-
1 sols foncés
-
2 sombre
sɔ̃bʀadj1) finster, dunkel2) ( lugubre) düster3) ( mélancolique) schwermütig4) ( morne) trübsinnigsombresombre [sõbʀ] -
3 foncé
-
4 assombri
assombri1 (obscurci) dunkel -
5 brun
bʀœ̃
1. adj1) ( couleur) braun2) ( cheveux) brünett3) ( tabac) dunkel
2. mbrunbrun [bʀœ̃]————————brunI Adjectif1 (opp: blond) braun; cheveux, peau, tabac, bière dunkel; Beispiel: cheveux brun clair/foncé hell-/dunkelbraunes Haar; Beispiel: être brun dunkelhaarig sein2 (bronzé) braun [gebrannt]Dunkelhaarige(r) féminin(masculin) -
6 obscur
ɔpskyʀadj1) dunkel, finster, düster2) (fig) unklar, unverständlich, undeutlich3) ( inconnu) unklar, undeutlich, versteckt, verborgenobscur1 (sombre) dunkel2 (incompréhensible) undurchsichtig3 (inconnu) unbekannt -
7 ténébreux
tenebʀøadjfinster, dunkel, düster, undurchsichtig, une ténébreuse affaire eine dunkle Angelegenheit fténébreuxténébreux , -euse [tenebʀø, -øz]————————ténébreuxténébreux [tenebʀø]Beispiel: beau ténébreux humoristique schöner dunkler Jüngling, der an einen spanischen Helden erinnert -
8 assombrir
asɔ̃bʀiʀv1) verdunkeln, abdunkeln2) (fig) trübenassombrirassombrir [asõbʀiʀ] <8>1 (obscurcir) verdunkelnBeispiel: s'assombrir sich verdunkeln; couloir dunkel werden; horizon, visage sich verfinstern; personne trübsinnig werden; situation sich verschlechtern -
9 basané
-
10 bourdon
buʀdɔ̃m1) ZOOL Hummel f2)faux bourdon — ZOOL Drohne f
3)avoir le bourdon (fig) — deprimiert sein, niedergeschlagen sein
bourdonbourdon [buʀdõ] -
11 brunir
bʀyniʀv1) ( rendre brun) bräunenLe soleil brunit la peau. — Die Sonne bräunt die Haut.
2) ( devenir brun) braun werdenIl a bruni à la mer. — Er ist am Meer braun geworden.
Ses cheveux brunissent avec l'âge. — Seine Haare werden im Alter brauner.
brunirbrunir [bʀyniʀ] <8>braun werden; cheveux dunkler werdenbräunen, dunkel beizen boiserie -
12 clair-obscur
klɛʀɔpskyʀm1) ( en peinture) ART Clairobscur n, Helldunkel n2) ( pénombre) LIT Schatten m, Dunkel n, Halbdunkel nclair-obscurclair-obscur [klεʀɔpskyʀ] < clairs-obscurs> -
13 crapuleux
kʀapyløadjschändlich, gemein, zwielichtig, dunkelcrapuleuxcrapuleux , -euse [kʀapylø, -øz]niederträchtig -
14 fatuité
fatɥitefBlasiertheit f, Selbstgefälligkeit f, Überheblichkeit f, Dünkel mfatuitéfatuité [fatɥite]Überheblichkeit féminin -
15 funeste
-
16 funèbre
fynɛbʀadj1) Trauer..., Bestattungs..., Leichen..., Toten...2) (fig) düster, dunkel, traurigfunèbrefunèbre [fynεbʀ]1 (funéraire) Beispiel: marche funèbre Trauermarsch masculin; Beispiel: décoration funèbre Sargschmuck masculin; Beispiel: oraison funèbre Grabrede féminin; Beispiel: veillée funèbre Totenwache féminin2 (lugubre) finster; idées trüb[sinnig]; Beispiel: mine funèbre Trauermiene féminin; Beispiel: silence funèbre Grabesstille féminin -
17 grave
gʀavadj1) böse, schlimm, ernst, schwer2) ( important) wichtig, gravierendCe n'est pas grave. — Das ist nicht schlimm.
