Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Geldbeutel

  • 1 Geldbeutel

    Geldbeutel m кошелё́к; бума́жник
    mein Geldbeutel hat die Schwindsucht шутл. у меня́ карма́нная чахо́тка
    den Geldbeutel ziehen раскоше́литься
    das geht an den Geldbeutel, das nimmt meinen Geldbeutel in Anspruch э́то бьёт меня́ по карма́ну

    Allgemeines Lexikon > Geldbeutel

  • 2 Geldbeutel

    m: einen kleinen [großen] Geldbeutel haben быть бедным [богатым]
    einen dik-ken [vollen] Geldbeutel haben иметь много денег
    er ist vom Geldbeutel seines Vaters abhängig он живёт на средства отца, tief in den Geldbeutel greifen (хорошенько) раскошеливаться. Wenn wir das Auto kaufen wollen, müssen wir aber tief in den Geldbeutel greifen, auf dem [seinem] Geldbeutel sitzen жмотничать. Der Alte ist zu geizig und sitzt auf seinem Geldbeutel, den Daumen auf den Geldbeutel halten быть жадным, прижимистым, mein Geldbeutel hat die Schwindsucht фам. у меня карманная чахотка, финансы поют романсы, der magere Geldbeutel ограниченность (денежных) средств
    пусто в кармане [в кошельке]. Reisende mit magerem Geldbeutel finden in diesem Hotel keinen Einlaß. für etw. reicht mein Geldbeutel nicht это мне не по карману. Für diese Anschaffung reicht mein Geldbeutel nicht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geldbeutel

  • 3 Geldbeutel

    де́нежный мешо́к. ein voller Geldbeutel по́лный мешо́к де́нег | der väterliche Geldbeutel отцо́вский кошелёк. tief in den Geldbeutel greifen запуска́ть /-пусти́ть ру́ку поглу́бже в карма́н. mit schmalem Geldbeutel с то́щим кошелько́м, dafür reicht mein Geldbeutel nicht мои́х де́нег не хва́тит на э́то

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Geldbeutel

  • 4 Geldbeutel

    m
    кошелёк; бумажник
    mein Geldbeutel hat die Schwindsuchtшутл. у меня карманная чахотка
    das geht an den Geld beutel, das nimmt meinen Geldbeutel in Anspruchэто бьёт меня по карману

    БНРС > Geldbeutel

  • 5 Geldbeutel

    Geldbeutel m kiesa;
    fam. tief in den Geldbeutel greifen nadszarpnąć pf kiesy

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Geldbeutel

  • 6 Geldbeutel

    сущ.
    1) общ. бумажник
    2) устар. портмоне, кошелёк

    Универсальный немецко-русский словарь > Geldbeutel

  • 7 Geldbeutel

    m уст. кошелёк, портмоне

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > Geldbeutel

  • 8 Geldbeutel

    m <-s, -> кошелёк; портмоне

    éínen kléínen [gróßen] Géldbeutel háben разг — иметь худой [тугой] кошелёк

    auf dem Géldbeutel sítzen* (s) разг неодобрскупиться

    für etw. (A) tief in den Géldbeutel gréífen* разграскошелиться на что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Geldbeutel

  • 9 Geldbeutel

    Géldbeutel m -s, =
    1. уст. кошелё́к; портмоне́
    2.:

    er hat inen grßen [vllen, dcken] G ldbeutel разг. — у него́ то́лстый [туго́й] кошелё́к, у него́ то́лстая [туга́я] мошна́

    für etw. (A ) tief in den G ldbeutel gr ifen* разг. — потра́титься, раскоше́литься на что-л.

    Большой немецко-русский словарь > Geldbeutel

  • 10 das verbietet mir mein Geldbeutel

    Универсальный немецко-русский словарь > das verbietet mir mein Geldbeutel

  • 11 den Geldbeutel ziehen

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > den Geldbeutel ziehen

  • 12 ein gespickter Geldbeutel

    кол.числ.

    Универсальный немецко-русский словарь > ein gespickter Geldbeutel

  • 13 er hat die Schwindsucht im Geldbeutel

    Универсальный немецко-русский словарь > er hat die Schwindsucht im Geldbeutel

  • 14 in fremden Geldbeutel sparen

    предл.
    общ. жалеть чужие деньги, скупиться на чужие деньги

    Универсальный немецко-русский словарь > in fremden Geldbeutel sparen

  • 15 mein Geldbeutel hat die Schwindsucht

    Универсальный немецко-русский словарь > mein Geldbeutel hat die Schwindsucht

  • 16 für tief in den Geldbeutel greifen

    предл.
    разг. (etw.) потратиться, (etw.) раскошелиться (на что-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > für tief in den Geldbeutel greifen

