-
1 federals
FederalsБольшой англо-русский и русско-английский словарь > federals
-
2 Federals, the
English-Russian dictionary of regional studies > Federals, the
-
3 the Federals
Общая лексика: "северяне" (в американской гражданской войне 1861-65 гг.), войска северян (в гражданской войне в Америке 1861-65 гг.) -
4 feds (Federals)
סוכני הממשלה הפדראלית (קיצור, סלנג) -
5 the Federals
ист."северяне" (в американской гражданской войне 1861-65 гг.) -
6 federal
ˈfedərəl
1. прил. союзный, федеральный
2. сущ. федералист the Federals ≈ войска северян (в гражданской войне в Америке 1861-65 гг.) (историческое) федералист - the Federals "северяне" (в американской гражданской войне 1861-65 гг.) (американизм) сотрудник одного из федеральных ведомств (часто в противоположность властям штата) агент ФБР федеральный, относящийся к федерации;
союзный (американизм) федеральный, правительственный, общегосударственный - F. government федеральное правительство;
правительство США (в противоположность властям отдельного штата) - F. legislation федеральное законодательство - F. constitution федеральная конституция США - F. and State budgets государственный бюджет и бюджеты (отдельных) штатов - to reduce F. employment сократить (центральный) государственный аппарат - * court федеральный суд - * district федеральный округ (о территории столицы США, не входящей ни в один штат) (американизм) (историческое) лояльный по отношению к правительству США (в гражданской войне 1861-65 гг.) ;
принадлежащий к "северянам";
федералистский > F. City г. Вашингтон > to make a * case out of smth. (американизм) передать дело федеральным властям (изъяв его из юрисдикции штата) ;
раздувать( чью-л. ошибку и т. п.) ;
преувеличивать значение чего-л. > all right, I was wrong but don't make a * case out of it ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? federal государственный ~ федералист;
the Federals войска северян (в гражданской войне в Америке 1861-65 гг.) ~ федеральный, союзный ~ федеральный ~ федералист;
the Federals войска северян (в гражданской войне в Америке 1861-65 гг.) -
7 federal
['fedərəl]((of a government or group of states) joined together, usually for national and external affairs only: the federal government of the United States of America.) federāls; federatīvs; federācijas-- federation* * *federālists; federācijas, federatīvs; visvalsts, federāls -
8 federal
[ˈfedərəl]federal государственный federal федералист; the Federals войска северян (в гражданской войне в Америке 1861-65 гг.) federal федеральный, союзный federal федеральный federal федералист; the Federals войска северян (в гражданской войне в Америке 1861-65 гг.) -
9 federal
federal [ˊfedǝrǝl]1. a федера́льный, сою́зный2. n федерали́ст;the Federals войска́ северя́н ( в гражданской войне в Америке 1861-65 гг.)
-
10 federal
1. [ʹfed(ə)rəl] n (обыкн. Federal)1. ист. федералистthe Federals - «северяне» (в американской гражданской войне 1861-65 гг.)
2. = Fed2. [ʹfed(ə)rəl] a1. федеральный, относящийся к федерации; союзный2. (Federal) амер. федеральный, правительственный, общегосударственныйFederal government - федеральное правительство; правительство США ( в противоположность властям отдельного штата)
Federal and State budgets - государственный бюджет и бюджеты (отдельных) штатов
to reduce Federal employment - сократить (центральный) государственный аппарат
federal district - федеральный округ (о территории столицы США, не входящей ни в один штат)
3. амер. ист. лояльный по отношению к правительству США (в гражданской войне 1861-65 гг.); принадлежащий к «северянам»; федералистский♢
Federal City - г. Вашингтонto make a federal case out of smth. - амер. а) передать дело федеральным властям ( изъяв его из юрисдикции штата); б) раздувать (чью-л. ошибку и т. п.); преувеличивать значение чего-л.
all right, I was wrong but don't make a federal case out of it - ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить?
