Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Feigen

  • 1 feigen

    v ugariti polje; ein Rad - naplatiti, obložiti kotač

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > feigen

  • 2 Feigen

    pl.
    incir

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Feigen

  • 3 Feigen

    pl
    figs

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Feigen

  • 4 Feigen-Gallwespe

    2. RUS наездник m инжирный плодовый, оса f фиговая
    3. ENG fig wasp
    4. DEU (echte) Feigenwespe f Feigen-Gallwespe f
    5. FRA

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Feigen-Gallwespe

  • 5 Feigen-Kommaschildlaus

    2. RUS щитовка f запятовидная инжирная
    3. ENG fig scale
    4. DEU rote Kommaschildlaus f, Feigen-Kommaschildlaus f Miesmuschelschildträger m
    5. FRA cochenille f virgule du figuier

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Feigen-Kommaschildlaus

  • 6 Feigen von Dornen suchen

    Универсальный немецко-русский словарь > Feigen von Dornen suchen

  • 7 Feigen-Gallwespe

    сущ.
    энт. наездник инжирный плодовый (ëàò. Blastophaga psenes), оса фиговая (ëàò. Blastophaga psenes)

    Универсальный немецко-русский словарь > Feigen-Gallwespe

  • 8 Feigen-Kommaschildlaus

    сущ.
    энт. щитовка запятовидная инжирная (ëàò. Lepidosaphes conchiformis, Lepidosaphes ficus)

    Универсальный немецко-русский словарь > Feigen-Kommaschildlaus

  • 9 ein Kranz Feigen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > ein Kranz Feigen

  • 10 фиговый

    БНРС > фиговый

  • 11 Furcht

    Furcht, metus (die Furcht als Gedanke, daß uns ein selbst noch fernes Übel treffen könne, die Furcht des Vorsichtigen, Bedachtsamen. Besorgten, die Besorgnis, Ggstz. spes, confidentia). – timor (die F. als banges Gefühl. das uns ein nahendes Übel verursacht, die Furcht des Bangen, Verzagten, Feigen etc., die Bangigkeit, Angst und Bangigkeit, Ggstz. fortitudo, audacia, fiducia, spes u. dgl.); verb. metus ac timor (= feige F.). – verecundia (die Scheu aus Furcht vor etwas, z.B. vor der Schande, turpitudinis). – terror (die plötzliche F., die uns durch etwas eingejagt wird, die sich in Blässe des Gesichts, Zittern des ganzen Körpers und Klappern der Zähne zeigt, der Schrecken); verb. metus et terror od. terror ac metus. – pavor (das Bangen und Zagen des Furchtsamen, Feigen und Bestürzten, den etwas aus der Fassung gebracht hat); verb. pavor terrorque, terror pavorque, terror ac pavor. – trepidatio (die Furcht, insofern sie sich in äußerer Unruhe, wie Hin- u. Herlaufen etc. zeigt); verb. pavor et trepidatio. – horror. formīdo (der höchste Grad der Furcht, wenn es einen eiskalt überläuft u. die Haare sich emporsträuben, mit dem Untersch., daß horror das Schaudern, das äußere Sinnbild dieser Furcht ist, form. das Grausen, das grausige Bangen des Verzagten, der innere Seelenzustand; dah. verb. horror formidoque, schaurige Furcht). – timiditas (die Furchtsamkeit, das Sich-Fürchten als Eigenschaft). – ignavia (die Furchtsamkeit des Feigen, die Feigheit). – religio (die Furcht vor den Göttern, heilige Scheu in religiösen Dingen). – die Furcht vor etc., metus, timor alcis (alcis rei) od. ab alqo (ab alqare): die F. für jmd., wegen jmds., metus pro alqo: in F. vor etw., metuens alcis rei: die F. vor den Königen, vor dem Konsul, vor den Feinden, vor den Puniern, metus regius, consularis, hostilis, Punicus: die F. wegen des häuslichen Wohlstands, timor domesticus: aus F., der Feind möchte einbrechen, prae metu, ne hostis irrumperet: voll F., metu (timore) perterritus; timore perculsus. metu fractus et debilitatus (von F. aus aller Fassung gebracht, ganz daniedergebeugt): ohne F., s. furchtlos: in F. sein, leben, schweben, in metu (timore) esse; metuere. timere (sich fürchten, Furcht haben); metuentem vivere (fürchtend = in Furcht leben): in großer F. sein, leben, schweben, in magno metu (timore) esse, versari; auch pavere; trepidare, bes. mit dem Zus. metu, formidine: um jmds. willen in F. sein, schweben, in metu esse propter alqm; alci metuere, timere: wegen etw. in F. schweben, versari in timore alcis rei: ohne Not in F. sein, umbras timere: vor etwas in F. sein, F. haben, metuere, timere alqd: zwischen F. u. Hoffnung schweben, inter spem metumque suspensum animi esse; spe metuque pendēre; inter spem et metum fluctuare: nicht [971] mehr in F. sein, die F. fahren lassen, timere desinere; omittere, abicere timorem: nicht mehr vor etwas in F. sein, keine F. mehr vor etwas haben, alqd timere desinere od. desisse (etwas zu fürchten aufhören od. aufgehört haben): eine eingebildete F. vor etwas haben, opinione timere alqd. – jmdm. F. einflößen, einjagen, jmd. in F. setzen, alci metum admovere; metum (timorem, terrorem, pavorem, formidinem) alci inicere, incutere; metum (timorem, terrorem) alci afferre, inferre, offerre; alqm in metum adducere, compellere, conicere; alci religionem incutere (heilige F. einflößen): es. jagt etwas F. ein, timor incutitur ex alqa re: es setzt mich etwas in F., facit mihi alqd timorem: es setzt mich etw. in große F., alqd me summo timore afficit: es erfüllt etwas die Gemüter mit der größten F., alqd animos ad summum timorem traducit. – jmdm. die F. benehmen, jmd. von der F. befreien, metum alci tollere, abstergēre; metu alqm levare, liberare; timorem alci eripere: jmdm. eine leere, grundlose F. benehmen, inanem timorem alci deicere. – ich gerate in F., es ergreift mich F., F. bemeistert sich meiner, timere coepi; metus od. (heilige) religio me invadit; timor od. pavor me occupat, me incedit; extimesco: ich gerate in große F., pertimesco (absol. od. vor etw., alqd, wegen etw., de alqa re od. ob alqd): ich kann vor F. nicht reden, mihi lingua metu haeret: ich zittere und bebe vor F., timore perterritus tremo; vor etw., paveo alqd, ad alqd, oder »daß« etc., ne etc.: ich bin vor F. fast außer mir, vix sum apud me, ita commotus est animus metu: außer sich vor F., amens metu: ich kenne keine F., numquam extimesco.

