Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Gebrüll

  • 1 Gebrüll

    Gebrüll [gə'brʏl] <-[e]s> nt
    1) ( dauerndes Brüllen) eines Rindes porykiwanie nt; eines Löwen ryk m
    2) ( Geschrei) eines Menschen wrzask m

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Gebrüll

  • 2 Gebrüll

    n (a. F fig.) рёв; ( Viehgebrüll) мычание

    Русско-немецкий карманный словарь > Gebrüll

  • 3 roar

    1. noun
    (of wild beast) Brüllen, das; Gebrüll, das; (of water, applause) Tosen, das; Getose, das; (of avalanche, guns) Donner, der; (of machine, traffic) Dröhnen, das; Getöse, das

    roars/a roar [of laughter] — dröhnendes od. brüllendes Gelächter

    2. intransitive verb
    1) (cry loudly) brüllen ( with vor + Dat.)

    roar [with laughter] — [vor Lachen] brüllen

    2) [Motor:] dröhnen; [Artillerie:] donnern; (blaze up) [Feuer:] bullern (ugs.)
    3. transitive verb
    * * *
    [ro:] 1. verb
    1) (to give a loud deep cry; to say loudly; to shout: The lions roared; The sergeant roared (out) his commands.) brüllen
    2) (to laugh loudly: The audience roared (with laughter) at the man's jokes.) brüllen
    3) (to make a loud deep sound: The cannons/thunder roared.) grollen
    4) (to make a loud deep sound while moving: He roared past on his motorbike.) dröhnen
    2. noun
    1) (a loud deep cry: a roar of pain/laughter; the lion's roars.) das Brüllen
    2) (a loud, deep sound: the roar of traffic.) das Dröhnen
    - academic.ru/115897/do_a_roaring_trade">do a roaring trade
    * * *
    [rɔ:ʳ, AM rɔ:r]
    I. n
    1. (bellow) of a lion, person Brüllen nt kein pl, Gebrüll nt kein pl
    2. (loud noise) of an aircraft, a cannon Donnern nt kein pl; of an engine [Auf]heulen nt kein pl, Dröhnen nt kein pl; of a fire Prasseln nt kein pl; of thunder Rollen nt kein pl, Grollen nt kein pl; of waves Tosen nt kein pl; of wind Heulen nt kein pl
    3. (laughter) schallendes Gelächter
    II. vi
    1. (bellow) lion, person brüllen
    to \roar at sb jdn anbrüllen
    2. (make a loud noise) aircraft, cannon donnern; engine [auf]heulen, dröhnen; fire prasseln; thunder rollen, grollen; waves tosen; wind heulen
    she looked up as a plane \roared overhead sie sah auf, als ein Flugzeug über sie hinwegdonnerte
    3. (laugh) schallend lachen, brüllen vor Lachen
    to \roar with laughter in schallendes Gelächter ausbrechen
    4. (make noise in breathing) horse keuchen
    III. vt
    to \roar sth etw brüllen
    * * *
    [rɔː(r)]
    1. vi
    (person, crowd, lion, bull) brüllen (with vor +dat); (fire in hearth) prasseln; (wind, engine, plane) heulen; (sea, waterfall) tosen; (thunder, forest fire) toben; (gun) donnern

    to roar at sb —

    the trucks roared pastdie Lastwagen donnerten vorbei

    2. vt
    1) order, song etc brüllen
    2) engine aufheulen lassen
    3. n
    1) no pl (of person, crowd, lion, bull) Gebrüll nt; (of fire in hearth) Prasseln nt; (of wind, engine, plane) Heulen nt; (of sea, waterfall) Tosen nt; (of thunder, forest fire) Toben nt; (of gun, traffic) Donnern nt
    2)

