Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Fusti

  • 1 Fusti

    Fusti pl, Masseabgang m, Massemanko n, Masseverlust m утру́ска
    Fusti pl
    1. отхо́ды (б.ч. в торго́вле),
    2. уте́чка, усу́шка, утру́ска;
    3. ски́дка за недоброка́чественный това́р
    Fusti pl отхо́ды (в торго́вле); проте́чка; ски́дка за поста́вку загрязнё́нного това́ра; уте́чка (жи́дкости); фусти

    Allgemeines Lexikon > Fusti

  • 2 Fusti

    pl
    1) отходы (б. ч. в торговле)
    2) утечка, усушка, утруска

    БНРС > Fusti

  • 3 Fusti

    сущ.
    1) общ. протечка, утечка (жидкости), отходы (б.ч. в торговле)
    2) итал. скидка за недоброкачественный товар, скидка за поставку загрязнённого товара, усушка, утруска, утечка, фусти, отходы (в основном в торговле)

    Универсальный немецко-русский словарь > Fusti

  • 4 Fusti

    pl
    1) фусти, скидка за поставку загрязнённого или недоброкачественного товара
    2) отходы (напр. в торговле)
    3) утечка; усушка; утруска

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Fusti

  • 5 fustigar

    fusti'gar
    v
    verbo transitivo
    (literal & figurado) geißeln
    fustigar
    fustigar [fusti'γar] <g gu>
    num1num (azotar) peitschen
    num2num (reprender) tadeln

    Diccionario Español-Alemán > fustigar

  • 6 fustibalus

    fūsti-balus, ī m. [ fustis + греч. ballō\]
    праща на длинном шесте, метательный шест Veg

    Латинско-русский словарь > fustibalus

  • 7 fustigare vt

    [fusti'ɡare]
    (frustare) to flog, (fig : costumi) to censure, denounce

    Dizionario Italiano-Inglese > fustigare vt

  • 8 fustigatore sm/f

    [fustiɡa'tore] fustigatore (-trice)
    fig critic

    Dizionario Italiano-Inglese > fustigatore sm/f

  • 9 fustigazione sf

    [fustiɡat'tsjone]
    flogging, beating

    Dizionario Italiano-Inglese > fustigazione sf

  • 10 fustis

    fustis, is, m. (abl. sing. fusti ou fuste) [st2]1 [-] bois coupé, bûche, pieu, gaule. [st2]2 [-] bâton, gourdin. [st2]3 [-] au plur. Coll. fléau (pour le blé).    - fusti ferire: battre à coups de bâton (fusti est un ancien ablatif).    - fuste aperire caput, Juv. 9, 98: ouvrir la tête à coups de bâton.    - fustem alicui impingere, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 8, 9: assener à qqn des coups de bâton.
    * * *
    fustis, is, m. (abl. sing. fusti ou fuste) [st2]1 [-] bois coupé, bûche, pieu, gaule. [st2]2 [-] bâton, gourdin. [st2]3 [-] au plur. Coll. fléau (pour le blé).    - fusti ferire: battre à coups de bâton (fusti est un ancien ablatif).    - fuste aperire caput, Juv. 9, 98: ouvrir la tête à coups de bâton.    - fustem alicui impingere, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 8, 9: assener à qqn des coups de bâton.
    * * *
        Fustis, huius fustis, m. g. Plin. Un baston, Un fust.
    \
        Formidine fustis agere aliquid. Horat. De paour des bastonnades.
    \
        Caput aperire fuste. Iuuenal. Fendre la teste à quelqu'un d'un coup de baston.
    \
        Impingere fustem. Caelius Ciceroni. Bailler un coup de baston.
    \
        Male mulctatos clauis et fustibus repellere. Cic. De massues et de bastons.

