-
1 Bezeichnungen
Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > Bezeichnungen
-
2 Bezeichnungen
pl.adpl.isimpl.işaret -
3 Bezeichnungen
plnotations -
4 Bezeichnungen für Speisen
сущ.лингв. пищевые названияУниверсальный немецко-русский словарь > Bezeichnungen für Speisen
-
5 Beruf mit unterschiedlichen Bezeichnungen
Beruf mit unterschiedlichen Bezeichnungen
job with different titlesBusiness german-english dictionary > Beruf mit unterschiedlichen Bezeichnungen
-
6 grammatische Bezeichnungen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > grammatische Bezeichnungen
-
7 Schiffstechnische Bezeichnungen und Abkьrzungen
Универсальный русско-немецкий словарь > Schiffstechnische Bezeichnungen und Abkьrzungen
-
8 Schiffstechnische Bezeichnungen und Abkürzungen
milit. STBAУниверсальный русско-немецкий словарь > Schiffstechnische Bezeichnungen und Abkürzungen
-
9 Im Einzelnen finden sich insbesondere folgende Bezeichnungen
сущ.офиц. В частности, встречаются следующие обозначения...Универсальный немецко-русский словарь > Im Einzelnen finden sich insbesondere folgende Bezeichnungen
-
10 Schiffstechnische Bezeichnungen und Abkürzungen
Универсальный немецко-русский словарь > Schiffstechnische Bezeichnungen und Abkürzungen
-
11 bei
1) räumlich; verweist a) auf unmittelbare Nähe у mit G. in Verbindung mit Ortsnamen под mit I. bei der Tür [Brücke] у две́ри [мо́ста́]. beim Fenster [Eingang] у окна́ [вхо́да]. bei jdm. sitzen [stehen] сиде́ть [стоя́ть ] о́коло кого́-н. [umg во́зле кого́-н.] | bei Moskau под Москво́й. dicht bei Berlin под са́мым Берли́ном b) auf Bereich v. Pers у mit G. bei jdm. wohnen [zu Besuch sein/arbeiten/kaufen] жить [быть в гостя́х рабо́тать покупа́ть] у кого́-н. etw. bei Marx lesen чита́ть про- что-н. у Ма́ркса. so heißt es bei Schiller так ска́зано у Ши́ллера. jd. hat < führt> etw. bei sich у кого́-н. что-н. с собо́й, кто-н. име́ет что-н. при себе́ c) auf Bereich v. Institution на <в> mit Р. bei der Post [der Bahn] arbeiten на по́чте [желе́зной доро́ге]. bei einem Ministerium beschäftigt sein в министе́рстве. bei der Sparkasse ein Konto haben в сберка́ссе. bei der Infanterie [den Panzern] dienen в пехо́те [в та́нковых войска́х]. bei der Armee sein быть в а́рмии. bei Hofe при дворе́. bei Behörden zu tun haben име́ть де́ло с властя́ми. bei der Polizei einen Ausweis beantragen подава́ть /-да́ть в поли́цию заявле́ние о вы́даче па́спорта2) verweist in Verbindung mit Verben des Greifens auf Berührung за mit A. bei der Hand [der Schulter] fassen, nehmen за́ руку [за плечо́]3) verweist auf Gleichzeitigkeit a) in Verbindung mit Bezeichnungen v. Zeitabschnitten - bleibt unübersetzt. bei Nacht но́чью. bei Tag(e) днём b) in Verbindung mit Bezeichnungen v. Vorgängen при mit Р. seltener, insbesondere in Verbindung mit Bezeichnungen v. Mahlzeiten за mit I. in Verbindung mit Bezeichnungen v. Tätigkeiten - bleibt unübersetzt, wenn im Russischen Inf entspricht. beim Anblick v. jdm./etw. при ви́де кого́-н. чего́-н. bei jds. Ankunft [Geburt] при чьём-н. прибы́тии [рожде́нии]. bei der Begegnung при встре́че. bei Beginn v. etw. в нача́ле чего́-н. bei jds. Eintritt [Erscheinen] при вхо́де [появле́нии] кого́-н. bei Einbruch der Dunkelheit при наступле́нии темноты́. beim Gedanken an jdn./etw. при мы́сли о ком-н. чём-н. bei Lebzeiten при жи́зни. bei Sonnenaufgang при восхо́де со́лнца [он]. bei Tagesanbruch < Tagesbeginn> на рассве́те. bei einer Tagung на конфере́нции, во вре́мя конфере́нции | bei der Arbeit за рабо́той. beim Essen [Tee/Mittagessen/Abendbrot/Frühstück] за едо́й [ча́ем обе́дом у́жином за́втраком] | jdm. beim Arbeiten < bei der Arbeit> [ beim Suchen < bei der Suche> / beim Reinemachen / beim Abfassen < beim Schreiben, bei der