandises]; transporter qch sur son dos/dans ses bras to carry sth on one's back/in one's arms; transporter un million de passagers par an to transport one million passengers a year; marchandises transportées par rail/bateau goods transported by rail/ship; être transporté à l'hôpital to be taken to hospital; être transporté d'urgence à l'hôpital to be rushed to hospital; l'avion qui transportait le président à Bastia the plane which was taking the president to Bastia; le taxi/l'avion/le bateau transportant Madame Leroy the taxi/the plane/the boat carrying Mrs Leroy; avion qui peut transporter 500 passagers plane which can carry 500 passengers;
    2 ( transférer) to carry [pollen, virus, maladie];
    3 ( en imagination) to transport; être transporté dans un monde féerique/au Moyen Âge to be transported to a magical world/to the Middle Ages;
    4 liter ( ravir) être transporté de joie/rage to be beside oneself with joy/rage.
    1 fml ( aller) to take oneself; se transporter sur les lieux [juge d'instruction] to visit the scene of the crime;
    2 ( en imagination) transportez-vous à Venise/au Moyen Âge/200 ans en arrière imagine you are in Venice/in the Middle Ages/200 years in the past.
    [trɑ̃spɔrte] verbe transitif
    1. [faire changer d'endroit - cargaison, passager, troupes] to carry, to transport, to convey (soutenu) ; [ - blessé] to move
    transporter des vivres par avion/par bateau to fly/to ship food supplies
    transporter quelqu'un à l'hôpital/d'urgence à l'hôpital to take/to rush somebody to hospital
    (figuré) [par l'imaginaire] to take
    le premier acte nous transporte en Géorgie/au XVIe siècle the first act takes us to Georgia/takes us back to the 16th century
    2. [porter] to carry
    4. (littéraire) [enthousiasmer] to carry away (separable), to send into raptures
    être transporté de joie to be overjoyed ou in transports of delight
    5. FINANCE [fonds] to transfer
    6. HISTOIRE [condamné] to transport
    ————————
    se transporter verbe pronominal intransitif
    1. [se déplacer] to move
    2. (figuré) [en imagination] to imagine oneself

    Dictionnaire Français-Anglais > transporter

  • 4 Géorgie du Sud

    ( île) South Georgia

    Dictionnaire Français-Anglais > Géorgie du Sud

  • 5 pipit antarctique

    3. ENG sub-antarctic [South-Georgia] pipit
    4. DEU Riesenpieper m
    5. FRA pipit m antarctique

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > pipit antarctique

  • 6 salamandre aveugle de Géorgie

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > salamandre aveugle de Géorgie

  • 7 salamandres aveugles de Géorgie

    4. DEU Blindsalamander pl
    5. FRA salamandres pl aveugles de Géorgie
    Ареал обитания: Северная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > salamandres aveugles de Géorgie

  • 8 carrelet faux

    2. RUS зимняя [американская] камбала f
    3. ENG winter [black-backed, Georgia-bank] flounder
    5. FRA faux carrelet m, faux flétan m, plie f rouge

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > carrelet faux

  • 9 flétan, faux

    2. RUS европейская камбала-ёрш f, европейская палтусовидная камбала
    3. ENG American plaice, sand [long rough] dab
    4. DEU Rauhe Scharbe f, Doggerscharbe f
    5. FRA faux flétan m, fausse sole f plie f canadienne

    2. RUS зимняя [американская] камбала f
    3. ENG winter [black-backed, Georgia-bank] flounder
    5. FRA faux carrelet m, faux flétan m, plie f rouge

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > flétan, faux

  • 10 plie rouge

    2. RUS зимняя [американская] камбала f
    3. ENG winter [black-backed, Georgia-bank] flounder
    5. FRA faux carrelet m, faux flétan m, plie f rouge