-
11 federal
{'fedərəl}
I. a федерален, съюзен
the FEDERAL City ам. град Вашингтон
II. n федералист, член на федерация* * *{'fedъrъl} I. а федерален, съюзен; the F. City ам. град Вашин* * *федерален; съюзен;* * *1. i. a федерален, съюзен 2. ii. n федералист, член на федерация 3. the federal city ам. град Вашингтон* * *federal[´fedərəl] I. adj федерален, съюзен; \federal district ( territory) седалище на централната власт във федерална система; the F. City ам. Вашингтон; FONT face=Times_Deutsch◊ adv federally; II. n федералист; член на федерация; the Federals войската на северните американски щати (1861 - 1865). -
12 federal
['fedərəl]((of a government or group of states) joined together, usually for national and external affairs only: the federal government of the United States of America.) zvezen- federation* * *I [fédərəl]adjective ( federally adverb)zvezen, federalenII [fédərəl]nounfederalistAmerican history the Federals — vojska severnih držav v državljanski vojni (1861-186ɜ) -
13 feds
staatsfederalisten (afkorting, slag)feds (Federals) -
14 confederate
[kən'fedərət](a person who has agreed to work with others (eg on something dishonest): He and his confederates were found with stolen money in their possession.) līdzdalībnieks; līdzzinātājs- confederation* * *konfederācijas biedrs; līdzdalībnieks; dienvidštatu piekritējs; apvienot konfederācijā; apvienoties konfederācijā; federāls, savienots -
15 feds
federal tjänsteman, officer för framtvingandet av regeringslagfeds (Federals) -
16 federal
1. adjectiveфедеральный, союзный2. nounфедералист; the Federals войска северян (в гражданской войне в Америке 1861-65 гг.)* * *(a) федеральный* * *федеральный, союзный* * *[fed·er·al || 'fedərəl] adj. федеральный, союзный, правительственный n. войска северян* * ** * *1. прил. союзный 2. сущ. федералист -
17 Washington, D. C.
[ˊwoʃɪŋtǝn di: si:] г. Вашингтон ( округ Колумбия), столица США <назв. в честь Джорджа Вашингтона [*Washington, George]>. Красивый город на Атлантическом побережье, у нижнего течения р. Потомак; много зелени на фоне белых мраморных фасадов правительственных зданий. Крупный политический, культурный и научный центр страны (ок. 2,5 млн. жителей, 3/5 населения — негры). Достаточно пройтись по Моллу, чтобы убедиться, что это — столица мировой державы, призванная внушать уважение. Молл соединяет Капитолий с мемориалом Линкольна, это две мили зелени, отражающейся в прудах, а по сторонам — прекрасные музеи Смитсоновского института и сверкающие мрамором правительственные здания. Много новых построек современной архитектуры, но нет небоскрёбов. По принятому в Вашингтоне положению, здания не должны иметь более 13 этажей (с тем расчётом, чтобы Капитолий оставался самым высоким зданием в городе). Почти половина живущих в Вашингтоне и его пригородах работают в каком-нибудь правительственном учреждении. Вопреки бытующему в США мнению, что с приходом к власти новой администрации меняется значительная часть правительственного аппарата, только ок. 3 тыс. высокопоставленных чиновников лишаются своих постов, остальные продолжают оставаться на своих местах, и население Вашингтона довольно стабильно. Прозвище: «город впечатляющих просторов» [*City of Magnificent Distances]. Житель: вашингтонец [Washingtonian]. Река: Потомак [Potomac]. Районы, улицы, площади: Капитолийский холм [Hill II], основной район достопримечательностей [Major Monument Area], Посольский Ряд [*Embassy Row], Джорджтаун [*Georgetown], Пенсильвания-авеню [*Pennsylvania Avenue], площадь Лафайета [Lafayette Square], Массачусетс-авеню [*Massachusetts Avenue], Эллипс [Ellipse]. Комплексы, здания, памятные места: Белый дом [*White House I], Зелёная комната [*Green Room], Голубая комната [*Blue Room], Овальный кабинет [*Oval Office], Национальный архив [National Archives], Конститьюшн-Холл [*Constitution Hall], Госдепартамент [State Department], Верховный Суд [Supreme Court], Пентагон [*Pentagon], Пан-Американ Юнион [*Pan-American Union]. Музеи, памятники: памятник Вашингтону [*Washington Monument], мемориалы Линкольна [*Lincoln Memorial] и Джефферсона [*Jefferson Memorial], Мемориал ветеранов войны во Вьетнаме [*Vietnam Veterans Memorial], здание Эдгара Гувера [J. Edgar Hoover Building], Смитсоновский институт [*Smithsonian Institution], Национальный музей авиации и космонавтики [National Air and Space Museum], дом Петерсона [Peterson House], Национальный музей американской истории [National Museum of American History], Национальный музей естественной истории [National Museum of Natural History], Национальное географическое общество [National Geographic Society], Музей организации «Дочери американской революции» [Daughters of the American Revolution Museum], «Восьмигранник» [Octagon House]. Художественные музеи, выставки: Национальная художественная галерея [*National Gallery of Art], Галерея Коркоран [Corcoran Gallery of Art], Галерея Фрира [Freer Gallery of Art], Музей и сад скульптур Хиршхорна [Hirshhorn Museum and Sculpture Garden], Национальный музей африканского искусства [National Museum of African Art], Галерея Ренвика [Renwick Gallery], Национальный музей американского искусства [National Museum of American Art]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств им. Джона Кеннеди [*Kennedy Center], Национальный театр [National Theater], Театр «Арена-Стейдж» [*Arena Stage], Театр Эйзенхауэра [Eisenhower Theater], Театр «Терраса» [Terrace Theater], Шекспировская библиотека Фолджера [*Folger Shakespeare Library], Библиотека Конгресса [*Library of Congress], Театр Форда [Ford’s Theater], «Театральная труппа Фолджера» [Folger Theater Group], Театр Олни [Olney Theater], Центр исполнительских искусств в парке Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm Park for the Performing Arts], Национальный симфонический оркестр [National Symphony Orchestra], Вашингтонская опера [Opera Society of Washington]. Учебные заведения, научные центры: Университет Джорджа Вашингтона [George Washington University], Американский университет [American University], Джорджтаунский университет [*Georgetown University], Хауардский университет [Howard University], колледж Галодет [Gallaudet College]. Периодические издания: «Вашингтон пост» [*‘Washington Post’], «Вашингтон таймс» [*‘Washington Times’], «Вашингтонец» [‘Washingtonian’]. Парки, зоопарки: Молл [*mall I], Ботанический сад [Botanic Garden], парк Рок-Крик [*Rock Creek Park], Национальный зоопарк [National Zoo]. Спорт: Мемориальный стадион им. Роберта Кеннеди [*Robert F. Kennedy Memorial Stadium]; спортивные команды: футбольные «Краснокожие» [*‘Redskins’] и «Федералы» [‘Federals’], баскетбольная «Пули» [*‘Bullets’], хоккейная «Столичные» [*‘Capitals’]. Магазины, рынки. Универмаги: «Гарфинкель» [*Garfinkel], «Хехтс» [*Hecht’s], «Вудвард энд Лотропс» [*Woodward and Lothrop’s], торговый центр «Монтгомери молл» [*Montgomery Mall]. Отели: «Медисон» [‘Madison’], «Хэй Адамс» [‘Hay Adams’], «Ритц-Карлтон» [‘Ritz Carlton’], «Уотергейт» [Watergate]. Рестораны: «Сан-Суси» [‘Sans Souci’], «Монокль» [‘Monocle’]. Транспорт: вашингтонское метро [Metrorail], ж.-д. вокзал Юнион-Стейшн [*Union Station II], Международный аэропорт им. Даллеса [*Dulles International Airport], Национальный аэропорт [*National Airport], автомобильный маршрут вдоль живописных Дымных гор [*Skyline Drive]. Достопримечательности: Маунт-Вернон [*Mount Vernon], Арлингтон [Arlington], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], загородная резиденция президента США Кэмп-Дэвид [*Camp David]; пригороды Вашингтона: Бетесда [*Bethesda], Чеви-Чейс [*Chevy Chase], Александрия [*Alexandria]. Фестивали, праздники: Праздник цветения вишни [*Cherry Blossom], катание пасхальных яиц [Easter Monday Egg Rolling], Американский фольклорный фестиваль [American Folklore Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Washington, D. C.