    the roars of the crowd/lion — das Brüllen der Menge/des Löwen

    * * *
    roar [rɔː(r); US auch rəʊr]
    A v/i
    1. brüllen ( with vor dat):
    roar at sb jemanden anbrüllen
    2. (vor Begeisterung oder Freude) brüllen (at über akk):
    roar (with laughter) brüllen (vor Lachen)
    3. a) tosen, toben, brausen (Wind, Meer)
    b) (g)rollen, krachen (Donner)
    c) (er-)dröhnen, donnern (Geschütz, Motor etc)
    d) donnern, brausen (Fahrzeug)
    e) (er)dröhnen, brausen ( beide:
    with von) (Ort)
    4. VET keuchen (Pferd)
    B v/t etwas brüllen:
    roar out seine Freude etc hinausbrüllen, -schreien;
    roar sb down jemanden niederbrüllen;
    the crowd roared their approval die Menge brüllte zustimmend
    C s
    1. Brüllen n, Gebrüll n:
    set up a roar ein Geschrei oder Gebrüll erheben;
    set the party in a roar ( oder in roars) (of laughter) die Gesellschaft in schallendes Gelächter versetzen;
    roar of “goal” SPORT Torschrei m
    2. a) Tosen n, Toben n, Brausen n (des Meeres, Windes etc)
    b) Krachen n, (G)Rollen n (des Donners)
    c) Donner m (von Geschützen)
    d) Lärm m, Dröhnen n, Donnern n (von Motoren, Maschinen etc), Getöse n
    * * *
    1. noun
    (of wild beast) Brüllen, das; Gebrüll, das; (of water, applause) Tosen, das; Getose, das; (of avalanche, guns) Donner, der; (of machine, traffic) Dröhnen, das; Getöse, das

    roars/a roar [of laughter] — dröhnendes od. brüllendes Gelächter

    2. intransitive verb
    1) (cry loudly) brüllen ( with vor + Dat.)

    roar [with laughter] — [vor Lachen] brüllen

    2) [Motor:] dröhnen; [Artillerie:] donnern; (blaze up) [Feuer:] bullern (ugs.)
    3. transitive verb
    * * *
    n.
    Gebrüll n.
    Getöse -n n. v.
    brüllen v.

    English-german dictionary > roar

  • 4 bellow

    1. intransitive verb
    [Tier, Person:] brüllen

    bellow at somebody — jemanden anbrüllen

    2. transitive verb

    bellow outbrüllen [Befehl]

    * * *
    ['beləu] 1. verb
    (to roar like a bull: The headmaster bellowed at the children.) brüllen
    2. noun
    (an act of roaring.) das Gebrüll
    * * *
    bel·low
    [ˈbeləʊ, AM -loʊ]
    I. vt
    to \bellow orders Befehle brüllen
    to \bellow a song ein Lied grölen
    II. vi bull, cannon, surf brüllen
    to \bellow [that...] person [lauthals] schreien [o brüllen] [, dass...]
    III. n Gebrüll nt
    to give a \bellow of pain einen Schmerzensschrei ausstoßen [o fam loslassen]
    to give a \bellow of rage voller Wut schreien
    * * *
    ['beləʊ]
    1. vi
    (animal, person) brüllen; (singing also) grölen (inf)
    2. vt
    brüllen; song also grölen (inf)
    3. n
    Brüllen nt
    * * *
    bellow [ˈbeləʊ]
    A v/i
    1. brüllen ( with vor dat)
    2. grölen
    B v/t: auch bellow out
    1. einen Befehl etc brüllen
    2. ein Lied etc grölen
    C s
    1. Brüllen n
    2. Grölen n
    * * *
    1. intransitive verb
    [Tier, Person:] brüllen
    2. transitive verb

    bellow outbrüllen [Befehl]

    * * *
    n.
    Blasebalg m.
    Faltenbalg m.
    Gebrüll n. v.
    brüllen v.
    grölen v.

