-
1 φορτώνω
burdenΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > φορτώνω
-
2 βάρος
βάρος, ους, τό (Trag., Hdt.+; ins, pap, LXX [rare]; TestAbr B 11 p. 115, 22 [Stone p. 78]; EpArist 93; Philo, Joseph.) gener. ‘weight, burden’; in our lit. only fig.① experience of someth. that is particularly oppressive, burden (Diod S 13, 81, 3 τοῦ πολέμου; Jos., Bell. 1, 461; 4, 616) of a day’s work that proves exhausting βαστάζειν τὸ β. τῆς ἡμέρας Mt 20:12 (cp. Babrius 111, 20 βάρος διπλοῦν βαστάσας). Of temptations ἀλλήλων τὰ β. βαστάζετε Gal 6:2. ἀναδέχεσθαι τὸ β. τοῦ πλησίον Dg 10:6. Of the burden of a law (Polyb. 1, 31, 5 τὸ β. τῶν ἐπιταγμάτων) βάλλειν β. ἐπί τινα impose a burden on someone Rv 2:24. For this ἐπιτιθέναι τινὶ β. (X., Oec. 17, 9; Dionys. Hal. 4, 10 ἅπαν ἐπιθεὶς τ. β. τοῖς πλουσίοις; PGiss 19, 18) Ac 15:28; β. ἄστατον an unweighed burden PEg2, 62 (s. ἄστατος).② influence that someone enjoys or claims, claim of importance (cp. our colloq. ‘throw one’s weight around’. Polyb. 4, 32, 7 πρὸς τὸ β. τὸ Λακεδαιμονίων; Diod S 4, 61, 9; Plut., Per. 172 [37, 1]) ἐν β. εἶναι wield authority, insist on one’s importance 1 Th 2:7.③ a high point in a scale of evaluation, fullness (β. πλούτου Eur., El. 1287, Iph. Taur. 416; Plut., Alex. M. 692 [48, 3]; cp. 3 Macc 5:47) αἰώνιον β. δόξης an everlasting fullness of glory 2 Cor 4:17 (the thing being evaluated is viewed as an accumulated mass that promotes pleasure instead of discomfort [in wordplay, cp. βαρούμενοι 2 Cor 5:4]; s. Rtzst., Mysterienrel.3 355).—DELG s.v. βαρύς. M-M. TW. -
3 ἐπιβαρέω
ἐπιβαρέω 1 aor. ἐπεβάρησα to be a burden to, weigh down, burden (Dionys. Hal. 4, 9; 8, 73; Appian, Bell. Civ. 4, 15 §60; 4, 31 §133; Cyr. Ins. 8f; SIG 807, 16 [c. 54 A.D.]; POxy 1481, 12 [II A.D.]; POslo 60, 8) τινά someone πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν that I might not be a burden to any of you 1 Th 2:9; 2 Th 3:8 (cp. 2 Cor 11:9 and s. ἀβαρής, καταβαρέω; Paul emulates civic-minded pers. who did not wish the public to be burdened, s. SIG citation above; cp. IGR III, 739, 30, 57f of the billionaire Opramoas μηδὲ ἐν τούτῳ βουλόμενος βαρεῖν τὸ ἔθνος ‘not wishing in this matter to burden the people’). ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ 2 Cor 2:5 seems to have the mng. ‘in order not to heap up too great a burden of words’= in order not to say too much (Heinrici, Schmiedel, Ltzm., H-DWendland), although there are no exx. of it in this mng. Other possibilities are exaggerate, be too severe with. On the rhetorical aspect s. CClassen, WienerStud 107/108, ’94/95, 333.—DELG s.v. βαρύς. M-M. -
4 φορτίον