    Dictionarium latinogallicum > fustis

  • 11 fustis

    fustis, is (abl. fusti, Plaut. As. 2, 4, 21; id. Capt. 4, 2, 116; Val. Max. 6, 3, 9; Tac. A. 14, 8 al., or fuste, Hor. S. 1, 3, 134; 1, 5, 23; 2, 3, 112; Juv. 9, 98; Val. Max. 8, 1, 1; Dig. 9, 2, 7, § 1 al.), m. [through the forms fonstis, fond-tis, from root of -fendo, found in offendo, defendo, etc.; cf.: mani-festus, in-festus, con-festim, festino; Gr. theinein, to strike, Curt. Gr. Etym. p. 255; Corss. Ausspr. 2, 190], a knobbed stick, a cudgel, staff, club (syn.:

    sceptrum, scipio, ferula, baculum): tamquam si claudus sim, cum fusti est ambulandum,

    Plaut. As. 2, 4, 21; Varr. L. L. 5, § 137 Müll.:

    severae Matris ad arbitrium recisos Portare fustes,

    Hor. C. 3, 6, 41;

    for threshing out grain: ipsae spicae melius fustibus cuduntur,

    Col. 2, 20, 4. —Esp. for cudgelling:

    auferere, non abibis, si ego fustem sumpsero,

    Plaut. Am. 1, 1, 202:

    male mulctati clavis ac fustibus,

    Cic. Verr. 2, 4, 43, § 94:

    non opus est verbis, sed fustibus,

    id. Pis. 30, 73: si filius meus fustem mihi impingere volet? Cael. ap. Cic. Fam. 8, 8, 9:

    quos tu nisi fuste coërces,

    Hor. S. 1, 3, 134:

    mulae caput fuste dolare,

    id. ib. 1, 5, 22:

    fuste aperire caput,

    Juv. 9, 98: injuria committitur cum quis fuste percussus erit, Gai Inst. 3, 220:

    fustium admonitio,

    Dig. 48, 19, 7.—And for beating to death, as a milit. punishment (v. fustuarium):

    sorte ductos fusti necat,

    Sall. H. Fragm. 4, 5 Dietsch:

    primipili centurionem ob turpem ex acie fugam fusti percussit,

    Vell. 2, 78 fin.; Tac. A. 3, 21; Front. S. 4, 1, 34 Oud.; Auct. B. Hisp. 27 fin.; Paul. Sent. 5, 18, 1; 5, 21, 1.—Hence:

    formidine fustis (i. e. to be beaten to death) ad bene dicendum redacti,

    Hor. Ep. 2, 1, 154.

    Lewis & Short latin dictionary > fustis

  • 12 отходы

    n
    1) gener. Abfall, Abgängsel, Ausputz (при чистке), Ausschuß, Bafel (при обработке шёлка), Pafel (при обработке шёлка), Reststoffe, Abfallprodukt, Abfallstoffe, Verschnitt, Fusti (б.ч. в торговле)
    2) geol. Abfallstoff, Abgänge
    4) colloq. Gammel
    5) dial. Abraum
    6) fr. Triage
    7) eng. Ausputz (при очистке зерна), Endenabfall, Kehricht, Klein, Nachlauf, Rest, Gekrätz
    8) chem. Abnänge
    9) construct. Entfall, Uberreste
    11) mining. Abfall (полезного ископаемого), After, Aufbereitungsabgänge, Berge (обогащения)
    12) road.wrk. Abfallerzeugnis
    14) forestr. Nachraum
    15) textile. Abbauprodukte, Abstoff, Auswurf, Ecken (кожи при раскрое подошвы)
    16) leath. Ausschuss
    17) food.ind. Abfalle, Ausputzgerste (при сортировке ячменя)
    18) atom. Abfallstoffe (ñì. òæ Abfall), Abfälle (ñì. òæ Abfall), Abprodukte (ñì. òæ Abfall), Tails, detergenzienhaltiger Abfall
    20) S.-Germ. Brickel
    21) nucl.phys. Rückstand
    22) mid.germ. Mösch
    23) f.trade. Abfälle, Rückstände
    24) wood. Abfall (лесозаготовок, деревообработки), Abgang, Kleinteile, Schrott, Wrack
    26) cinema.equip. Abfall (киноплёнки)