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > plie rouge

  • 11 I Am a Fugitive From a Chain Gang

       1932 - США (93 мин)
         Произв. Warner (Хэл Б. Уоллис)
         Реж. МЕРВИН ЛЕРОЙ
         Сцен. Хауард Дж. Грин и Браун Хоумз по автобиографическому рассказу Роберта Э. Бёрнза «Я сбежал с каторги в Джорджии» (I Am а Fugitive From a Georgia Chain Gang)
         Опер. Сол Полито
         В ролях Пол Мьюни (Джеймс Аллен), Гленда Фаррелл (Мэри), Хелен Винсон (Хелен), Ноэль Фрэнсис (Линда), Престон Фостер (Пит), Аллен Дженкинз (Барни Сайке), Эдвард Эллис (Бомбист Уэллс), Джон Рей (Нордайн), Роберт Уорвик (Фуллер).
       1919 г. Джеймс Аллен, сержант дивизиона «Закат», возвращается домой с войны. Отслужив в инженерных войсках, он хочет устроиться инженером в Службе коммунального строительства и с большим сожалением соглашается пойти рядовым рабочим на обувной завод в родном городе. Вскоре он уходит с завода и отправляется в погоню за удачей в Бостон, Новый Орлеан, Сент-Луис. Найти работу нелегко. Аллен нищенствует. Он решается заложить свою воинскую медаль, но видит, что в лавке ростовщика таких уже скопилась целая груда. Позднее Аллен оказывается невольно втянут в мелкое ограбление закусочной. Суд приговаривает его к 10 годам принудительных работ.
       Аллен испытывает на себе все зверства каторжной жизни; цепи на руках и ногах, которые не снимают даже на ночь; 16 часов ежедневной работы (заключенные обязаны просить разрешения далее на то, чтобы утереть пот со лба); отвратительная пища. Он готовит план побега и сбивает собак со следа, нырнув с головой в болото.
       Аллен начинает работать в строительной фирме, делает карьеру и вскоре становится инженером. Он строит мосты, о чем всегда мечтал. Хозяйка квартиры становится его любовницей, узнает о его прошлом и шантажом заставляет жениться на ней. Аллен влюбляется в девушку из высшего общества Хелен и просит у жены развода. Она не только не хочет разводиться, но и выдает Аллена полиции. Весь Чикаго, где Аллеи стал видным и уважаемым человеком, противится его выдаче штату Джорджия. Аллен начинает кампанию против бесчеловечности каторги. Адвокат советует ему сдаться. Ему обещают, что всего за 90 дней добьются для него амнистии и окончательного освобождения. Аллен соглашается и возвращается на каторгу.
       Давние товарищи по заключению удивлены доверчивости Аллена. В самом деле, данное ему обещание никло не спешит выполнять. Проходят 90 дней, а за ними - и целый год, но Аллен по-прежнему на каторге. Он совершает новый побег, угнав грузовик. При побеге ему, строителю мостов, приходится даже взорвать мост динамитом. Он живет, как загнанный зверь. Проходит еще год: страстно желая увидеть Хелен, он встречается с ней ночью в гараже, чтобы попрощаться. «Чем же вы зарабатываете на жизнь?» - спрашивает она, прежде чем он растворится в темноте. «Воровством», - отвечает он.
        Фильм основан на автобиографическом рассказе Роберта Э. Бёрнза, находившегося в бегах до и во время съемок (***). Студия «Warner», тем не менее, постаралась нанять его консультантом для работы над сценарием и постановки фильма. Перед премьерой он дал пресс-конференцию, на которую журналисты пришли с завязанными глазами. После премьеры он все же показался на публике, был схвачен, судим - в штате Нью-Джерси - и, наконец, отпущен на свободу. (Однако прошло 13 лет, прежде чем Бёрнза полностью оправдали и он смог свободно перемещаться по Джорджии, где был осужден изначально.) Эти события живо обсуждались в прессе и немало способствовали рекламе фильма. Также сыграла свою роль затронутая тема ветеранов войны, которые в 1932 г. устроили в Вашингтоне марш протеста.
       Несмотря на все это, в окружении Зэнака, подлинного инициатора фильма, опасались, что столь жесткий сюжет отпугнет не одну категорию зрителей. Рой Дель Рут даже отказался по этой причине стать постановщиком фильма. Зэнак отстоял свою точку зрения и доказал (поскольку фильм имел оглушительный успех во всем мире), что в кинематографе возможно затронуть социальную проблему без компромиссов, без «разрядки смехом» и хэппи-энда; мало того - кинематограф даже может способствовать ее положительному разрешению, вызвав у публики временный прилив общественного сознания. Что и произошло в этом случае. Обличая невыносимую жестокость каторги в южных штатах, Я сбежал с каторги обретает силу и необузданность, свойственные гангстерским фильмам, с одним существенным отличием: герой этого фильма - самый обычный человек, и каждый зритель может представить себя на его месте.
       Это отождествление зрителя с персонажем становится возможно во многом благодаря мощной актерской игре Пола Мьюни и его собственному отождествлению себя с героем. Джунгли, в которых ему приходится выживать, - не только узкое и ограниченное пространство «преступного мира», изначально ориентированного на насилие, но и все общество, чьи жестокость и цинизм отчетливо проявились в годы Депрессии и также обличаются в этой картине. Это общество в реальности презирает те самые ценности, которые лицемерно отстаивает в теории.
       Помимо документальной, социальной и нравственной ценности фильма, его основное достоинство - в подвижности и насыщенности действия: поэтому в наши дни фильм так же хлесток, что и в 1932 г. Некоторые упрекают фильм в том, что он не сосредоточен целиком на описании каторги. Но это значило бы лишить его немалой доли оригинальности: в самом деле, история Роберта Э. Бёрнза в Я сбежал с каторги подана как роман о личности, насыщенный перипетиями, встречами, психологическими изменениями и с очень подвижным сюжетом. Быстрый темп, динамичность, сжатость и изобилие действия, поразительная точность в деталях характеризуют сценарий и режиссуру этой картины. Я сбежал с каторги породил целое направление фильмов на социальную тематику, пропитанных романтизмом (в лучшем смысле слова), насыщенных событиями, развивающихся в дьявольском темпе и не забывающих о правдоподобии и точности. К этому направлению принадлежат Герои на продажу, Heroes for Sale, 1933 и Дикие дети дорог, Wild Boys of the Road, 1933, очень короткие и поразительно содержательные фильмы Уильяма Уэллмена. Тематическое и визуальное богатство фильма Я сбежал с каторги также заставляет некоторых исследователей кино видеть в нем далекого предка послевоенных нуаров.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги, использованные на съемках, с примечаниями и поправками в сравнении с окончательной версией фильма, выпущены издательством «The University of Wisconsin Press» (1981). Содержательное предисловие Джона Э. О'Коннора. Автор детально исследует различные стадии сценария и подчеркивает, с каким пристальным вниманием «администраторы» студии следили за работой сценаристов и влияли на нее, встречаясь с ними, внося свои предложения, а зачастую принимая волевые решения. Как и все авторы предисловий к этой серии. О'Коннор получил возможность ознакомиться с архивами студии «Warner» за 1930–1950 гг., хранящимися в «Висконсинском центре исследований кинематографа и театра». Эти архивы невероятно изобильны: в них, например, можно найти ежедневные производственные заметки, в которых, в частности, указаны детали экстерьеров, использованные средства передвижения, количество дублей, причины, по которым те или иные дубли оказались испорчены, время, потраченное на репетицию и съемки каждого плана. На основании этих документов автор полагает, что Зэнак принял гораздо больше важных решений касательно фильма, чем Мервин Лерой, и многие предложения, которые Лерой несправедливо приписывает себе в автобиографии «Дубль первый» (Take One, 1971), на самом деле принадлежат различным сценаристам, сменявшим друг друга в работе над картиной (среди них - сцена бичевания, где мы видим лица заключенных, присутствующих при наказании, и сцена финального исчезновения героя Мьюни в ночи). Отметим, что автобиографию Лероя, как и его слова, очень часто ловят на неточностях.
       ***
       --- Бёрнз был приговорен к каторжным работам за кражу 5 долларов 29 центов: на эти деньги он собирался поесть.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > I Am a Fugitive From a Chain Gang