  • 17 Ebbe

    f. bei jmdm. in der Kasse [im Geldbeutel] ist [herrscht] Ebbe
    jmd. hat Ebbe in der Kasse [im Geldbeutel] у кого-л. совсем плохо с деньгами, денег нет ни гроша. Bei mir ist Ebbe in der Kasse. Ich kann dir leider keinen Pfennig borgen.
    Hans hat mal wieder Ebbe im Geldbeutel.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ebbe

  • 18 Loch

    n
    1. < дыра>: das eine Loch aufmachen, um ein anderes zuzustopfen [und ein anderes zumachen, zustopfen] уплачивать старые долги за счёт новых. Du willst dir von mir Geld borgen, um deine Schulden zu bezahlen? Du kannst doch nicht das eine Loch aufmachen, um ein anderes zuzustopfen! jmdm. ein Loch [Löcher] in den Bauch fragen [reden] надоедать кому-л. вопросами [разговорами]. Meine Enkeltochter fragt mir manchmal Löcher in den Bauch. Oft weiß ich gar keine rechte Antwort.
    Jetzt will ich aber mal zu Worte kommen. Du redest einem ja ein Loch in den Bauch.
    Wenn er seinen Willen durchsetzen will, redet er dir ein Loch in den Bauch, ein Loch [Löcher] in die Luft [Wand] gucken [starren, stieren] уставиться в одну точку. Er sitzt da und guckt Löcher, in die Luft. Ich möchte wissen, worüber er so intensiv nachdenkt, jmd. hat wohl ein Loch im Magen сколько кого-л. ни корми, ему всё мало
    у кого-л. ненасытная утроба. Du hast wohl ein Loch im Magen, bist ja überhaupt nicht satt zu kriegen! die Rechnung hat ein Loch счёт не сходится. Die Rechnung hat ein Loch. Sie muß noch einmal überprüft werden, ein Loch kriegen
    а) продырявить, разорвать. Paß auf, daß du nicht an dem Nagel hängen bleibst, sonst kriegst du noch ein Loch ins Kleid,
    б) дать трещину, разладиться, расстроиться. Ihre Freundschaft hat wegen einer Lappalie ein Loch gekriegt, sich (Dat.) ein Loch in den Bauch lachen надорвать животики со смеху, смеяться до упаду. Wenn du diesen Komiker hörst, kannst du dir ein Loch in den Bauch lachen, jmdm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen [gemacht] hat показать на дверь кому-л.
    выставить кого-л. Wenn ich diesen frechen Kerl noch einmal in unserer Wohnung antreffe, werde ich ihm zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat! aus einem anderen Loch pfeifen запеть по-другому [на другой лад]
    начаться, пойти (о строгостях, крутых мерах). Jetzt pfeift's aber aus einem anderen Loch! Diese Liederlichkeit werde ich euch schnell abgewöhnen!
    Mit der neuen Erzieherin pfeift bei uns der Wind aus einem anderen Loch. Wer sich was zuschulden kommen läßt, kriegt Ausgangssperre.
    Seitdem der alte Direktor abgelöst worden ist, preift der Wind bei uns aus einem, anderen Loch. auf dem letzten Loch pfeifen быть при последнем издыхании (при смерти)
    начисто истратиться, "дойти". Nimm doch Rücksicht auf den Alten! Fauch ihn nicht so an! Er pfeift doch auf dem letzten Loch.
    Der alte Gaul wird nicht mehr lange machen. Er pfeift schon auf dem letzten Loch.
    Ich kann dir nichts borgen. Ich pfeife auch schon auf dem letzten Loch.