    Универсальный русско-немецкий словарь > отходы

  • 13 decimus [1]

    1. decimus (decumus), a, um, der zehnte, I) eig.: A) adi.: legio, Caes.: pars, Zehntel, Cic.: hora diei, Cic.: dies, Cels.: mensis, Komik.: annus, Verg., Cels. u. Tac., annus aetatis, Quint.: decimus quisque, jedesmal der Zehnte (der zehnte Mann), Plaut. (dah. beim Dezimieren der Soldaten sorte decimum quemque ad supplicium legere, Liv.: decimum quemque sortiri, Sen.: decimum quemque sorte ductos fusti necare od. bl. decimum quemque fusti ferire, Tac.): tertius decimus, quartus decimus locus, Cic.: tertius decimus dies, Cels.: mensis sextus ac decimus, Aur. Vict.: septima dies post decimam, poet. = der siebzehnte, Verg. – B) subst.: 1) decimus, ī, m., a) (sc. liber) das zehnte Buch einer Schrift, in tertio decimo annalium, Gell. 18, 2, 16. – b) (sc. dies) der zehnte Tag, der Zehnte, decimo Kalendas Maias, Col. 11, 2, 36: tertio decimo Kalendas Augustas, ibid. § 52. – 2) decima od. gew. decuma, ae, f., a) (sc. hora) die zehnte Stunde des Tages (= 4 Uhr nachmittags), quem nulla res ultra decumam retinuit, Sen. de tranqu. anim. 17, 7. – b) (sc. pars) der zehnte Teil, α) das einer Gottheit gelobte Zehntel der Beute, der Einkünfte (vgl. Varro LL. 6, 54), vovere Apollini decumas praedae, Iustin. 20, 3, 3; decimam praedae Apollini consecrare, Macr. sat. 1, 7, 30: decumas Herculi ferre ex praeda Siciliensi, Iustin. 18, 7, 7: bene re gestā decimam Herculi profanare (dem H. weihen), Massur. Sabin. bei Macr. sat. 3, 6, 11: decimam Herculi vovere, Macr. sat. 3, 12, 2: cum de decima Herculis nec tertiam partem in aram eius imponitis, Tert. apol. 14. – Da zu solchen Opfern aus den Einkünften das Volk eingeladen wurde, um am Opferschmaus teilzunehmen, so erwarb sich der Darbringer beim Volke große Ehre od. großen Dank; dah. Oresti nuper prandia in semitis decumae nomine magno honori fuerunt, Cic. de off. 2, 58: decimas maturius dabat, Suet. Cal. 26, 4. – β) das Zehntel als Erbteil, placet ergo decumas uxoribus dari, quartas meretricibus? Trachal. b. Quint. 8, 5, 19. – γ) der zehnte Teil des Jahresertrags als Abgabe der Grundeigentümer, der Zehnte, das Zehent, decuma hordei, Cic.: decima fructuum, Aur. Vict.: unae decumae, unae unius agri decumae, Cic.: Sardiniae binae eo anno decumae frumenti imperatae, Liv.: alteras decumas Siculis imperare, Liv.: duas decumas frumenti exigere, Liv.: neminem minus tribus decumis dedisse, Cic.: ut pro singulis decumis ternas decumas dare liceret, Cic. – 3) decumum, ī, n., das Zehnfache, das zehnte Korn als Ertrag, ager efficit od. effert cum decumo, trägt zehnfach, Cic. Verr. 3, 112 sq.: concedes ut cum decumo fructus arationis perceptus sit, Cic. Verr. 3, 114. – C) adv.: 1) decimum, zum zehnten Male, nos reficietis decimum tribunos, Liv. 6, 40, 8. – 2) decimō, zehntens, Cassian. instit. 4, 39. Cassiod. de anim. 12. – II) meton. (wie decem, decimanus etc.) = ansehnlich, groß, ungeheuer, unda, Ov.: fluctus, Lucan. (vgl. decumanus fluctus u. im Griech. τρικυμία).

