Перевод: с французского на русский

с русского на французский

Bretonne

  • 1 Bretonne

    f ( m - Breton)

    БФРС > Bretonne

  • 2 bretonne

    adj ( fém от breton)

    БФРС > bretonne

  • 3 Bretonne

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > Bretonne

  • 4 armoire bretonne

    Французско-русский универсальный словарь > armoire bretonne

  • 5 lutte bretonne

    сущ.
    лингвостран. бретонская борьба

    Французско-русский универсальный словарь > lutte bretonne

  • 6 armoire à glace

    (armoire à glace [или bretonne, normande])
    косая сажень в плечах, бугай, амбал

    "Répéter un peu quoi?" Pas mécontent de sa formule, le petit type. Seulement, l'armoire à glace insistait: elle se pencha pour proférer cette pentasyllabe monophasée: "Skeutadittaleur..." (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — "Повторить что?" Коротышка был очень доволен своим вопросом. Но вот беда, верзила не отступал: он наклонился и пробасил, не делая пауз: "точтотыимсказал..."

    C'est une nature, Marc Gambado: un mètre quatre-vingt-huit, cent cinq kilos, la vraie armoire bretonne mais en même temps la mollesse d'une chique et la douceur de l'agneau qui vient de naître. (P. Adler, Bonjour, la galère.) — Игра природы, этот Марк Гамбадо: рост 1 м 88 см, вес 105 кг, настоящий великан, но бесхарактерный и кроткий как новорожденный ягненок.

    L'homme revenait. Il n'était pas seul. Deux armoires normandes, deux quintaux de muscles, l'encadraient. (J. Bialot et C. Courchay, Matcho et les Fourmis.) — Человек вернулся. Был он не один. Два здоровенных бугая, весом фунтов по 200, сопровождали его.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > armoire à glace

  • 7 breton

    Dictionnaire français-russe des idiomes > breton

  • 8 armoire

    БФРС > armoire

  • 9 Breton

    m (f - Bretonne)
    бретонец [бретонка]

    БФРС > Breton

  • 10 breton

    БФРС > breton

  • 11 coup du sort

    случайность, каприз судьбы

    Dans cette maison... il pleut quand il pleut, et il neige quand il neige. Seul, le soleil, par un curieux coup du mauvais sort, ne suinte jamais le long des murs. (J.-C. Darnal, Ce Soir on joue guignol.) — В этом доме... идет дождь, когда на дворе дождь, и идет снег, когда на дворе снег. Только солнце по какому-то злому капризу судьбы никогда не освещает этих стен.

    Depuis près de dix mois, j'ai surmonté l'envie de t'écrire; mais un nouveau coup du sort qui me poursuit me force d'y céder... (Restif de La Bretonne, Le Paysan et la paysanne pervertis.) — Вот уже десять месяцев, как я борюсь с желанием тебе написать, но новый поворот в моей судьбе вынуждает меня покориться этому желанию...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup du sort

  • 12 courir l'aventure

    Chabert. - À qui la faute si Armandine a des ailes pour courir l'aventure? (M. Aymé, Les Oiseaux de lune.) — Шабер. - Кто виноват в том, что Армандина летит на крыльях навстречу приключениям?

    Et le maître-garçon leur dit: Courez-en donc l'aventure, et que les parents en décident: mais, quand ils auront décidé, ainsi que la fille, j'entends que le refusé se retire. (Restif de La Bretonne, Le Paysan et la paysanne pervertis.) — И главный официант им сказал: - Что ж, попытайте счастья, и пусть отец и мать решают, но, когда они и девушка сделают выбор, я требую, чтобы отвергнутый претендент удалился.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > courir l'aventure

  • 13 donner des lumières

    просветить, научить чему-либо

    C'est monsieur Loiseau, jeune homme de son pays, qui m'a donné ces lumières. (N. Restif de la Bretonne, Le Paysan et la paysanne pervertis.) — Я обязан моими знаниями господину Луазо, земляку Тьеретты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner des lumières

  • 14 faire l'amour

    1) уст. ухаживать, волочиться за кем-либо

    Lubin. - Le mari, à ce qu'ils disent, est un jaloux qui ne veut pas qu'on fasse l'amour à sa femme et il ferait le diable à quatre si cela venait à des oreilles. (Molière, George Dandin.) — Любен. - Муж-то, говорят, ревнивец; он не желает, чтобы за его женой волочились, и если это до него дойдет, сам черт с ним тогда не сладит.

    - À présent que vous êtes Amants déclarés, et presque mari et femme, faites-vous l'amour, que j'apprenne, moi qui suis la cadette. (Restif de la Bretonne, la Vie de mon père.) — - Теперь, раз вы уже открыто стали возлюбленными, почти мужем и женой, ухаживайте друг за другом, чтобы я, как младшая, научилась у вас.

    On ne peut pas faire l'amour avec la mort sur ses talons. (P. Courtade, Les Animaux supérieurs.) — Но когда смерть подстерегает тебя на каждом шагу, тут уж не до любви.

    Figaro. - Boire sans soif et faire l'amour en tout temps, madame, il n'y a que cela qui nous distingue des autres bêtes. (Beaumarchais, Le mariage de Figaro.) — Фигаро. - Пить, не ощущая жажды, и предаваться любви в любое время года, - вот, мадам, единственное, чем мы отличаемся от других животных.