    deutsch-lateinisches > Furcht

  • 12 Feige

    f; -, -n fig
    * * *
    die Feige
    fig
    * * *
    Fei|ge ['faigə]
    f -, -n
    fig
    * * *
    die
    1) (a type of soft pear-shaped fruit, often eaten dried.) fig
    3) (cowardly.) chicken-hearted
    4) (cowardly.) craven
    * * *
    Fei·ge
    <-, -n>
    [ˈfaigə]
    f
    1. (Baum) fig tree
    2. (Frucht) fig
    * * *
    die; Feige, Feigen fig
    * * *
    Feige f; -, -n fig
    * * *
    die; Feige, Feigen fig
    * * *
    -n f.
    fig n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Feige

  • 13 feige

    f; -, -n fig
    * * *
    die Feige
    fig
    * * *
    Fei|ge ['faigə]
    f -, -n
    fig
    * * *
    die
    1) (a type of soft pear-shaped fruit, often eaten dried.) fig
    3) (cowardly.) chicken-hearted
    4) (cowardly.) craven
    * * *
    Fei·ge
    <-, -n>
    [ˈfaigə]
    f
    1. (Baum) fig tree
    2. (Frucht) fig
    * * *
    die; Feige, Feigen fig
    * * *
    A. adj
    1. cowardly;
    sei doch nicht so feig! don’t be such a coward;
    er ist viel zu feig, (um) zu (+inf) he’s too much of a coward to (+inf)
    2. (heimtückisch, gemein) base;
    ein feiger Mord a dastardly murder
    B. adv in a cowardly manner
    * * *
    die; Feige, Feigen fig
    * * *
    -n f.
    fig n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > feige