    lateinisch-deutsches > decimus [1]

  • 14 fustis

    fūstis, is, Abl. ī, u. e, m., ein längliches Stück Holz, der Knüttel, Prügel, Stock, Plaut. u. Hor.: zum Ausklopfen, Ausdreschen der Getreideähren, fustibus tundere (al. cudere), Col.: bes. als Strafwerkzeug zum Schlagen, Plaut., Cic. u.a.: u. zum Totwerfen (s. fūstuārium), centurionem fusti percutere, Vell.: decimum quemque fusti necare od. ferire, Tac. – / Über den Abl. sing. s. Neue-Wagener Formenl.3 1, S. 339 u. 340 u. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 294.

    lateinisch-deutsches > fustis

  • 15 schlagen

    schlagen, I) v. intr. an oder auf etw. schlagen, pulsare alqd (an od. auf etw. pochen, klopfen, z.B. fores, ostium). – ferire alqd (an od. auf etwas stoßen, z.B. frontem: u. parietem). – impingi od. allidi od. illidi alci rei (mit Heftigkeit an od. auf etw. fallen, u. zwar all. u. ill. so, daß der od. das Aufschlagende verletzt wird, z.B. auf einen Stein, saxo). – mit etw. an oder auf etw. schlagen, pulsare alqd alqā re (Streiche führen auf etc., v. Pers.); percutere alqd alqā re (durch einen Schlag heftig erschüttern, v. Pers.): concrepare alqā re ad alqd (mit etwas an etwas sch., um einen [2036] Ton hervorzubringen, z.B. gladio ad scutum); alqā re impingi od. illidi alci rei (mit etw. heftig auffallen auf etc., u. zwar ill. so, daß der Aufschlagende verletzt wird, z.B. capite graviter offenso impingi saxo: u. capite illidi od. impingi foribus; aber caput illidere od. impingere alci rei = den Kopf mit Willen an etwas stoßen, schlagen, aus Verzweiflung, um sich zu töten etc.); alqd offendere ad alqd (mit etwas an etwas zufällig stoßen, z.B. caput ad parietem): der Hagel schlägt auf das Dach, grando incutitur tecto: die Wogen schlagen tosend an das Gestade, maximo cum sono se fluctus illidit in litus. – in etwas schlagen, irrumpere in alqd (in etw. hineinbrechen, hineinstürzen, z.B. von den Wellen in das Schiff, von der Flamme in das Zimmer etc.): der Regen schlägt in das Gesicht. imber in os fertur: ein Zweig schlägt mich ins Auge, ramulus in oculum meum recĭdit: der Blitz schlägt in etwas (in den Turm, das Haus etc.), alqd de caelo tangitur od. percutitur; alqd fulmine icitur od. percutitur: die Flammen schlagen in das Lager, flammae tendunt in castra: das Feuer schlägt (hinüber) in etc., s. hinüberschlagen: der Regen schlug ihnen gerade ins Gesicht, imber ferebatur in ipsa ora. – in die Höhe sch., summa petere. sublime ferri (von der Flamme etc.). – nach jmd. od. etwas schlagen (mit dem Stocke etc.), alqm od. alqd petere baculo. – mit den Flügeln sch., alis plaudere (von Vögeln). – das Pferd schlägt (mit den Hufen), equus calcitrat oder (nach hinten) calces remittit: die Glieder schlagen jmdm., corpus sine intermissione vibrat: die Stunde (Todesstunde) schlägt, accessit tempus abeundi e vita: dem Glücklichen schlägt keine Stunde, tanto brevius omne tempus, quanto felicius. – der Vogel schlägt, avis canit.