    English-german dictionary > bellow

  • 5 howl

    1. noun
    (of animal) Heulen, das; (of distress) Schrei, der

    a howl of pain or agony — ein Schmerzensschrei

    howls of derision/scorn — verächtliches Gejohle

    2. intransitive verb
    [Tier, Wind:] heulen; (with distress) schreien

    howl in or with pain/hunger — etc. vor Schmerz/Hunger usw. schreien

    3. transitive verb
    [hinaus]schreien
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/87936/howl_down">howl down
    * * *
    1. verb
    1) (to make a long, loud cry: The wolves howled; He howled with pain; We howled with laughter.) heulen
    2) ((of wind) to make a similar sound: The wind howled through the trees.) heulen
    2. noun
    (such a cry: a howl of pain; howls of laughter.) das Heulen
    * * *
    [haʊl]
    I. n of person, child Geschrei nt kein pl, Gebrüll nt kein pl; of dog, wolf, wind Heulen nt kein pl
    to give [or let out] a \howl of pain einen Schmerzensschrei ausstoßen
    \howls of protest Protestgeschrei nt
    II. vi
    1. (make long sound) wolf, dog, wind heulen; child schreien, heulen fam, brüllen fam
    to \howl in [or with] pain vor Schmerzen heulen
    2. ( fam: laugh) brüllen fam
    * * *
    [haʊl]
    1. n
    1) Schrei m; (of animal, wind) Heulen nt no pl

    howls of derision/rage — höhnisches/wütendes Geschrei or Gebrüll

    howls (of protest) — Protestgeschrei nt

    2) (from loudspeaker) Pfeifen nt no pl, Rückkopp(e)lung f
    2. vi
    1) (person) brüllen, schreien; (animal) heulen, jaulen; (wind) heulen

    to howl with laughterin brüllendes Gelächter ausbrechen

    2) (= weep noisily) heulen; (baby) schreien, brüllen (inf)
    3) (ELEC loudspeaker etc) rückkoppeln, pfeifen
    3. vt
    hinausbrüllen, hinausschreien
    * * *
    howl [haʊl]
    A v/i
    1. heulen (Wölfe, Wind etc)
    2. brüllen, schreien ( beide:
    in agony vor Schmerzen;
    with laughter vor Lachen)
    3. umg heulen, weinen
    4. pfeifen (Radio, Wind etc)
    B v/t brüllen, schreien:
    howl sth out etwas herausbrüllen oder -schreien;
    howl sb down jemanden niederschreien oder -brüllen
    C s
    1. Heulen n, Geheul n
    2. a) Schrei m:
    howls pl of laughter brüllendes Gelächter
    b) Brüllen n, Gebrüll n, Schreien n, Geschrei n
    3. Pfeifen n
    4. be a howl umg zum Schreien sein
    * * *
    1. noun
    (of animal) Heulen, das; (of distress) Schrei, der

    a howl of pain or agony — ein Schmerzensschrei

    howls of derision/scorn — verächtliches Gejohle

    2. intransitive verb
    [Tier, Wind:] heulen; (with distress) schreien

    howl in or with pain/hunger — etc. vor Schmerz/Hunger usw. schreien

    3. transitive verb
    [hinaus]schreien
    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    flennen v.
    heulen v.
    jaulen v.

    English-german dictionary > howl

  • 6 howling

    howl·ing
    [ˈhaʊlɪŋ]
    I. adj attr
    1. (great) riesig fam
    a \howling success ein Riesenerfolg m
    2. inv (crying) baby schreiend, brüllend fam; dog, wolf, wind heulend
    II. n no pl of a person Gebrüll nt, Geschrei nt; of a dog Heulen nt, Geheul nt; of wind Heulen nt
    * * *
    ['haʊlɪŋ]
    1. n
    (of person) Gebrüll nt, Geschrei nt; (= noisy crying, of animal) Heulen nt, Geheul nt; (of wind) Heulen nt

    stop that child's howling!bring das Kind zum Schweigen!

    2. adj
    2) (inf: tremendous) enorm
    * * *
    howling adj
    1. heulend
    2. umg Mords…, Riesen…:
    a howling success ein Bombenerfolg
    * * *
    adj.
    heulend adj. n.
    Geheul n.