    Es wird Zeit, daß es Ferien gibt. Ich pfeife schon auf dem letzten Loch, aus diesem Loch also pfeift der Wind! вот откуда ветер дует! Also aus diesem Loch pfeift der Wind! Ich hätte nie angenommen, daß sie so eine gemeine Klatschbase ist. aus welchem Loch pfeift der Wind? как складывается ситуация?, откуда ветер дует? Nur der Lagerleiter kann dir sagen, aus welchem Loch der Wind pfeift. Er ist der einzige, der hier richtig Bescheid weiß. etw. hat ein (großes, böses) Loch in den Geldbeutel gerissen [gefressen] что-л. влетело [стало] в копеечку. Die Musiktruhe, die wir uns in diesem Monat gekauft haben, hat ein großes Loch in unseren Geldbeutel gerissen. Wir müssen jetzt etwas sparsamer sein, einen (anderen) vors Loch schieben чужими руками жар загребать, ein Loch [Löcher] in die Luft schießen промахнуться. In dieser Weise vorgehen, das ist soviel wie Löcher in die Luft schießen.
    Er ist ein guter Schütze. Ich dagegen schieße dauernd Löcher in die Luft, seinen Gürtel ein Loch enger schnallen затянуть ремешок (потуже)
    умерить аппетит. Wenn wir hier immer nur so dünne Suppen vorgesetzt bekommen, werden wir bald unseren Gürtel enger schnallen müssen. ein Loch stopfen заткнуть дыру, найти временный выход (из затруднения). Die Stadtväter beraten jetzt, wie das Loch in der Versorgung der Haushalte mit Kohlen so schnell wie möglich gestopft werden soll.
    Mach dir keine Gedanken um das verlorengegangene Buch! Wir werden das Loch schon irgendwie stopfen, wie ein Loch trinken [saufen фам.\ пить запоем
    хлестать водку почём зря
    пить, как в бездонную бочку лить. Ihr Mann trinkt wie ein Loch, deshalb können sie sich zu Hause nicht mal was Anständiges zu essen kaufen.
    Der säuft wie ein Loch. Kein Wunder, daß er so eine rote Nase hat. das Loch versohlen отдубасить, избить кого-л. Der Bengel müßte mal anständig das Loch versohlt kriegen, dann würde er schon die Klauerei lassen! ein Loch [einen Pflock] zurückstecken идти на уступки, смягчить требования. Gib den Streit auf! Steck ein Loch zurück, und du hast Ruhe!
    2. лачуга, "дыра", "конура" (о плохом жилище). Wie man nur in so einem Loch hausen kann! In so einer Unordnung und so einem Gestank könnte ich es nicht einen Tag aushalten.
    Und dieses Loch hier nennt sich Wohnung?
    In diesem Loch soll ich schlafen? Da ist ja nicht mal ein Ofen drin!
    3. кутузка, тюрьма, тюряга. Solche Betrüger gehören ins Loch!
    Nimm das Werkzeug nicht mit nach Hause. Wenn man dich dabei erwischt, fliegst [kommst] du ins Loch!
    Er sitzt schon sechs Monate wegen Diebstahl im Loch.
    Die Anführer, die sich bei dem Einbruch nicht erwischen lassen wollten, hat man schließlich auch gekriegt und ins Loch gesteckt.
    Er wurde ins Loch gesperrt, weil er lange Finger gemacht hatte. löchern vt заговорить совсем кого-л., замучить разговорами, расспросами, просьбами. Löchere mich doch nicht immerzu! Du kriegst doch dein Eis!
    Wie er mich manchmal mit seinen Fragen löchert! Als wäre ich ein lebendiges Lexikon!
    Den ganzen Tag hat sie mich schon gelöchert, abends nicht in die Versammlung zu ger hen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Loch