    II) v. tr.: 1) schlagend berühren: ferire (einen kräftigen Schlag auf etwas führen, so daß er trifft od. tötet). – percutere (mit einem Schlag durch und durch erschüttern, z.B. alcis caput [jmd. auf den Kopf] baculo). – pulsare (wiederholte Schläge oder Streiche auf od. an etwas führen, mit der Hand, einem Stabe etc., auch um zu züchtigen). – pavire (durch Aufschlagen eine Fläche dicht machen, dicht schlagen, z.B. die Erde, terram). – verberare (Hiebe geben, prügeln, mit der Hand, Faust, bes. mit Peitsche, Geißel, Rute, Stab; absol. od. mit etw., alqā re, z.B. alqm fusti). – caedere, mit etwas, alqā re (hauen, z.B. puguis, virgis, verberibus). – verberibus castigare (mit Schlagen züchtigen). – mulcare, mit u. ohne male (tüchtig abprügeln). – in alqm animadvertere alqā re (eine Ahndung verhängen über jmd., z.B. fusti, verberibus). – geschlagen werden (Schläge bekommen), vapulare, von jmd., ab alqo, mit etw., alqā re. – jmd. mit der Hand, mit der Faust in das Gesicht schl., alcis os manu pulsare; pugnum alci impingere in os: sich (im Affekt) vor die Stirn sch., frontem ferire: sich an die Brust schl., pectus tundere; vor Trauer, plangere (absol.): sich mit den Händen (Fäusten) vor den Kopf schl., capiti suo ingerere manus. – dah. übtr.: a) zugrunde richten: ich bin ein geschlagener Mann! [2037] occĭdi! perii! actum est de me!: er ist ein geschlagener Mann, actum est de eo! – b) besiegen: vincere; superare. – den Feind aufs Haupt schl., hostem fundere fugareque; s. auch. »(gänzlich) aufreiben«. – sich schlagen, confligere (im allg.). – pugnis contendere (mit Fäusten kämpfen). – ferro decernere (mit dem Schwert entscheiden übh.). – ex provocatione dimicare (nach einer Herausforderung im Zweikampf). – congredi. acie concurrere. signa conferre (aneinandergeraten, von zwei Heeren). – sich auf Säbel sch., ferro cum alqo od. inter se depugnare; ferro decernere cum alqo od. inter se.

    2) durch einen Schlag einem Gegenstand eine Richtung geben, a) übh.; z.B. jmd. zu Boden sch., alqm solo oder ad terram affligere: jmdm. etwas aus der Hand sch., alqd de manibus alcis excutere: den Ball sch., pilam reticulo fundere (den Ball mit dem Netze forttreiben): die Augen zu Boden sch., s. niederschlagen: die Augen in die Höhe sch., oculos tollere: sich rechts, sich links sch., ad dextram, ad sinistram se convertere. – b) prägn. = (den Feind etc.) in die Flucht treiben (schlagen), s. Flucht.

    3) durch Schlagen an oder in etwas fügen, s. anschlagen, einschlagen: einen Nagel wieder in die Wand sch., clavum parieti reddere.

    4) durch Schlagen machen etc., z.B. Wunden sch., s. Wunde: Geld sch., s. prägen.