  • 14 Dorn

    m -(e)s, -en и Dörner
    1) колючка; тёрн; бот. шип
    2) слива колючая, тёрн (Prunus spinosa L.)
    ••
    j-m ein Dorn im Auge seinбыть у кого-л. бельмом на глазу
    sein Lebensweg ist voll(er) Dornen — его жизненный путь тернист
    wie auf Dornen sitzenсидеть как на иголках
    Feigen von Dornen suchenзаниматься бесполезным делом
    keine Rose ohne Dornenпосл. нет розы без шипов
    wer die Dornen scheut, kommt nicht in den Busch ≈ посл. волков бояться - в лес не ходить

    БНРС > Dorn

  • 15 фиговый

    фиговый Feigen... фиговое дерево Feigenbaum m 1a* а фиговый листок Feigenblatt n 1b*

    БНРС > фиговый

  • 16 Angst

    Angst, angor. anxietas (Unruhe vor ganz nahen oder gegenwärtigen Übeln, und zwar ang. als einmaliger Affekt, aux. »Ängstlichkeit« als dauernde Eigenschaft). – pavor (die Angst, Schüchternheit des Furchtsamen, Feigen u. Bestürzten). – sollicitudo (Besorgnis, Bekümmernis [118] wegen aus der Ferne drohender Übel). – trepidatio (der sinnliche Zustand der körperlichen Unruhe; als Zeichen der Angst). – timor (ängstigende Furcht vor etwas). – voller A., anxius; trepidans od. trepidus; sollicitus: in A. (in Ängsten) sein, angi; animo sollicito esse; animo tremere, pavēre: wegen etwas, (animo) angi de alqa re: wegen jmds., angi de alqo; sollicitum esse pro alqo: in großer A. (in großen Angsten) sein, angore confici; angi intimis sensibus: wegen jmds., angi et cruciari de alqo (um jmd. in Angst u. Sorge sein): A. haben vor etwas, timere alqd: mit A. etwas erwarten, angi alcis rei exspectatione; cum timore exspectare alqd: viel A. ausstehen, angore cruciari: jmdm. A. einjagen, anxiis curis implere alcis animum; sollicitudinem alci struere.

    deutsch-lateinisches > Angst

  • 17 ausrufen

    ausrufen, exclamare (einen lauten, hellen Ruf vernehmen lassen, sowohl übh. als auch Beifall spendend, klagend etc., mit lauter Stimme, laut, sehr laut, magnā voce, maximā voce [mit starker, sehr starker Stimme], clarā voce [mit heller Stimme], m. folg. Objektsakk. od. m. folg. Objektssatz in direkter und indirekter Rede). – conclamare (laut aufrufen, laut ausrufen, sowohl übh. als vor Freude od. Schmerz, m. folg. Objektsakk. od. m. folg. Objektssatz in direkter u. indirekter Rede). – clamare (rufen übh., z. B. meridiem [den Mittag = daß Mittag sei], v. Accensus: u. mit Objektssatz in direkter od. indirekter Rede). – clamitare (rufen u. wieder rufen, immerfort rufen, z. B. cauncas [kaunische Feigen], vom Verkäufer auf der Straße). – praedicare (als Ausrufer öffentlich verkündigen, v. Präko, absol. oder m. folg. Akk. oder m. folg. Akk. u. Infin.; u. m. dopp. Akk., alqm victorem). – nuntiare (rufend melden, horas quinque, fünf Uhr, v. Sklaven im Hause). – pronuntiare. renuntiare (öffentlich bekanntmachen, melden, vermelden; pron. auch, ren. bes. bei der Wahl der Magistratspersonen in den Komitien gebräuchlich, mit dem Unterschiede, daß ren von den Vorstehern der Zenturien gesagt wird, dte die Namen derer, die die meisten Stimmen hatten, aussprachen pron. von den Herolden, die dann diese Namen laut öffentlich ausriefen, u. dann beide mit dopp. [282] Akk., z. B. alqm praetorem. Im allg. pron. auch m. Objektsakk., z. B. victorum nomina magnā voce: od. [= ausrufend befehlen od. verbieten] m. folg. ut od. ne u. Konj.). – salutare. con. salutare m. dopp. Akk. (feierlich begrüßen, ausrufen, z. B. alqm regem, imperatorem). – declarare m. dopp. Akk. (öffentlich erklären. ausrufen, z. B. alqm consulem). – appellare mit dopp. Akk. (feierlich nennen, titulieren, z. B. alqm regem, imperatorem). – enumerare (aufzählen, in Auktionen, v. Präko). – praeconium facere (absol., den Herold u. als solcher den Ausrufer machen). – etwas durch den Herold au. lassen, alqd per praeconem pronuntiare (eine Bekanntmachung); alqd praeconi oder sub praeconem od. praeconis voci subicere. alqd per praeconem vendere (au. lassen, daß etwas verkauft werden soll).