    English-german dictionary > howling

  • 7 bramido

    sustantivo masculino
    bramido
    bramido [bra'miðo]
    num1num (animales) Gebrüll neutro, Brüllen neutro; (ciervos) Röhren neutro
    num2num (persona) Wüten neutro, Toben neutro
    num3num (viento) Heulen neutro
    num4num (oleaje) Tosen neutro

    Diccionario Español-Alemán > bramido

  • 8 rugissement

    ʀyʒismɑ̃
    1. m
    (fig) Gebrüll n, Toben n, Brüllen n

    2. m/pl

    rugissementspl (bêtes) Gebrüll n

    Dictionnaire Français-Allemand > rugissement

  • 9 barritus

    barrītus, ūs, m. (barrio), I) das Gebrüll des Elefanten, Apul. flor. 17. Veget. mil. 3, 24. Isid. 12, 2, 14. Porphyr. Hor. epod. 12, 1. – II) das Schlachtgeschrei, der Kriegsgesang, Schlachtgesang der Barbaren, Tac. Germ. 3, 2. Amm. 16, 12, 43: der Römer, Amm. 21, 13, 15; 26, 7, 17; 31, 7, 11. Veget. mil. 3, 18. – / Die Schreibung barritus ist auch für no. II die der besten Hdschrn., nur Tac. Germ. 3, 2 haben die besten Hdschrn. barditum, andere baritum.

    lateinisch-deutsches > barritus

  • 10 clamor

    clāmor, ōris, m. (clamo), der laute Ruf, das Geschrei, a) der Menschen, cl. magnus, Cic., Caes. u. Sall.: civilis, der Mitbürger, Liv.: ingens, Höllenlärm, Verg. u. Curt.: acer, Cornif. rhet.: immodicus insolitusque, Plin. ep.: concitatior, excitatior, Liv.: cl. congruens (Ggstz. dissonae voces), Liv.: varius ac dissonus, Curt.: fremitus et clamor dissonus in diversa vocantium, Sen.: clamor populi infestus atque inimicus, Cic.: inconditus et trux, Curt. – clamores dissoni, Liv.: clamores incerti, Liv.: clamores aperti (unverhohlenes), Liv.: clamores nocturni, Liv. – cl. mulierum, Ter. – clamorem edere, tollere, Cic.: clamorem redintegrare, novare, renovare, saepe iterare, Liv. (s. Drak. Liv. 4, 37, 9): clamorem excitare, Liv.: hoc infiniti clamores commoventur, Plin. ep. – clamor oritur, exoritur, Sall.: fit clamor, Ov.: clamor auditur, exauditur, Caes.: clamor ad caelum fertur, Sall.: clamor perfertur ad alqm, Curt.: perfertur circa collem clamor, Liv.: clamor implet valles, Curt.: resonat clamoribus aether, Verg. – So nun bes. α) vom lauten, beifälligen Zuruf, lauten Beifall, Beifallsgeschrei, Jubel, clamor militum gaudentium, Tac.: clamor gratulantium (m. folg. Akk. u. Infinit.), Liv.: ille laudantium clamor, Quint.: cl. alacer, Curt.: incerti, ex utra parte maior auribus nostris accidat clamor, Plin. pan.: clamore et plausu fovere alqm, Tac.: clamorem mereri, Quint.: clamores captare, Sen.: Hortensius utroque genere florens clamores faciebat (erregte) adulescens, Cic.: haec sunt, quae clamores et admirationes in bonis oratoribus efficiunt, Cic. – β) vom lärmenden wilden Geschrei, clamor militum, Suet.: cl. utrimque, undique concursus, Hor.: alqm clamoribus et conviciis et sibilis consectari, Cic.: alqm clamoribus maximis corripere, Cic. – γ) vom Kriegsgeschrei, cl. militaris strepitusque armorum, Val. Max.: cl. proeliantium, Tac. u. Curt., proelii, Sen.: cl. hostium subitus, Phaedr.: clamor hostes circumsonat; superat inde castra hostium et in castra consulis venit, Liv.: clamor Romanus haudquaquam ignotus ad aures accĭdit, Liv.: clamorem tollere, Caes.: cum clamore ingenti invadere, Liv.: clamore sublato procurrere, Liv.: clamore ingenti provolare, Liv. – δ) vom Jammergeschrei, clamor aegri, Cels.: clamor supremus (bei einem Sterbenden), Ov.: clamor lugubris, Curt.: pavidus clamor fugientium, Angstgeschrei, Liv.: clamor paventium, Angstgeschrei, Liv.: clamor lamentantium mulierum, Liv.: clamores plorantium sociorum, Liv. – b) der Tiere, cl. asinorum, das Jahen Hieron.: cl. gruum, Lucr.: mergi clamorem ferunt ad sidera, Verg.: clamores laetissimos edere (v. einem Adler), Suet. – c) (poet.) lebl. Ggstde., der laute Hall, Widerhall, das Gebrüll, Getöse, clamor montium, Hor.: ter scopuli clamorem dedere, Verg. – / Archaist. Nbf. clāmōs, ōris, m., s. Quint. 1, 4, 13.