    deutsch-lateinisches > schlagen

  • 16 tot

    tot, I) eig.: mortuus (gestorben). – exanimis. exanimus (entseelt). – exsanguis (ohne Blut, erblaßt). – inanimus (von Natur ohne Leben, unbelebt, Ggstz. animal). – vitā et sensu carens (von Natur ohne Leben u. Gefühl). – sensu carens (v. Natur ohne Gefühl, z.B. signum). – der Tote, mortuus; funus (die Leiche): das Reich der Toten, inferi. – t. niederfallen, moribundum cadere: wie t. daliegen, in modum mortui od. occisi stratum iacēre: totmachen, s. töten: jmd. totstechen, alqm confodere (durch den Leib); alqm iugulare (durch die Kehle): jmd. totschießen, alqm telo occidere (im allg.); alqm sagitta configere (mit einem [2296] Pfeile), jmd. totschlagen, mit der Hand, mit einem Knüttel, alqm manu od. fusti percussum interimere; u. bl. alqm fusti interimere; mit den Hufen, alqm ungulis caedendo occīdere: jmd. totdrücken, s. erdrücken: jmd. t. glauben, alqm mortuum esse od. perisse credere: sich t. stellen, simulare sese mortuum: es wird jmd. tot gesagt, mortuus alqs esse dicitur od. nuntiatur. – II) uneig.: mortuus (abgestorben, z.B. mare: übtr., nicht mehr im Gebrauch, z.B. leges, lingua). – emortuus (abgestorben, z.B. carbones, natura). iners (träge, ohne Bewegung, z.B. aquae [im Bergwerk]). – languidus (ohne Ausdruck, z.B. imago, colores). – sensu carens (gefühllos, z.B. effigies). – die Stadt ist wie t., velut nocturna solitudo per urbem agitur.

    deutsch-lateinisches > tot

  • 17 утечка

    n
    1) gener. Abwanderung (напр. капитала), Ausströmung, Durchsickerung, Entweichung, Fusti (жидкости), (тк.sg) Abfluß (газа; капитала, рабочей силы), Sickerverlust (жидкости)
    3) Av. Durchblasen (ãàçà), Nebenschluß
    4) eng. Abziehen, Ausfluß, Ausströmen, Bluten, Durchblasen (через неплотности), Lecken (через неплотности), Leckstrom, Lässigkeit, Sickerverluste, Streuen, Verlust (fan flüssigen bzw. gastörmigen Stoffen oder elektrischer Ladung), langsames Ausströmen, Übergang (von einer Faser in eine benachbarte), Leckverlust
    5) construct. Ausfließen
    6) law. Abfluß (напр., капитала), Leckage (von Flüssigkeiten)
    7) econ. Abfluß (капитала), Abfluß (напр. капитала), Abgang, Masseabgang, Masseschwund, Masseverlust, Rinnverlust, Abwanderung
    8) fin. Abfuß, Schwund
    9) auto. Abstrom, Leckstelle, Sickefleckage, Ableitung (напр. тока)
    10) astr. Verluste
    12) hydrogr. Transpiration
    13) road.wrk. Abwandern
    14) ital. Fusti
    15) radio. Abströmen (òîêà), Nebenschluß (òîêà), Stromstreuung
    16) electr. Abströmung, Entweichen (òîêà), Streuung, Ableitung, Verlust, (поверхностная) Kriechen (òîêà)
    17) oil. Auslauf, Auslaufen, Austreten, Durchblasen (газов), Nachtropfen, Undichtheitsstrom
    18) food.ind. Leckage (жидкости), Tropfen, Tröpfeln
    19) atom. Ausleckage, Austritt, Freisetzung, Freiwerden
    20) busin. Aussickern
    21) f.trade. Abfließen, Abfluß
    22) wood. Ausfluss
    23) hydraul. Sickerlekage
    24) aerodyn. Ausfall, Ausfallen, Leck (напр. тока)
    26) shipb. Abfluss, Nebenschluss