φορτίον, ου, τό (in form, a dim. of φόρτος; Hes.+; IG IV2/1, 123, 6 [IV B.C.], pap, LXX; TestJob 18:7; Joseph.; Tat. 23, 1)① that which constitutes a load for transport, load lit. φορτίον βαστάζειν (Teles p. 10 H.; Herm. Wr. 10, 8b) Hs 9, 2, 4. Of the cargo of a ship (Hes., X. et al.; Jos., Ant. 14, 377; POxy 1153, 9 [I A.D.]) Ac 27:10 (v.l. φόρτος).② that which is carried and constitutes a burden, burden, in imagery (Epict. 2, 9, 22; 4, 13, 16), of the oppressive burden of the law Mt 23:4; Lk 11:46ab. Cp. Mt 11:30. φορτίον βαστάζειν (Diog. L. 7, 170; Pythagorean in Stob., Flor. 85, 15 V 680 H.) Gal 6:5 (one is to be concerned about one’s own burden, rather than compare oneself complacently w. others [perh. gnomic fut. Burton, MT §69; Betz, Gal. 303f; cp. 2 Cor 5:10; DKuck, NTS 40, ’94, 289–97, apocalyptic motif.]).—Frisk s.v. φέρω B 10. M-M. TW. -
5 άχθει
ἄχθομαιto be loaded: pres ind mp 2nd sgἄχθοςburden: neut nom /voc /acc dual (attic epic)ἄχθεϊ, ἄχθοςburden: neut dat sg (epic ionic)ἄχθοςburden: neut dat sgἄ̱χθει, ἀχθέωload: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric aeolic)ἀχθέωload: pres imperat act 2nd sg (attic epic)ἀχθέωload: imperf ind act 3rd sg (attic epic) -
6 ἄχθει
ἄχθομαιto be loaded: pres ind mp 2nd sgἄχθοςburden: neut nom /voc /acc dual (attic epic)ἄχθεϊ, ἄχθοςburden: neut dat sg (epic ionic)ἄχθοςburden: neut dat sgἄ̱χθει, ἀχθέωload: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric aeolic)ἀχθέωload: pres imperat act 2nd sg (attic epic)ἀχθέωload: imperf ind act 3rd sg (attic epic) -
7 επιβαρήσει
ἐπιβάρησιςburden: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἐπιβαρήσεϊ, ἐπιβάρησιςburden: fem dat sg (epic)ἐπιβάρησιςburden: fem dat sg (attic ionic)ἐπιβαρέωweigh down: aor subj act 3rd sg (epic)ἐπιβαρέωweigh down: fut ind mid 2nd sgἐπιβαρέωweigh down: fut ind act 3rd sg -
8 ἐπιβαρήσει
ἐπιβάρησιςburden: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἐπιβαρήσεϊ, ἐπιβάρησιςburden: fem dat sg (epic)ἐπιβάρησιςburden: fem dat sg (attic ionic)ἐπιβαρέωweigh down: aor subj act 3rd sg (epic)ἐπιβαρέωweigh down: fut ind mid 2nd sgἐπιβαρέωweigh down: fut ind act 3rd sg -
9 υποζυγιώδης
ὑποζυγιώδηςlike a beast of burden: masc /fem acc pl (attic epic doric)ὑποζυγιώδηςlike a beast of burden: masc /fem nom /voc pl (doric aeolic)ὑποζυγιώδηςlike a beast of burden: masc /fem nom sg -
10 ὑποζυγιώδης
ὑποζυγιώδηςlike a beast of burden: masc /fem acc pl (attic epic doric)ὑποζυγιώδηςlike a beast of burden: masc /fem nom /voc pl (doric aeolic)ὑποζυγιώδηςlike a beast of burden: masc /fem nom sg -
11 φορτίδ'
φορτίδα, φορτίςof burden: fem acc sgφορτίδι, φορτίςof burden: fem dat sgφορτίδε, φορτίςof burden: fem nom /voc /acc dual -
12 ἄχθομαι
Grammatical information: v.Meaning: `to be loaded; be vexed, grieved' (Il.).Other forms: Aor. ἀχθεσθῆναιDerivatives: ἄχθος n. `burden', metaph. `burden, load' (Il.); relation to ἄχθομαι unclear, s. Schwyzer 723. ἀχθεινός `burdensome' (E.). ἀχθίζω `load' (Babr.). ἀχθηδών, - όνος f. `weight, burden' (A.); cf. ἀλγηδών.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: If one separates the θ as a suffix (cf. βρίθω: βρῖθος: βριαρός; πλήθω: πλῆθος: πίμπλημι), remains ἀχ-, ἀκ- or ἀγ-. One connects this with ἄγω as `carry on', with ἄχ-θος `load'. Not very convincing. One compares also ὀχθέω. Not to ἄχομαι, ἄχνυμαι `be sad', which does not explain the concrete meaning.Page in Frisk: 1,200-201Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄχθομαι
-
13 ὄγκος 2
ὄγκος 2.Grammatical information: m.Meaning: `mass, burden, weight; distinction, pride, pomposity', also as notion of style (IA.); but see at the end.Compounds: Often as 2. member, e.g. ὑπέρ-ογκος `excessively large, exaggerated, haughty' (Pl., X.), rarely as 1. member, e.g. ὀγκό-φωνος `with a hollow and pompous tone' (of a trumpet; sch.).Derivatives: 1. Adj. ὀγκ-ηρός `bulky, extensive', mostly metaph. `pompous' (Hp., X., Arist.); - ώδης `bulky, bombastic' (Pl., X., Arist.); ὀγκύλον σεμνόν, γαῦρον H. with ( δι-)ὀγκύλλομαι, - υλόομαι `to be swollen, to be puffed up' (Hp., Ar.); comp. ὀγκότερος `bulky' (Arist.), sup. - τατος (AP); on the formation Schwyzer 536. 2. Verb ὀγκόο-μαι, - όω, also w. prefix, e.g. δια-, ἐξ- `to become a mass, resp. to bring something off, to tower (above), to puff oneself up' (ion. att.) with ( δι-, ἐξ-)ὄγκωσις `bulge, swelling' (Arist., medic.), ( ἐξ-)ὄγκωμα `bulge, swelling, towering (above), heap' (Hp., E.). -- From H.: ὀγκίαι θημῶνες, χώματα; ὄγκη μέγεθος (cf. to 1. ὄγκος).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Prop. "what is carried, load, burden" as verbal noun with ο-ablaut of the root seen in the reduplicated aorist ἐνεγκεῖν; s. v. (supposed to be * h₁enk-). - Jouanna ( CRAI 1985, 31-60) holds that the meaning `burden' is not attested and that there is only one word `gonflement' from `curvature' (* h₂onk-).Page in Frisk: 2,347Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὄγκος 2
-
14 βαρύς
βαρύς, εῖα, ύ (s. βαρύνω; Hom.+; LXX, TestSol; TestJud 7:1; JosAs; ParJer 5:9; Philo; Joseph.; Just., D. 86, 6; Mel., P. 95, 728 ; Ath., R. 72, 23) gener. ‘heavy’, in our lit. in imagery and metaphors pert. esp. to things or pers. that are burdensome because of demands or threats.[b]① pert. to being relatively weighty, heavy, regulations, rules, and legal matters φορτία βαρέα (Ps 37:5 the psalmist’s sins likened to a heavy burden) heavy burdens metaph. (Procop. Soph., Ep. 141 β. φορτίον; cp. Jos., Ant. 19, 362) of the law Mt 23:4; in a deep sleep Ac 20:9 D. In these pass. the component of heaviness resident in the object depicted dominates, but the statements as a whole are metaphorical.② pert. to being a source of difficulty or trouble because of demands made.ⓐ in criticism of Paul’s letters ἐπιστολαί severe 2 Cor 10:10 (w. ἰσχυρός, q.v. 2).—In a negation of unbearableness or difficulty in compliance (for an evaluation of demands s. Polyb. 1, 31, 7; Philo, Mos. 1, 37) not difficult to carry out ἐντολαὶ αὐτοῦ β. οὐκ εἰσίν 1J 5:3 (cp. Philo, Spec. Leg. 1, 299 αἰτεῖται ὁ θεὸς οὐδὲν βαρύ).ⓑ burdensome, troublesome (Dio Chrys. 26 [43], 7 οὐδὲν οὐδενὶ βαρύς εἰμι; Appian, Samn. 5β. εἶναί τινι; Wsd 2:14; 17:20) β. γίνεσθαί τινι become a burden to someone IRo 4:2 (if Ignatius becomes a meal for lions he will not be a burden to his survivors).