    Hier soir, j'étais encore à l'armée d'Alsace, du côté d'Épinal. On s'est battu comme on fait l'amour. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Вчера вечером я еще был в Эльзасской армии, под Эпиналем. Мы дрались как черти.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'amour

  • 15 perpétuer son nom

    иметь потомство; продлить свой род

    Je perdis alors tout espoir. En effet, que m'importait d'être moine ou prêtre séculier dès que je ne pouvais plus entrer dans le mariage et perpétuer mon nom? (Restif de la Bretonne, Le Paysan et la paysanne pervertis.) — Тогда я потерял всякую надежду. Ведь, в сущности, мне было все равно: постричься в монахи или стать священником. В любом случае я лишался права вступить в брак и иметь потомство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perpétuer son nom

  • 16 prendre tournure

    Son mariage avec mademoiselle Manon prend tournure. (R. de la Bretonne, Le Paysan et la Paysanne pervertis.) — Его женитьба на мадемуазель Манон становится вполне реальной.

    Nous retournons à notre fortin avec nos trophées. Ça commence à prendre tournure, notre guérilla des rues. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Мы возвращаемся к себе в укрепление с трофеями. Наша уличная партизанская война становится взаправдашней.

    - prendre une mauvaise tournure

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre tournure

  • 17 tête de mule

    (tête de mule [или de mulet, d'âne, de bœuf] [тж. nez de bœuf])

    Patricia n'avait rien de Sophie. Belle comme tout et tête de mule, irlandaise jusqu'au bout des ongles. (M. Monod, Le Nuage.) — Патриция была совершенно не похожа на Софи. Очень красивая и чрезвычайно упрямая, она была ирландкой до мозга костей.

    Jérôme. - Vous devez être têtue. Aline. - Je suis bretonne. Jérôme. - Ça ne prouve rien. Il y a des têtes de mules dans toutes les provinces françaises. (M. Duran, José.) — Жером. - Вы, должно быть, упрямы. Алина. - Я бретонка. Жером. - Это ничего не значит. Во всех французских провинциях есть упрямые головы.

    2) тупица, бестолочь

    À la fin de la danse, Pierrette nous présenta. - Margueritte, me dit-elle, une camarade de mon atelier, une bonne amie, mais une tête de mule. (R. Vailland, Beau Masque.) — После вальса Пьеретта познакомила меня со своей партнершей. - Это Маргарита, - сказала она мне. - Мы работаем в одном цехе. Мы с ней дружим, хотя она ужасно бестолкова.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tête de mule

  • 18 trait pour trait

    (trait pour [или par] trait)
    слово в слово, точь-в-точь, точка в точку

    Un homme né pour lui seul, qui sacrifie tout, qui veut tout faire servir à son plaisir. Ma foi! le voilà trait pour trait, je crois voir monsieur Parangon. (R. de La Bretonne, Le Paysan et la paysanne pervertis.) — Человек, созданный для себя самого, готовый пойти на все, принести в жертву все для своего удовольствия! Черт возьми! Да ведь это точь-в-точь господин Парангон!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trait pour trait

  • 19 évocateur

    1. прил.
    общ. красноречивый (Un autre exemple évocateur du raffinement de la cuisine Bretonne est le pudding au caramel.), напоминающий, симптоматичный (On retrouve un état confusionnel prolongé, associé à des manifestations cloniques du visage très évocatrices.), специфический, характерный, яркий, выразительный
    2. сущ.
    1) общ. вызывающий ассоциации, вызывающий образы
    2) биол. стимулятор, эвокатор

    Французско-русский универсальный словарь > évocateur

См. также в других словарях:

  • Bretonne — is the feminine version of Breton.For example a man born in Brittany is referred to as being Breton whereas a woman born in Brittany is referred to as Bretonne.This not only applies to men and women. Like in many languages such as French most… …   Wikipedia

  • bretonne — ● bretonne nom féminin À la bretonne, se dit de mets cuisinés avec une sauce à la crème et aux oignons. ● bretonne (expressions) nom féminin À la bretonne, se dit de mets cuisinés avec une sauce à la crème et aux oignons. ● breton, bretonne… …   Encyclopédie Universelle

  • Bretonne [3] — Bretonne, Nikolas Edme, s. Retif de la Bretonne …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bretonne [1] — Bretonne (fr.), Frauenregenmantel in der Bretagne …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bretonne [2] — Bretonne, Nebenfluß des Aude, entspringt bei Servies im französischen Departement Aude u. mündet bei Barbai …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bretonne — Breton (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • Bretonne — Bretọnne,   Nicolas Restif de la, französischer Schriftsteller, Restif de la Bretonne, Nicolas …   Universal-Lexikon

  • Bretonne pie noir — Espèce …   Wikipédia en Français

  • Bretonne Pie Noir — BRETONNE PIE NOIR …   Wikipédia en Français

  • Bretonne pie noire — Bretonne pie noir BRETONNE PIE NOIR …   Wikipédia en Français

  • Bretonne (album) — Bretonne Album par Nolwenn Leroy Sortie 2010 Durée 44:53 Genre Musique traditionnelle bretonne Label Mercury Records …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»