    lateinisch-deutsches > clamor

  • 11 demugitus

    dēmūgītus, a, um (de u. mugio), mit Gebrüll erfüllt, paludes, Ov. met. 11, 375.

    lateinisch-deutsches > demugitus

  • 12 murmur

    murmur, uris, n., das Murmeln, Gemurmel, Brummen, I) leb. Wesen, wie von Menschen, Varro fr., Liv. u.a.: v. murmelnden Gebeten, Ov. – v. Summen der Bienen, Verg.: v. dumpfen Gebrüll der Löwen, Mart., u. des Tigers, Stat.: murmura parva dare, Ov.: murmura (die verworrenen Rufe) comprimere, Ov. – II) lebl. Ggstde., das Murmeln, Brummen, Getöse, Geräusch usw., des Meeres, Cic.: des Flusses, Hor.: des entfernten Donners, des Windes, Verg.: quasi murmur dare in frangendo graviter (v. d. Fluten), Lucr. – eines feuerspeienden Berges, Suet.: eines Erdbebens, Plin.: eines Blasinstrumentes, tubicen fera murmura conde, Prop.: m. inflati buxi (Flöte), Ov.: minax m. cornuum, Hor. – murmura aurium, das Brausen in den Ohren, Plin. – poet., contemnere murmura famae, Prop. 2, 5, 29. – / Altlat. masc., Varro sat. Men. 493 (wo murmur fit ferus); vgl. Prisc. 5, 43. – Nbf. mormur, Charis. 32, 12 K.

    lateinisch-deutsches > murmur

  • 13 sonorus

    sonōrus, a, um (sonor), schallend, klingend, ertönend, rauschend, klangvoll, cithara, Tibull.: flumina, Verg.: tempestas, Verg.: terrificus fremitus et sonorus, entsetzliches, durchdringendes Gebrüll (des Löwen), Gell. – Compar., rationabilius est sonoriusque m. folg. Acc. u. Infin., Prisc. 2, 3. – / Nbf. nach der 3. Dekl., sonores versus (= στίχοι ηχητικοί), Diom. 498, 26 u. 499, 24 K.

    lateinisch-deutsches > sonorus

  • 14 strepo

    strepo, uī, itum, ere, I) wild lärmen, schreien (jauchzen, jubeln), rauschen, toben, tosen, rasseln, A) eig.: 1) intr.: a) v. leb. Wesen, mixti strepentium paventiumque clamores, Liv.: coepisse inter se strepere, Cic. poët.: barbari suo more laetari, exsultare, strepere vocibus (durcheinander schreien), Sall.: vocibus truculentis strepere, Tac.: de cothurno strepere tragico, herabdonnern, Amm.: apes in alvo strepunt minus ac minus, donec etc., machen Getöse, Plin.: m. adv. Acc. neutr., subraucum et lugubre strepens, mit heiserem, furchtbarem Gebrüll, Amm. 31, 16, 6. – b) v. Lebl.: arma et scuta... offensa quo levius streperent, weniger Geräusch machten, Sall.: strepit assiduo cava tempora circum tinnitu galea, Verg.: fluvii strepunt hibernā nive turgidi, Hor. – bes. v. Örtl. usw., tönen, ertönen, symphoniarum cantibus strepentes lacus, Sen.: omne convivium obscenis cantibus strepit, Quint.: ludos litterarum strepere discentium vocibus, Liv.: quid dicam... hic non fora litibus strepere dies perpetuos, Sen.: strepit omnis murmure campus, Verg. – 2) tr.: haec cum streperent, lärmend riefen, Liv.: qui (lucus) Capitolium montem strepit, mit Geräusch erfüllt, ertönen läßt, M. Caes. bei Fronto. – B) bildl.: str. equorom gloriā, vom R. der Pf. erklingen (= wegen ihrer Pf. gerühmt werden), Plin. 8, 156. – II) poet. übtr., von Musikinstrumenten, rau schen, schmettern, strepunt litui, Hor.: rauco strepuerunt cornua cantu, Verg.