3) ( digne) würdig4)5)accent grave — Gravis m
gravegrave [gʀav]I Adjectif1 (sérieux) ernst; accident, responsabilité schwer; menace, ennuis ernsthaft; faute, raison schwerwiegend, gravierend; nouvelles schlimm; sanction hart; Beispiel: blessé grave Schwerverletzter masculin; Beispiel: des choses graves etwas Ernstes; Beispiel: ce n'est pas grave das ist nicht schlimm2 (digne) feierlichBeispiel: les graves et les aigus die Tiefen und Höhen -
18 imprécis
ɛ̃pʀesiadjimprécisungenau; souvenir, contour undeutlich; limites unklar; évaluation ungefähr; Beispiel: n'avoir que des souvenirs fort imprécis de quelque chose sich an etwas nur noch dunkel erinnern -
19 jour
ʒuʀm1) Tag mA un de ces jours! — Bis demnächst!/Bis bald!
vivre au jour le jour — von der Hand in den Mund leben/in den Tag hinein leben
être comme le jour et la nuit — wie Tag und Nacht sein/grundverschieden sein
jour de fête — Feiertag m
jour de l'An — Neujahr n
jour ouvrable — Werktag m
jour de repos — Ruhetag m
jour des morts — REL Totensonntag m
un jour — einst, eines Tages
de tous les jours — alltäglich, alltags, täglich
2) ( lumière) Tageslicht n3)les vieux jours — pl Lebensabend m
jourjour [ʒuʀ]1 (24 heures) Tag masculin; Beispiel: par jour täglich; Beispiel: tous les jours jeden Tag; Beispiel: star d'un jour Eintagsfliege féminin2 (opp: nuit) Tag masculin; Beispiel: dormir le jour tagsüber schlafen; Beispiel: être de jour Tagdienst haben3 (opp: obscurité) Tageslicht neutre; Beispiel: faux jour Zwielicht neutre; Beispiel: il fait grand jour es ist taghell; Beispiel: le jour baisse/se lève es wird dunkel/hell; Beispiel: jour naissant Morgengrauen neutre; Beispiel: au petit jour bei Tagesanbruch; Beispiel: sous un jour favorable in einem günstigen Licht4 (jour précis) Tag masculin; Beispiel: le jour J der Tag X; Beispiel: le jour de Noël am Weihnachtstag; Beispiel: jour des Rois Dreikönigstag; Beispiel: jour du Seigneur Tag des Herrn; Beispiel: les jours de marché an Markttagen; Beispiel: les jours de pluie bei Regen; Beispiel: un jour qu'il pleuvra wenn es einmal regnet; Beispiel: plat du jour Tagesessen; Beispiel: goût du jour Zeitgeist; Beispiel: œ uf du jour frisch gelegtes Ei; Beispiel: être dans un bon jour einen guten Tag haben; Beispiel: notre entretien de ce jour unser heutiges Gespräch; Beispiel: jour pour jour auf den Tag [genau]; Beispiel: tenue des grands jours Festtagskleidung féminin5 (période vague) Beispiel: à ce jour bis heute; Beispiel: un de ces jours demnächst; Beispiel: de nos jours heute, heutzutage; Beispiel: l'autre jour familier neulich; Beispiel: un jour ou l'autre früher oder später; Beispiel: habit de tous les jours Alltagskleidung féminin; Beispiel: tous les jours que [le bon] Dieu fait tagaus, tagein6 pluriel, ( soutenu: vie) Beispiel: ses jours sont comptés seine/ihre Tage sind gezählt; Beispiel: finir ses jours à l'hospice sein Leben im Altersheim beenden; Beispiel: vieux jours Alter neutre►Wendungen: c'est le jour et la nuit das ist [ein Unterschied] wie Tag und Nacht; d'un jour à l'autre (soudain) von einem Tag auf den anderen; (sous peu) jeden Tag; au grand jour in aller Öffentlichkeit; donner ses huit jours kündigen; se montrer sous son vrai jour sein wahres Gesicht zeigen; donner le