  • 12 6153

    3. ENG sub-antarctic [South-Georgia] pipit
    4. DEU Riesenpieper m
    5. FRA pipit m antarctique

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 6153

  • 13 434

    4. DEU Blindsalamander pl
    5. FRA salamandres pl aveugles de Géorgie
    Ареал обитания: Северная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 434

  • 14 435

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 435

  • 15 10879

    2. RUS зимняя [американская] камбала f
    3. ENG winter [black-backed, Georgia-bank] flounder
    5. FRA faux carrelet m, faux flétan m, plie f rouge

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 10879

  • 16 8767

    2. RUS тёмная [южногеоргианская] белокровка f
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 8767

См. также в других словарях:

  • Georgia 4-H — Official 4 H emblem. Motto To make the best better Formation 1904 Type Youth organizatio …   Wikipedia

  • Georgia — (Details) …   Deutsch Wikipedia

  • Georgia — • The largest of the original thirteen United States; bounded on the north by Tennessee and North Carolina, on the east by the Savannah River and the Atlantic Ocean, on the south by Florida, and on the west by Florida and Alabama Catholic… …   Catholic encyclopedia

  • Georgia — has two principal meanings:* Georgia (country) * Georgia (U.S. state)Georgia may also refer to:Places* Georgia (country), previously known as: ** Georgian Soviet Socialist Republic (1921–1991), part of the Union of Soviet Socialist Republics **… …   Wikipedia

  • GEORGIA — GEORGIA, state in S.E. United States. The Jewish population of Georgia grew tremendously from the 1960s. In 1968, approximately 26,000 Jews resided in the state; by 2001 this figure had risen to 93,500 and showed no sign of abating. With about… …   Encyclopedia of Judaism

  • Georgia — (Никиана,Греция) Категория отеля: Адрес: Nikiana, Никиана, 31100, Греция …   Каталог отелей

  • Georgia — (spr. Dschordschje), 1) State of G. (Georgien, officielle Abkürzung Ga.), einer der ursprünglichen 13 Staaten der Vereinigten Staaten von Nordamerika, jetzt einer der neun sogen. Südlichen Staaten (Southern States), 2732 QM.; grenzt im Norden an… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Georgĭa — (abgekürzt Ga.), Staat der nordamerikan. Union, 154,030 qkm groß, zwischen 30°21 39 35° nördl. Br. und 81° 85°53 38 westl. L., umgrenzt von Florida, Alabama, Tennessee, Nord und Südcarolina und vom Atlantischen Ozean (s. Karte »Vereinigte… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • GEORGIA — pars ampla Asiae, inter pontum Euxinum et mare Caspium extensa, sub propriis Principibus aliquando in clientela Persarum. Dividitur in 3. partes, Georgiam propriam, antio. Iberiam, nunc Gurgistan, ubi urbes Cori, Baslachiuc, Teflis et Derbent.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Georgia — er en stat i USA. Georgia blev den 4. stat i USA den 2. januar 1788 …   Danske encyklopædi

  • Georgia — the U.S. state was named for King George II of Great Britain. The Caucasian nation is so called for St. George, who is its patron saint (his cult there may continue that of a pre Christian deity with whom he was later identified), but the name… …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»