    lateinisch-deutsches > strepo

  • 15 βρῡχηθμός

    βρῡχηθμός, , das Geheul, Gebrüll, Opp. C. 4, 171 u. a. Sp.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > βρῡχηθμός

  • 16 μϋκη

    μϋκη, , od. μυκή, das Gebrüll, Ap. Rh. 4, 1285, wo der Schol. erkl. μύκησις, Schäfer über den Accent zu vergl. Nach Galen. bei Hippocr. = μύσις.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > μϋκη

  • 17 μύκημα

    μύκημα, τό, das Gebrüll; μυκήματα βοῶν, Eur. Bacch. 690; auch vom Donner, Aesch. Prom. 1064; sonst nur bei sp. D., wie Maneth. 5, 162, im plur.; auch Luc. Phalar. I, 13.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > μύκημα

  • 18 κνυζηθμός

    κνυζηθμός, , das Geknurr, Gewinsel, bes. der schmeichelnden od. sich fürchtenden Hunde, Od. 16, 162; auch von anderen Thieren, Gebrüll des Löwen Opp. Cyn. 3, 169 Ap. Rh. 3, 884; vom Schreien eines kleinen Kindes Ath. IX, 376 a. Vgl. das Folgde.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > κνυζηθμός

  • 19 μῡκητίας

    μῡκητίας σεισμός, ὁ, mit unterirdischem Gebrüll verbundenes Erdbeben, Arist. mund. 4 p. 396.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > μῡκητίας

  • 20 ἀ-μύκητος

    ἀ-μύκητος, καλύβη, gebrüll-, d. i. rinderlos, Ant. Sid. 94 (IX, 150).

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἀ-μύκητος

См. также в других словарях:

  • Gebrüll — Gerumse (umgangssprachlich); Getöse; Lärm; Tara (umgangssprachlich); Rabatz (umgangssprachlich); Krach; Radau (umgangssprachlich); Geheul; Ge …   Universal-Lexikon

  • Gebrüll — Gekreische; (ugs.): Brüller; (oft abwertend): Geschrei; (abwertend): Gelärme; (ugs. abwertend): Gegröle, Gejohle, Geplärre. * * * Gebrüll,das:⇨Geschrei(1,au.b) GebrüllGeschrei,Geheul,Gejohle,Geplärr,Gekreisch,Getöse,Lärm;ugs.:Gegröle …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Gebrüll — riaumojimas statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Storu, stipriu balsu baubiančių, bliaunančių žvėrių (pvz., jaučių, lokių, liūtų) garsas. atitikmenys: angl. bellowing; howl; howling; mooing vok. Gebrüll, n rus. мычание, n; рёв, m …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • Gebrüll, das — Das Gebrüll, des es, plur. car. ein anhaltendes oder wiederhohltes Brüllen. Das frohe Gebrüll der Herden, Geßn …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Gebrüll — Gebrülln 1.aufihnmitGebrüll!:Aufforderung,aufjneinzuschlagen,jnrauh,aberherzlichzuempfangeno.ä.HergenommenvondenunterangsterregendemGeschreiangreifendenTruppengemäßSchilderungeninIndianerromanenu.ä.1914ff.… …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Gebrüll — Gebröll(s) (et), Gebrölls (et), Gebröll (et) …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • Gebrüll — Ge|brụ̈ll , das; [e]s …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Gebrüll —  Jebrell …   Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch

  • Alouatta — Brüllaffen Schwarzer Brüllaffe (Alouatta caraya) Systematik Überordnung: Euarchontoglires …   Deutsch Wikipedia

  • Alouattinae — Brüllaffen Schwarzer Brüllaffe (Alouatta caraya) Systematik Überordnung: Euarchontoglires …   Deutsch Wikipedia

  • Brüllaffe — Brüllaffen Schwarzer Brüllaffe (Alouatta caraya) Systematik Überordnung: Euarchontoglires …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»