  • 19 Schwindsucht

    /. sich (Dat.) die Schwindsucht an den Hals ärgern фам. дойти до белого каления (от злости). Mit diesem faulen Lehrling ärgere ich mir noch die Schwindsucht an den Hals, (die) Schwindsucht im Beutel [Geldbeutel] шутл. уст. "карманная чахотка", вечное безденежье. Er gibt sein Geld eben viel zu leicht aus, und dann wundert er sich, daß er ständig Schwindsucht im Geldbeutel hat.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwindsucht

  • 20 voll

    1. полный, наполненный, заполненный
    весь, целиком. Ich kann dich nicht einmal richtig grüßen, ich habe beide Hände voll.
    Stopf dir doch den Mund nicht so voll!
    Es war in der Versammlung so voll, daß kein Apfel zu Boden fallen konnte.
    Das Wartezimmer war gestopft [gerammelt, gerappelt] voll, volle Taschen [einen vollen Geldbeutel] haben иметь много денег, быть богатым. Der Mann hat einen vollen Geldbeutel [volle Taschen], er will sich noch einen Wagen kaufen, er hat einen Sack [Kasten, eine Kiste] voll Geld у него денег куры не клюют. Der Alte hat einen Sack voll Geld, will seinen Kindern aber keinen Pfennig geben.
    Kannst du dir keinen anständigen Mantel kaufen? Du hast doch einen Kasten voll Geld! den Kopf voll [voller] Sorgen haben
    den Kopf mit seinen eigenen Sorgen voll haben иметь много забот. Wenn die Kinder noch klein sind, hat man den Kopf voll Sorgen, die ganze Stadt ist voll von dieser Neuigkeit весь город живёт этой новостью, deine Hände sind ganz voll фам. у тебя совсем грязные руки, voll sein
    а) наесться досыта [до отвала], быть сытым по горло. "Noch ein Stück Torte?" — "Unmöglich, ich bin voll."
    Der Tisch war reich gedeckt, und ich war bald voll bis oben hin.
    б) фам. быть (вдребезги) пьяным. Er muß schon ganz voll sein, wenn er so im Zickzack läuft.
    Der ist voll wie tausend Mann, den kriegen wir nicht mehr hoch, sein Geld mit vollen Händen zum Fenster hinauswerfen транжирить [проматывать] деньги, бросаться деньгами. Das Geld, das er von seinen Eltern geerbt hat, hat er bald mit vollen Händen zum Fenster hinausgeworfen. die Nase [den Kanal] voll haben фам. быть сытым по горло чем-л. Mach, daß du verschwindest! Ich habe von deiner Wichtigtuerei die Nase [den Kanal] voll! den Mund [das Maul, die Schnauze] voll nehmen преувеличивать, хвастать. Er ist im großen und ganzen ein netter Kerl, aber er liebt es machmal, den Mund [das Maul, die Schnauze] voll zu nehmen, alle [beide] Hände voll zu tun haben иметь много дел. Du willst ins Theater gehen? Du hast doch immer alle Hände voll zu tun! die Hose(n) voll haben вульг. испугаться
    "наделать в штаны" (от страха). Wenn ihn der Chef zu sich ruft, hat er immer die Hose voll, der Arbeiter [Angestellte] hat seine Jahre voll рабочий [служащий] достиг пенсионного возраста, die Uhr schlägt voll часы бьют ровно (час, два, три um. д.). Die Bahn fährt immer 10 (Minuten) nach voll. etw. in vollen Zügen genießen наслаждаться чем-л. в полной мере. Ich will den heutigen Feierabend in vollen Zügen genießen: ich beginne mit dem Besuch bei meinen Freunden, aus vollem Hals [voller Kehle, Lunge] lachen смеяться во всё горло,. "ржать". Der Karl hat uns den ganzen Abend unterhalten. Seine Witze waren so scharfsinnig, daß wir aus vollem Hals lachen mußten. jmdn./etw. nicht für voll nehmen [ansehen] не принимать кого/что-л. всерьёз, не считаться с кем/чем-л. Seine Meinung hat hier wenig Geltung. Man nimmt ihn nicht für voll, voll fahren действовать с полной отдачей. Der Sportler ist nicht voll gefahren, in die vollen gehen с полной отдачей сил и средств. Der Läufer ging bei letzten Metern in die vollen und siegte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > voll

См. также в других словарях:

  • Geldbeutel — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Portemonnaie Bsp.: • Wo hast du deinen Geldbeutel verloren? …   Deutsch Wörterbuch

  • Geldbeutel — ↑Portemonnaie …   Das große Fremdwörterbuch

  • Geldbeutel — 1. Bim Geldbül schedt (scheidet) sik de Fröndskop. (Westf.) Böhm.: Pokud mĕšce, potud přítele. – Rádi se mĕjme, a každy svuj mĕšec dbejme. (Čelakovský, 235.) 2. Erst wirf in deinen Geldbeutel (den Kaufpreis) und dann öffne deinen Sack zum Verkauf …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Geldbeutel — Ein Geldbeutel (auch Geldbörse, Geldtasche, Geldsack, Portemonnaie oder Portmonee [pɔrtmɔˈneː]) ist eine kleine Tasche oder ein Beutel, in dem in erster Linie Bargeld aufbewahrt wird. Beispiel für eine Herrenbrieftasche (am fehlenden Münzfach… …   Deutsch Wikipedia

  • Geldbeutel — Geldsack; Portmonee; Brieftasche; Geldbörse; Geldtasche; Portemonnaie * * * Geld|beu|tel [ gɛltbɔy̮tl̩], der; s, : Portemonnaie: ich habe nur noch 2 Euro in meinem Geldbeutel; den Geldbeutel zücken. Syn.: ↑ Börse (österr …   Universal-Lexikon

  • Geldbeutel — Gẹld·beu·tel der; eine kleine Tasche (meist aus Leder) für das Geld, das man bei sich trägt ≈ Börse, Portemonnaie <etwas in den Geldbeutel tun> || ID einen dicken / dünnen Geldbeutel haben gespr; viel / wenig Geld haben; tief in den… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Geldbeutel — Brieftasche, Geldtasche, Portemonnaie; (geh.): Geldbörse; (ugs.): Beutel; (geh. veraltend): Börse; (veraltet): Geldkatze; (geh. veraltet): Portefeuille; (ugs. scherzh. veraltend): Portjuchhe; (landsch., sonst veraltet): Katze. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Geldbeutel — der Geldbeutel, (Grundstufe) kleiner Behälter, in dem man Geld bei sich trägt Synonyme: Brieftasche, Portemonnaie, Geldbörse (geh.) Beispiel: Sie steckte das Geld in den Geldbeutel …   Extremes Deutsch

  • Geldbeutel, der — Der Gêldbeutel, des s, plur. ut nom. sing. ein Beutel, Geld darin zu verwahren …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Geldbeutel — Gẹld|beu|tel …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Geldbeutel —  Jeldbiedel Jeldbiedels …   Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»