jour à quelqu'un jdm das Leben schenken; demain, il fera jour morgen ist auch noch ein Tag; mettre à jour informatique aktualisieren; mettre quelque chose à jour etw auf den neuesten Stand bringen; se mettre à jour dans quelque chose seinen Rückstand in etwas datif aufholen; mettre au jour zutage fördern; Beispiel: mettre des antiquités au jour Altertümer ausgraben; percer quelqu'un/quelque chose à jour jdn/etwas durchschauen; voir le jour geboren werden; au jour le jour in den Tag hinein; (précairement) von der Hand in den Mund; (cas par cas) von Fall zu Fall -
20 mat
matadjmatt, ( aux échecs) (schach)-mattmatmat [mat]I Adjectifinvariable jeux matt————————mat2 peau, teint dunkel3 (sourd) dumpf
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Dünkel — Dünkel … Deutsch Wörterbuch
Dunkel — bezeichnet: die Abwesenheit von Licht, siehe Helligkeit einen Roman von Wolfgang Hohlbein, siehe Dunkel (Roman) Dunkel ist der Familienname folgender Personen: Albert Dunkel (1856–1905), deutscher Architekt Arthur Dunkel (1932–2005),… … Deutsch Wikipedia
Dünkel — (von sich dünken für „sich etwas einbilden, von sich etwas hermachen“) bezeichnet Hochmut Standesdünkel Dünkel oder Duenkel ist der Familienname folgender Personen Frieder Dünkel (* 1950), deutscher Strafrechtler und Kriminologe Virginia Duenkel… … Deutsch Wikipedia
dunkel — Adj. (Grundstufe) ohne Licht, nicht hell Synonyme: düster, finster Beispiele: Draußen wurde es dunkel. Dunkle Wolken verdecken den Himmel. dunkel Adj. (Aufbaustufe) Verdacht erregend Synonyme: dubios, fragwürdig, undurchsichtig, verdächtig,… … Extremes Deutsch
dunkel — Adj std. (8. Jh.), mhd. tunkel, dunkel, ahd. tunkal, thunchel, mndl. donkel Stammwort. Daneben mit anderem Suffix mhd. tunker, as. dunkar und von anderer Ablautstufe afr. diunk, anord. døkkr. Diese führen auf ein g. * denkw Adj. dunkel , das… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
dunkel — dunkel: Die germ. Adjektivbildungen mhd. tunkel, ahd. tunkal, niederl. donker, aisl. døkkr gehören im Sinne von »dunstig, neblig« zu der unter ↑ Dampf dargestellten idg. Wurzel. Der d Anlaut setzte sich erst im 18. Jh. völlig durch. – Abl.:… … Das Herkunftswörterbuch
Dunkel — dunkel: Die germ. Adjektivbildungen mhd. tunkel, ahd. tunkal, niederl. donker, aisl. døkkr gehören im Sinne von »dunstig, neblig« zu der unter ↑ Dampf dargestellten idg. Wurzel. Der d Anlaut setzte sich erst im 18. Jh. völlig durch. – Abl.:… … Das Herkunftswörterbuch
dunkel — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Dunkelheit • dunkel... Bsp.: • Sie trug ein dunkelblaues Kleid. • Sie sieht gut aus in dunkler Kleidung. • Die Räume sind dunkel … Deutsch Wörterbuch
dunkel — 1. Um sechs Uhr ist es schon dunkel. 2. Warum machst du kein Licht an? Hier ist es so dunkel. 3. Meine Schwester hat dunkle Haare. 4. Ich habe mir eine dunkelblaue Bluse gekauft … Deutsch-Test für Zuwanderer
Dunkel — Dunkel, 1) des Lichts beraubt, finster; 2) unkenntlich, undeutlich, was man nicht gehörig von einem Andern unterscheiden kann; 3) (Bergw.), eine Zeche dunkel hauen, sie eingehen lassen … Pierer's Universal-Lexikon
dunkel — • dunkel, skum, skuggig, suddig, dimmig, beslöjad • dunkel, skymning, halvmörker, halvljus … Svensk synonymlexikon