    Универсальный русско-немецкий словарь > утечка

  • 18 pecto

    pecto, ĕre, pexi (pexui), pexum (pectitum) - tr. - [st2]1 [-] peigner, carder. [st2]2 [-] nettoyer, essarter. [st2]3 [-] herser, passer au râteau. [st2]4 [-] étriller, frotter, rouer de coups.    - lanam pectere: carder la laine.    - terram pectere: préparer la terre, essarter la terre.    - fusti pectere, Plaut.: rouer de coups de bâton.
    * * *
    pecto, ĕre, pexi (pexui), pexum (pectitum) - tr. - [st2]1 [-] peigner, carder. [st2]2 [-] nettoyer, essarter. [st2]3 [-] herser, passer au râteau. [st2]4 [-] étriller, frotter, rouer de coups.    - lanam pectere: carder la laine.    - terram pectere: préparer la terre, essarter la terre.    - fusti pectere, Plaut.: rouer de coups de bâton.
    * * *
        Pecto, pectis, pexui vel pexi, pexum, pectere. Virg. Peigner.
    \
        Lanam pectere. Columel. Peigner, ou Carder.
    \
        Stupam pectere. Plin. Serancer.

    Dictionarium latinogallicum > pecto

  • 19 decimus

    1. decimus (decumus), a, um, der zehnte, I) eig.: A) adi.: legio, Caes.: pars, Zehntel, Cic.: hora diei, Cic.: dies, Cels.: mensis, Komik.: annus, Verg., Cels. u. Tac., annus aetatis, Quint.: decimus quisque, jedesmal der Zehnte (der zehnte Mann), Plaut. (dah. beim Dezimieren der Soldaten sorte decimum quemque ad supplicium legere, Liv.: decimum quemque sortiri, Sen.: decimum quemque sorte ductos fusti necare od. bl. decimum quemque fusti ferire, Tac.): tertius decimus, quartus decimus locus, Cic.: tertius decimus dies, Cels.: mensis sextus ac decimus, Aur. Vict.: septima dies post decimam, poet. = der siebzehnte, Verg. – B) subst.: 1) decimus, ī, m., a) (sc. liber) das zehnte Buch einer Schrift, in tertio decimo annalium, Gell. 18, 2, 16. – b) (sc. dies) der zehnte Tag, der Zehnte, decimo Kalendas Maias, Col. 11, 2, 36: tertio decimo Kalendas Augustas, ibid. § 52. – 2) decima od. gew. decuma, ae, f., a) (sc. hora) die zehnte Stunde des Tages (= 4 Uhr nachmittags), quem nulla res ultra decumam retinuit, Sen. de tranqu. anim. 17, 7. – b) (sc. pars) der zehnte Teil, α) das einer Gottheit gelobte Zehntel der Beute, der Einkünfte (vgl. Varro LL. 6, 54), vovere Apollini decumas praedae, Iustin. 20, 3, 3; decimam praedae Apollini consecrare, Macr. sat. 1, 7, 30: decumas Herculi ferre ex praeda Siciliensi, Iustin. 18, 7, 7: bene re
    ————
    gestā decimam Herculi profanare (dem H. weihen), Massur. Sabin. bei Macr. sat. 3, 6, 11: decimam Herculi vovere, Macr. sat. 3, 12, 2: cum de decima Herculis nec tertiam partem in aram eius imponitis, Tert. apol. 14. – Da zu solchen Opfern aus den Einkünften das Volk eingeladen wurde, um am Opferschmaus teilzunehmen, so erwarb sich der Darbringer beim Volke große Ehre od. großen Dank; dah. Oresti nuper prandia in semitis decumae nomine magno honori fuerunt, Cic. de off. 2, 58: decimas maturius dabat, Suet. Cal. 26, 4. – β) das Zehntel als Erbteil, placet ergo decumas uxoribus dari, quartas meretricibus? Trachal. b. Quint. 8, 5, 19. – γ) der zehnte Teil des Jahresertrags als Abgabe der Grundeigentümer, der Zehnte, das Zehent, decuma hordei, Cic.: decima fructuum, Aur. Vict.: unae decumae, unae unius agri decumae, Cic.: Sardiniae binae eo anno decumae frumenti imperatae, Liv.: alteras decumas Siculis imperare, Liv.: duas decumas frumenti exigere, Liv.: neminem minus tribus decumis dedisse, Cic.: ut pro singulis decumis ternas decumas dare liceret, Cic. – 3) decumum, ī, n., das Zehnfache, das zehnte Korn als Ertrag, ager efficit od. effert cum decumo, trägt zehnfach, Cic. Verr. 3, 112 sq.: concedes ut cum decumo fructus arationis perceptus sit, Cic. Verr. 3, 114. – C) adv.: 1) decimum, zum zehnten Male, nos reficietis decimum tribunos,
    ————
    Liv. 6, 40, 8. – 2) decimō, zehntens, Cassian. instit. 4, 39. Cassiod. de anim. 12. – II) meton. (wie decem, decimanus etc.) = ansehnlich, groß, ungeheuer, unda, Ov.: fluctus, Lucan. (vgl. decumanus fluctus u. im Griech. τρικυμία).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > decimus