③ pert. to being important because of unusual significance. In positive affirmation of certain legal directives weighty, important (Herodian 2, 14, 3; Jos., Ant. 19, 362 of administrative responsibilities) τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου the more important provisions of the law Mt 23:23.—Of serious charges αἰτιώματα Ac 25:7 (cp. Synes., Ep. 69 p. 217d ἁμαρτίαι β.).④ pert. to being of unbearable temperament, fierce, cruel, savage (Il. 1, 89; X., Ages. 11, 12 ἀνταγωνιστής β.; 3 Macc 6:5; Philo, Agr. 120 β. ἐχθροί; Jos., Ant. 15, 354) of arrogant leaders likened to wolves who prey on sheep λύκοι β. Ac 20:29.—B. 1072. DELG. M-M. TW. Spicq. -
15 βαστάζω
βαστάζω fut. βαστάσω; 1 aor. ἐβάστασα (-ξα Sir 6:25, AcPl Ha 8, 4; cp. Sir 6:25; B-D-F §71) (Hom.+) in all senses with suggestion of a burden involved.① to cause to come to a higher position, pick up, take up (Jos., Ant. 7, 284 β. τ. μάχαιραν ἀπὸ τ. γῆς) stones J 10:31 (cp. 8:59).② to sustain a burden, carry, bearⓐ a physical object Hs 9, 2, 4; AcPl Ha 8, 4; a jar of water Mk 14:13; Lk 22:10; a bier 7:14, cp. 1 Cl 25:3; stones Hs 9, 3, 4f; 9, 4, 1 (abs.); 3; 9, 6, 7; support: heaven 9, 2, 5; πύργον 9, 4, 2; κόσμον 9, 14, 5.—A cross J 19:17 (Chariton 4, 2, 7; 4, 3, 10 σταυρὸν ἐβάστασα; Artem. 2, 56 σταυρὸν β.); of drugs used for magical purposes φάρμακα εἰς τὰς πυξίδας β. carry drugs in boxes Hv 3, 9, 7; of animals used for riding Rv 17:7 (cp. Epict. 2, 8, 7). Pass. Hv 3, 8, 2; Hs 9, 4, 3; 9, 6, 7; 9, 14, 5 (see 9, 24, 6 for interpretation: those who joyfully bear the name of the Son of God are borne by him). Of pers. who are carried Ac 3:2; 21:35; GJs 20:3 (not pap).—Esp. of pregnant women: ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε Lk 11:27.—10:4; Ro 11:18; B 7:8.—The meaning AcPl Ha 2, 4 is unclear because of the fragmentary context.ⓑ fig. ext. of 2aα. of bearing anything burdensome (4 Km 18:14; Sir 6:25): a cross (following Jesus in his suffering) Lk 14:27; legal requirements Ac 15:10 (JNolland, NTS 27, ’80, 113–15); ζυγὸν τοῦ κυρίου Christian conduct D 6:2.—ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, Gal 6:2; cp. vs. 5.β. be able to bear up under especially trying or oppressive circumstances bear, endure (Epict. 1, 3, 2, Ench. 29, 5; Aesop, Fab. 391 P. misfortune and trouble; PBrem 36, 8f [Mitt-Wilck. I/2, 352] οὐ βαστάζουσι τοσοῦτο τέλεσμα; Job 21:3 v.l.) the burden and heat of the day Mt 20:12; κακούς Rv 2:2. δύνασθαι β. be able to bear words, of divine mysteries J 16:12; Hv 1, 3, 3; bear patiently, put up with: weaknesses of the weak Ro 15:1; cp. IPol 1:2; evil Rv 2:3; κρίμα bear one’s judgment=must pay the penalty Gal 5:10. ὸ̔ δύνασαι βάστασον tolerate or accept what you can D 6:3 (counsel respecting restrictions about food, followed by caution against eating food offered in a polytheistic setting).