-
1 meretriz
-
2 damisela
-
3 mujer de la calle
mujer de la calleDirne -
4 mujer de la vida
mujer de la vidaDirne -
5 mujer
mu'xɛrfFrau f, Weib nmujer fácil — Flittchen n
sustantivo femenino2. [cónyuge] Ehefraumujermujer [mu'xer]Frau femenino; mujer de edad alte Frau; mujer fácil leichtes Mädchen; mujer fatal Femme fatale femenino; mujer de la limpieza Putzfrau femenino; mujer de la calle Dirne femenino; una mujer de rompe y rasga eine Frau, die weiß, was sie will; le presento a mi mujer ich möchte Ihnen meine Frau vorstellen; ser una mujer de su casa eine gute Hausfrau sein; tomar mujer heiraten; está hecha toda una mujer sie ist schon eine richtige Frau; esto es cosa de mujeres das ist Frauensache -
6 pendona
pendonapendona [peDC489F9Dn̩DC489F9D'dona] -
7 pupila
-
8 pécora
sustantivo femeninopécorapécora ['pekora](familiar: prostituta) Hure femenino, Dirne femenino; ser una mala pécora ein durchtriebenes Weibsbild sein -
9 ramera
-
10 vida
'biđaf1) Leben nvida cotidiana — Alltag m
la otra vida — Jenseits n
mi vida — mein Schatz m
2)Ese descuido casi me cuesta la vida. — Diese Unvorsichtigkeit hat mich beinahe mein Leben gekostet.
3)4)5)6)7)No sé como pude escapar con vida de ese accidente. — Ich weiß nicht, wie ich diesen Unfall überleben konnte.
8)¿Cómo se gana usted la vida? — Wie verdienen Sie Ihren Lebensunterhalt?
9)10)11)¿Cuántas personas perdieron la vida en ese accidente? — Wie viele Personen starben bei diesem Unfall?
12)13)tener uno más vidas que un gato — mehr Leben als eine Katze haben, sieben Leben haben
14)sustantivo femenino2. [existencia]3. [duración] Lebensdauer die4. [persona] Menschenleben das5. [subsistencia] Lebenshaltung die6. [actividad]7. (locución)¡así es la vida! so ist das Leben!darse o pegarse la gran vida auf großem Fuß leben¡mi vida!, ¡vida mía! mein Liebling!¿qué es de tu vida? was machst du so?vidavida ['biða]num1num (existencia, actividad) Leben neutro; vida afectiva Gefühlsleben neutro; vida íntima Privatleben neutro; vida perra Hundeleben neutro; ¿cómo te va la vida? wie geht's dir?; complicarse la vida sich dativo das Leben schwer machen; darse la vida padre sich dativo ein schönes Leben machen; dejarse la vida en algo sein ganzes Leben etwas dativo widmen; ¡en vida! nie im Leben!; estar aún con vida noch am Leben sein; estar entre la vida y la muerte in Lebensgefahr schweben; este material es de corta vida dieses Material ist kurzlebig; hacer por la vida (familiar) essen; hacer vida marital eheähnlich zusammenleben; llevar una vida miserable ein kümmerliches Dasein fristen; me va la vida en este asunto diese Angelegenheit ist lebenswichtig für mich; partir de esta vida sterben; pasarse la vida haciendo algo die ganze Zeit damit verbringen, etwas zu tun; perder la vida ums Leben kommen; ¿qué es de tu vida? was gibt's Neues bei dir?; quitarle la vida a alguien jdn töten; quitarse la vida sich dativo das Leben nehmen; salir con vida mit dem Leben davonkommen; de por vida zu Lebzeitennum3num (biografía) Lebensgeschichte femenino; de toda la vida schon immer; la vida y milagros de alguien jds ganzes Leben -
11 zorra
'θorraf1) ( puta) Dirne f, Nutte f2) ( animal carnívoro) ZOOL Fuchs/Füchsin m/f3) ( carro para arrastrar cosas) Lore fzorrazorra ['θorra] -
12 prostituta
-
13 callejera
kaʎe'xeraf(fam: prostituta de la calle) Dirne f, Straßendirne f
См. также в других словарях:
Dirne — Sf erw. obs. (8. Jh.), mhd. diern(e), dirn(e), ahd. diorna, as. thiorna Stammwort. Aus g. * þewernō f. Jungfrau , auch in anord. þerna. Unter Umständen ist das Wort ursprünglich nur deutsch und die nordische Form aus dem Niederdeutschen entlehnt … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Dirne — Dirne: Das auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkte Wort mhd. dierne, ahd. thiorna, mnd. dērne, niederl. deern‹e› geht zurück auf germ. *Þewerno »Jungfrau«, das vermutlich zu der unter 1↑ Degen (ursprünglich »männliches Kind«)… … Das Herkunftswörterbuch
Dirne — Das Wort Dirne – ursprünglich und noch heute regional insbesondere in der Form Dirn eine allgemeine Bezeichnung für Mädchen – bezeichnet im moderneren deutschen Sprachgebrauch eine Prostituierte. Inhaltsverzeichnis 1 Wortgeschichte 2… … Deutsch Wikipedia
Dirne — Nutte (derb); Dorfmatratze (derb); Straßenmädchen (umgangssprachlich); Kurtisane; Hure (derb); Prostituierte; Strichmädchen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Dirne — 1. De Dêrn steilt sick as de Katt mit en Aaalkopp. – Volkskalender, II. 2. Dêiern un Jungens hört binein1 äs Speck un Muise. (Westf.) 1) Zusammen. 3. Derens un Müse mâkt kâle Hüse. (Oldenburg.) – Frommann, IV, 286, 400; Eichwald, 312. 4. Di… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Dirne — Callgirl, Prostituierte; (verhüll.): Hostess, käufliches Mädchen, Liebesdienerin, Modell; (geh. verhüll.): Freudenmädchen; (ugs., oft abwertend): Straßenmädchen; (salopp, oft abwertend): Strichmädchen; (scherzh.): Gunstgewerblerin; (salopp… … Das Wörterbuch der Synonyme
Dirne, die — Die Dirne, plur. die n. 1) Eine junge unverheirathete Person des andern Geschlechtes. In dieser Bedeutung war dieses Wort ehedem in edlem Verstande üblich, indem nicht nur die Nonnen, sondern auch die Jungfrau Maria damit beleget wurden. Heut zu… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Dirne — Dịr·ne die; , n ≈ Prostituierte || K : Dirnenmilieu … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Dirne — Dịr|ne, die; , n (Prostituierte; mundartlich für junges Mädchen) … Die deutsche Rechtschreibung
Das Glück ist eine leichte Dirne — Das Zitat ist der 1. Vers des Mottos, das dem 2. Buch von Heinrich Heines (1797 1856) Gedichtzyklus »Romanzero« vorangestellt ist. Die folgenden Verse lauten: »Sie weilt nicht gern am selben Ort;/Sie streicht das Haar dir aus der Stirne/Und… … Universal-Lexikon
ehrbare Dirne, Die — ehrbare Dirne, Die, französisch »La putain respectueuse«, Drama von J. P. Sartre; französische Erstausgabe 1946, Uraufführung am 8. 11. 1946 in Paris … Universal-Lexikon