-
18 federal
2. a1) федеральный, относящийся к федерации, союзный2) (, Federal) амер. федеральный, правительственный, общегосударственный3) ист. лояльный по отношению к правительству США (в гражданской войне 1861-65 гг.), принадлежащий к "северянам"; федералистский• -
19 lay the blast
амер.; разг.1) (on smb.) ударить кулаком кого-лI turn around figuring to put a large blast on the guy who slaps me. (DAS) — Я поворачиваюсь и прикидываю, как бы посильнее двинуть его, если он первый меня ударит.
2) (on smb. или smth.) резко критиковать кого-л. или что-л., обрушиться на кого-л. или на что-лDon't go taking any stock in Barry Payne putting the blast on me back there. (J. O'Hara, ‘The Instrument’, ch. 1) — Не придавайте никакого значения тому, что Барри Пейн резко разговаривал со мной.
Stanley: "...I Don't want those wise guys... putting the blast on your play." (J. O'Hara, ‘The Champagne Pool’, act I, sc. 2) — Стенли: "...Я не хочу, чтобы эти умники... разнесли вашу пьесу."
He went back to his paper and put the blast on the Federals. (DAS) — Он опять стал читать газету и отчаянно ругал войска северян.
-
20 federal
1. n ист. федералистthe Federals — «северяне»
2. a федеральный, относящийся к федерации; союзный3. a амер. федеральный, правительственный, общегосударственныйFederal government — федеральное правительство; правительство США
federal state — союзное государство; федеральное государство
4. a амер. ист. лояльный по отношению к правительству США; принадлежащий к «северянам»; федералистскийfederal legislature — федеральная легислатура, конгресс США
Синонимический ряд:1. confederated (adj.) allied; associated; confederate; confederated2. national government (adj.) bureaucratic; central; general; governmental; national; national government
См. также в других словарях:
federals — fed·er·al || fedÉ™rÉ™l adj. of or pertaining to a form of government in which separate states unite under a central authority while retaining limited powers of government; of or pertaining to a central authority in a federation n. federal agent … English contemporary dictionary
IBM Federals Systems — International Business Machines Corporation « IBM » redirige ici. Pour les autres significations, voir IBM (homonymie). Logo de Inte … Wikipédia en Français
FEDS — Federals (Governmental » US Government) * Flexible Engine Diagnostic System (Governmental » Military) * Frequency Evaluation Database System (Community » Media) … Abbreviations dictionary
Orlando Renegades — The Orlando Renegades were a professional American football team that played in the United States Football League in the mid 1980s. Contents 1 In Washington 1.1 1983 season 1.1.1 1983 Washington Federals schedule … Wikipedia
Loudoun County in the American Civil War — Loudoun County in the Civil War mdash;Loudoun County, Virginia, was destined to be an area of significant military activity during the American Civil War. Located on Virginia s northern frontier, the Potomac River, Loudoun County became a… … Wikipedia
Keel Mountain — is a mesa in Madison and Jackson Counties in Alabama. It is associated with the Cumberland Plateau, from which it is separated by the valley of the Paint Rock River.Legend of Lost Gold of Keel MountainKeel Mountain has a legend stretching all the … Wikipedia
American Civil War — the war in the U.S. between the North and the South, 1861 65. * * * or Civil War or War Between the States (1861–65) Conflict between the U.S. federal government and 11 Southern states that fought to secede from the Union. It arose out of… … Universalium
Action at Mount Zion Church — Infobox Military Conflict conflict=Action at Mount Zion Church caption= partof=the American Civil War date=July 6, 1864 place=Loudoun County, Virginia result=Confederate victory combatant1=United States of America combatant2=Confederate States of … Wikipedia
Siege of Petersburg — Infobox Military Conflict conflict=Siege of Petersburg partof=the American Civil War caption=Troops in the Siege of Petersburg faced the usual siege armaments mdash; projectiles of all shapes and sizes and attacks on fortifications mdash; but the … Wikipedia
Battle of Unison — The Battle of Unison or Battle of Union refers to a series of American Civil War cavalry skirmishes in Loudoun County, Virginia, between October 31 ndash; November 2, 1862, between the Confederate forces of J.E.B. Stuart and various units of the… … Wikipedia
Joseph C. Porter — Joseph Chrisman Porter (September 12, 1819 ndash; February 18, 1863) was a Confederate officer in the American Civil War, a key leader in the guerrilla campaigns in northern Missouri, and a figure of controversy. The main source for his history,… … Wikipedia