  • 20 fustis

    fūstis, is, Abl. ī, u. e, m., ein längliches Stück Holz, der Knüttel, Prügel, Stock, Plaut. u. Hor.: zum Ausklopfen, Ausdreschen der Getreideähren, fustibus tundere (al. cudere), Col.: bes. als Strafwerkzeug zum Schlagen, Plaut., Cic. u.a.: u. zum Totwerfen (s. fustuarium), centurionem fusti percutere, Vell.: decimum quemque fusti necare od. ferire, Tac. – Über den Abl. sing. s. Neue-Wagener Formenl.3 1, S. 339 u. 340 u. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 294.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > fustis

См. также в других словарях:

  • Fusti — (ital., Handelsw.), so v.w. Fusty …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Fusti [1] — Fusti, s. Caryophyllus aromaticus …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Fusti [2] — Fusti (ital., »Stengel, Stiele«), alles Fremdartige, Unbrauchbare an einer Ware, als Staub, zu kleine oder zerbrochene Teile etc. Der meist usancemäßig festgestellte Abzug, den man dem Verkäufer dafür macht, wenn die Unreinheiten das gewöhnliche… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Fusti — (ital., d.i. Stengel, Stiele) oder Refaktĭe, alles Unbrauchbare (Stiele, Staub, zerbrochene Stücke u.a.) an Waren, wie Rosinen, Korinthen, Kaffee u.a.; der Abzug für schadhafte Ware. Fustirechnung, Berechnung des Nettowerts …   Kleines Konversations-Lexikon

  • fusti- — *fusti , *fustiz, *funhsti , *funhstiz germ., stark. Femininum (i): Verweis: s. *fuhsti s. fuhsti ; …   Germanisches Wörterbuch

  • Füsti — 47.54194444444419.0986111111117Koordinaten: 47° 32′ 31″ N, 19° 5′ 55″ O …   Deutsch Wikipedia

  • Fusti — Fụs|ti 〈Pl.〉 1. Unreinheiten, Abfall einer Ware 2. Preisnachlass, Vergünstigung für diese [ital., Pl. zu fusto „Stiel, Stängel“] * * * Fụsti   [italienisch, Plural von fusto »Stängel«, »Stiel«, von lateinisch fustis »Stock«], im Warenhandel alle …   Universal-Lexikon

  • Fusti — Fus|ti die (Plur.) <aus it. fusti, Plur. von fusto »Stängel, Stiel«, dies aus lat. fustis »Stock«>: 1. Unreinheiten einer Ware, Unbrauchbares (z. B. Blätter, Stängel, Steine). 2. Preisnachlass für das Unbrauchbare an einer Ware …   Das große Fremdwörterbuch

  • Fusti — Fụs|ti 〈Pl.〉 1. Unreinheiten, Abfall einer Ware 2. Preisnachlass, Vergünstigung für diese [Etym.: ital., Pl. zu fusto »Steil, Stängel«] …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Fusti — Vergütung für Verunreinigung einer Ware. Vgl. auch ⇡ Refaktie …   Lexikon der Economics

  • Fusti — Fụs|ti Plural <italienisch> (unbrauchbare Bestandteile einer Ware) …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»