ⓒ without the idea of outward or inward stress carry, bear, marks Gal 6:17 (s. Dssm. B 265ff [BS 352ff]); the name (message) of Jesus β. τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν Ac 9:15 (cp. POxy 1242 I, 17, where Alexandrian Gentiles and Jews appear before Trajan ἕκαστοι βαστάζοντες τ. ἰδίους θεούς); Hs 8, 10, 3; 9, 28, 5.③ to carry someth. (freq. burdensome) from a place, carry away, remove (PFay 122, 6 [c. 100 A.D.]; Bel 36 Theod.).ⓐ without moral implication, a corpse (Jos., Ant. 3, 210; 7, 287; POxy 2341, 8) J 20:15. Of sandals remove Mt 3:11 (cp. PGM 4, 1058 βαστάξας τὸ στεφάνιον ἀπὸ τ. κεφαλῆς; NKrieger, Barfuss Busse Tun, NovT 1, ’56, 227f). Of disease remove (Galen, De Compos. Medic. Per. Gen. 2, 14, citing a 1st cent. physician Asklepiades ψώρας τε θεραπεύει καὶ ὑπώπια βαστάζει; s. also Rydbeck, Fachprosa, ’67, 155f) Mt 8:17; IPol 1:3 (unless this pass. is to be understood in the sense of 2bα).ⓑ with moral implication take surreptitiously, pilfer, steal (Polyb. 32, 15, 4; Diog. L. 4, 59; Jos., Ant. 1, 316; 7, 393; PTebt 330, 7; BGU 46, 10; 157, 8; PFay 108, 16; POxy 69, 4) J 12:6.—B. 707. DELG. M-M. TW. -
16 καταναρκάω
καταναρκάω (ναρκάω ‘grow stiff/numb’) fut. καταναρκήσω; 1 aor. κατενάρκησα (in Hippocr., Art. 48 p. 182, 18 Kühlewein, Epidem. 6, 7, 3 ed. Littré; V 340=‘stupefy, disable’; Philod., παρρ. col. XIIb, 10 Oliv.—Jerome, Ep. 121, 10, 4 maintains that the Cilicians used it for Lat. gravare, ‘weigh down, burden’. At any rate the Latin and Syriac versions understand it in that sense; Chrysostom and Theodoret take for granted that this is the mng.) burden, be a burden to τινός someone 2 Cor 11:9; 12:13, 16 v.l. Abs. 12:14. The Apostle’s use of satire in the context suggests that in these pass. the mng. approaches our colloq. ‘knock out’ (s. ‘disable’ above), ‘shake down’.—DELG s.v. νάρκη. M-M. Spicq. -
17 ἀναφέρω
ἀναφέρω fut. ἀνοίσω LXX (also Just., D. 112 al.), 2 aor. ἀνήνεγκα (late form) and ἀνήνεγκον (B-D-F §80; 81; W-S. §13, 13; Mlt-H. 263); pf. ἀνενήνοχα LXX. Pass.: fut. ἀνενεχθήσομαι LXX; aor. ἀνηνέχθην (s. φέρω; Hom.+ in var. mngs.; ins, pap, LXX; TestSol 10:9 L; TestAbr, TestJob, Test12Patr; JosAs 10:4; ParJer; GrBar 8:4; ApcSed [-φέρυσται 10:3;-φέρνεται p. 133, 36 Ja.]; ApcMos 32; ApcZeph; Philo, Aet. M. 64; Jos., Bell. 1, 234, C. Ap. 1, 232)① to cause to move from a lower position to a higher, take, lead, bring up, of pers. ἀ. αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλόν he led them up a high mountain Mt 17:1; Mk 9:2. Pass. ἀνεφέρετο εἰς τ. οὐρανόν he was taken up into heaven (of Romulus: Plut., Numa 60 [2, 4]; of Endymion: Hes., Fgm. 148 Rz. τὸν Ἐνδυμίωνα ἀνενεχθῆναι ὑπὸ τοῦ Διὸς εἰς οὐρανόν; schol. on Apollon. Rhod. 4, 57 and 58 p. 264, 17) Lk 24:51 (MParsons, The Departure of Jesus in Luke-Acts ’87). ἀναφερόμενοι εἰς τὰ ὕψη IEph 9:1.② to carry and hand over someth. to someone, deliver ἀνήνεγκεν τῷ ἱερεῖ (Mary) delivered to the priest her purple and scarlet embroidery work GJs 12:1 (pap; mss. v.l. ἀπ-). Of food, Syn. w. αἴρω GJs 18:2 (s. αἴρω 2b).