    deutsch-lateinisches > ausrufen

  • 18 Feige

    Feige, die, ficus. – die kleine F., ficula: die unreife F., grossus: gute (kaunische) Feigen, eauneae.

    deutsch-lateinisches > Feige

  • 19 feilbieten

    feilbieten, etwas, alqd venale habere, venum dare, vendere, venditare (im allg.); alqd venale proponere (zum Verkauf ausstellen); alqd in propatulo habere (öffentlich preisgeben, z.B. pudicitiam); alqd praedicare, clamitare (ausrufen, ersteres v. Ausrufen in der Auktion, letzteres v. Verkäufern auf der Straße, [880] z.B. clam. cauncas [kaunische Feigen]); alqd proscribere (übh. durch öffentlichen Anschlag zum Verkauf ausbieten, z.B. villam); proscribere tabulam se venditurum esse alqd (durch einen öffentlichen Anschlag auf einem Brett anzeigen, daß man etw. verkaufen wolle, z.B. familiam [Sklaven] Catonianam); alqd venale inscribere litteris, auch bl. alqd inscribere (durch ein an den verkäuflichen Gegenstand mit Aufschrift angeschlagenes Brettchen anzeigen, daß er verkauft werden solle, z.B. ein Haus etc.; dah. feilgeboten werden, venalem pendēre); alqm venalem producere. alqm producere ac vendere (einen Sklaven zum Verkauf vorführen): etwas durch den Ausrufer feilbieten lassen, alqd praeconis voci subicere; alqd praeconi od. sub praeconem subicere: den Frieden für Geld feilbieten, pacem pretio venditare. Feilbieten, das, proscriptio (durch öffentlichen Anschlag). – im allg. durch Umschr. mit venditare, z.B. durch F. von Kränzen sich kümmerlich durchbringen, coronas venditando paupertatem sustentare.

    deutsch-lateinisches > feilbieten

  • 20 Zaghaftigkeit

    Zaghaftigkeit, pavor (das Bangen u. Zagen des Furchtsamen, Bestürzten und Feigen). – animi infirmitas. animus demissus (Mutlosigkeit).

    deutsch-lateinisches > Zaghaftigkeit

См. также в других словарях:

  • Feigen — Echte Feige (Ficus carica) Systematik Rosiden Eurosiden I Ordnung …   Deutsch Wikipedia

  • Feigen — Feigen, 1) die sogenannten Früchte des Feigenbaums (s.d. 1); 2) Indische F. Opuntia, eine Cacteengattung; 3) Paradiesfeige, die Frucht von Musa paradisiaca s.d.); 4) einige Schnecken von Feigengestalt, z.B. Bulla ficus (Spanische F.), Murex… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Feigen-Bartvogel — (Lybius chaplini) Systematik Klasse: Vögel (Aves) Ordnung: Spechtvöge …   Deutsch Wikipedia

  • Feigen, die — [faing] Schimpf 1. schlechtes, liederliches Frauenzimmer 2. derb für Vagina, Vulva …   Bayrische Wörterbuch von Rupert Frank

  • Griechische Feigen — Filmdaten Originaltitel Griechische Feigen Produktionsland BR Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Marc Feigen Fasteau — is the author of The Male Machine (1975). The book is cited as one of three representing the Feminist Men s Movement.[1] Gloria Steinem wrote the introduction. The book argues for the feminization of men and holds masculinity responsible for… …   Wikipedia

  • Des weyb zeugt im die Feigen. — См. Показывать кукиш в кармане …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ficus — Feigen Echte Feige (Ficus carica) Systematik Abteilung: Bedecktsamer (Magnoliophyta) …   Deutsch Wikipedia

  • Würgefeige — Feigen Echte Feige (Ficus carica) Systematik Abteilung: Bedecktsamer (Magnoliophyta) …   Deutsch Wikipedia

  • Würgefeigen — Feigen Echte Feige (Ficus carica) Systematik Abteilung: Bedecktsamer (Magnoliophyta) …   Deutsch Wikipedia

  • Würgerpflanzen — Feigen Echte Feige (Ficus carica) Systematik Abteilung: Bedecktsamer (Magnoliophyta) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»