③ to offer as a sacrifice, offer up, specif. a cultic t.t. (SIG 56, 68; Lev 17:5; 1 Esdr 5:49; Is 57:6; 2 Macc 1:18; 2:9 al.; ParJer 9:1f; Did., Gen. 219, 15) ἀ. θυσίας ὑπέρ τινος offer sacrifices for someth. Hb 7:27. ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον (Gen 8:20; Lev 14:20; Bar 1:10; 1 Macc 4:53; Just., D. 118, 2 θυσίας) offer up someone on the altar Js 2:21. Of Jesus’ sacrifice: ἑαυτὸν ἀνενέγκας when he offered up himself Hb 7:27. τὰς ἀμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον he himself brought our sins in his body to the cross 1 Pt 2:24 (cp. Dssm., B 83ff [BS 88f]). Pol 8:1 (Is 53:12).—Fig. (schol. on Apollon. Rhod. 2, 214b χάριν=render thanks to the divinity) ἀ. θυσίαν αἰνέσεως offer up a sacr. of praise Hb 13:15 (cp. 2 Ch 29:31). ἀ. πνευματικὰς θυσίας 1 Pt 2:5. ἀ. προσευχάς offer prayers 2 Cl 2:2. ἀ. δέησιν περί τινος offer up a petition for someth. B 12:7.④ take up as a burden, take up. In Is 53:11 ἀ. is used to translate סָבַל, in vs. 12 for נָשָׂא, and in the corresponding passages in our lit. ἀ. is often rendered ‘bear’ or ‘take away’. But ἀ. seems not to have these meanings. Very often, on the contrary, it has a sense that gives ἀνα its full force: lay or impose a burden on someone, give something to someone to bear, as a rule, in fact, to someone who is not obligated to bear it (Aeschyl., Choeph. 841 ἄχθος; Polyb. 1, 36, 3; 4, 45, 9; Diod S 15, 48, 4; 32, 26, 1; Appian, Liby. 93; Syr. 41, where the other defendants were τὴν αἰτίαν ἐς τὸν Ἐπαμεινώνδαν ἀναφέροντες, i.e. putting the blame on Epaminondas. The Lex. Vind. p. 12, 3 sees in Eur., Or. 76 ἐς Φοῖβον ἀναφέρουσα τ. ἁμαρτίαν and in Procop. Soph., Ep. 7 p. 535 H. proof that ἀναφέρειν is used ἀντὶ τοῦ τὴν αἰτίαν εἰς ἕτερον τιθέναι.) In a case in which a man takes upon himself the burden that another should have borne, then ἀ.= take upon oneself (Thu. 3, 38, 3 ἡ πόλις τὰ μὲν ἆθλα ἑτέροις δίδωσιν, αὐτὴ δὲ τοὺς κινδύνους ἀναφέρει=the city gives the prizes to others, but she takes the dangers upon herself). Christ was once for all offered up in this respect (εἰς 5) that he assumed the sins of many Hb 9:28. Cp. 1 Cl 16:12, 14.—M-M. TW. Spicq. -
18 άχθη
ἄ̱χθη, ἄγωlead: aor ind pass 3rd sg (doric aeolic)ἄγωlead: aor ind pass 3rd sg (homeric ionic)ἄχθοςburden: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ἄχθοςburden: neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)ἄ̱χθη, ἀχθέωload: imperf ind act 3rd sg (doric aeolic)ἀχθέωload: pres imperat act 2nd sg (doric aeolic)——————ἄχθομαιto be loaded: pres subj mp 2nd sgἄχθομαιto be loaded: pres ind mp 2nd sg -
19 διγομίας
διγομίᾱς, διγομίαdouble burden: fem acc plδιγομίᾱς, διγομίαdouble burden: fem gen sg (attic doric aeolic) -
20 επιγεμίσαι
ἐπιγεμίζωlay as a burden: aor inf actἐπιγεμίσαῑ, ἐπιγεμίζωlay as a burden: aor opt act 3rd sg
См. также в других словарях:
burden — bur·den n 1: something that is a duty, obligation, or responsibility the prosecution has the burden of proving every element of the offense the statute imposes undue burden s burden of pleading the necessary elements 2 … Law dictionary
burden — bur‧den [ˈbɜːdn ǁ ˈbɜːrdn] noun [countable] 1. something that causes people a lot of difficulty or worry: • In less prosperous areas the taxes were, for many, such a burden that they lived in poverty. 2. particular costs such as taxes or interest … Financial and business terms
Burden — Bur den (b[^u] d n), n. [Written also burthen.] [OE. burden, burthen, birthen, birden, AS. byr[eth]en; akin to Icel. byr[eth]i, Dan. byrde, Sw. b[ o]rda, G. b[ u]rde, OHG. burdi, Goth. ba[ u]r[thorn]ei, fr. the root of E. bear, AS. beran, Goth.… … The Collaborative International Dictionary of English
Burden — ist der Name mehrerer Personen: Chris Burden (* 1946), US amerikanischer Künstler Hugh Burden (1913–1985), britischer Schauspieler und Dramatiker Jane Burden (1839–1914), Modell und Muse der Präraffaeliten Burden ist außerdem der Name mehrerer… … Deutsch Wikipedia
burden — n *load, cargo, freight, lading burden vb Burden, encumber, cumber, weigh, weight, load, lade, tax, charge, saddle are comparable when they mean to lay a heavy load upon or to lie like a heavy load upon a person or thing. Burden implies the… … New Dictionary of Synonyms
Burden — Bur den, v. t. [imp. & p. p. {Burdened}; p. pr. & vb. n. {Burdening}.] 1. To encumber with weight (literal or figurative); to lay a heavy load upon; to load. [1913 Webster] I mean not that other men be eased, and ye burdened. 2 Cor. viii. 13.… … The Collaborative International Dictionary of English
burden — burden1 [bʉrd′ n] n. [ME birthen < OE byrthen, akin to ON byrthr, a load: for IE base see BEAR1] 1. anything that is carried; load 2. anything one has to bear or put up with; heavy load, as of work, duty, responsibility, or sorrow 3. the… … English World dictionary
Burden — Bur den (b[^u]r d n), n. [OE. burdoun the bass in music, F. bourdon; cf. LL. burdo drone, a long organ pipe, a staff, a mule. Prob. of imitative origin. Cf. {Bourdon}.] 1. The verse repeated in a song, or the return of the theme at the end of… … The Collaborative International Dictionary of English
Burden — Burden, KS U.S. city in Kansas Population (2000): 564 Housing Units (2000): 236 Land area (2000): 0.526134 sq. miles (1.362682 sq. km) Water area (2000): 0.009121 sq. miles (0.023623 sq. km) Total area (2000): 0.535255 sq. miles (1.386305 sq. km) … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Burden, KS — U.S. city in Kansas Population (2000): 564 Housing Units (2000): 236 Land area (2000): 0.526134 sq. miles (1.362682 sq. km) Water area (2000): 0.009121 sq. miles (0.023623 sq. km) Total area (2000): 0.535255 sq. miles (1.386305 sq. km) FIPS code … StarDict's U.S. Gazetteer Places
burden — ► NOUN 1) a heavy load. 2) a cause of hardship, worry, or grief. 3) the main responsibility for a task. 4) the main theme of a speech, book, or argument. 5) a ship s carrying capacity. ► VERB 1) load heavily … English terms dictionary