Abfassung> eines Aufsatzes < Artikels>] helfen помога́ть /-мо́чь кому́-н. рабо́тать <в рабо́те> [иска́ть <при по́исках> / убира́ть <при убо́рке> / написа́ть статью́ <при написа́нии статьи́>]. jdn. beim Essen [Schlafen / bei der Arbeit / beim Reinemachen] stören меша́ть по- кому́-н. есть [спать рабо́тать <в рабо́те> убира́ть]. jdn. beim Essen [ bei der Arbeit / beim Reinemachen] antreffen застава́ть /-ста́ть кого́-н. за едо́й [за рабо́той за убо́ркой]4) verweist auf Begleitumstand, Bedingung o. Einräumung при mit P. bei einer solchen Ausbildung при тако́м образова́нии. bei offenem Fenster при откры́том окне́. bei Gefahr в слу́чае опа́сности. bei (der ersten besten) Gelegenheit при (пе́рвом удо́бном) слу́чае. bei jeder Gelegenheit при вся́кой возмо́жности. bei einem solchen Gesundheitszustand при тако́м здоро́вье. bei Gewitter [Hitze/Regen/Sturm] в грозу́ [жару́ дождь бу́рю]. bei Mondschein при лу́нном све́те. bei schönem [schlechtem] Wetter в хоро́шую [плоху́ю] пого́ду. beim besten Willen при всём жела́нии. bei Wasser und Brot sitzen сиде́ть на хле́бе и воде́. etw. ist bei Strafe verboten что-н. запреща́ется под стра́хом наказа́ния5) in prädikativen Ausdrücken a) in Verbindung mit substantiviertem Inf o. sonstigem Verbalsubst - bleibt unübersetzt; im Russischen entsprechen verbale Konstruktionen. jd. ist beim Lesen [Mittagessen/Saubermachen/Schachspiel < Schachspielen>] кто-н. (как раз) чита́ет [обе́дает убира́ет игра́ет в ша́хматы]. jd. ist bei einer Arbeit кто-н. за́нят рабо́той. jd. war (gerade) beim Aufstehen [Anziehen/Rasieren/Waschen], als … кто-н. (как раз) встава́л [одева́лся бри́лся мы́лся], когда́ … b) in Verbindung mit Subst zum Ausdruck v. Zuständen в < при> mit Р. bei Bewußtsein [Kasse/Kräften/(guter) Laune/Sinnen/Stimme] sein быть в созна́нии [при деньга́х в си́лах в (хоро́шем) настрое́нии в по́лном созна́нии в го́лосе]. jd. ist nicht bei Troste кто-н. не в своём уме́6) verweist auf Bezugnahme - im Russischen entspricht что каса́ется …, то. bei der Herrenkleidung sind jetzt weite Hosen modern что каса́ется мужско́й оде́жды, то тепе́рь мо́дны <в мо́де> широ́кие брю́ки. bei ihm braucht man keine Befürchtungen zu haben что каса́ется его́, то опаса́ться не́чего. bei unserem Institut kommt so etwas nicht vor в на́шем институ́те <что каса́ется на́шего институ́та, то> тако́го не быва́ет7) in Verbindung mit Ausdrücken des Schwörens o. Beteuerns - meist durch I wiederzugeben. (ich schwöre) bei Gott [ bei meiner Ehre] кляну́сь бо́гом [че́стью]. ( ich beschwöre dich) bei allem, was dir heilig ist заклина́ю тебя́ всем, что для тебя́ свя́то8) bei weitem a) durchaus, längst: in Verbindung mit Negation далеко́. das ist bei weitem nicht alles э́то далеко́ не всё b) weitaus: in Verbindung mit Superl - wird durch гора́здо о. намно́го + Komp + други́х übersetzt. er ist bei weitem der Dümmste он намно́го глупе́е други́х c) um vieles: in Verbindung mit Verb намно́го. jdn./etw. bei weitem übertreffen намно́го превосходи́ть /-взойти́ кого́-н. что-н. -
12 am
Präp. + Art.1. an2. im Sup.: am besten, schnellsten etc. the best, fastest etc.3. im Datum: am 1. März on March 1st; am Tage (+ Gen) on the day of; bei Wochentagen: am Sonntag on Sunday, bes. Am. Sunday; bei Tageszeiten: am Abend / Morgen in the evening / morning; am Mittag at midday ( oder lunchtime); am Tage during the day4. in geografischen Bezeichnungen: Frankfurt am Main Frankfurt / Main, Frankfurt on Main; am Äquator at ( oder on) the equator; am Meer by the sea(side), on the coast; am Nordpol at the North Pole5. in Wendungen: am Ball sein / bleiben be / keep on the ball; am Ende at the end; in the end; am Leben sein be alive; am Lager in stock; am Rande (erwähnen) in passing; (sich befinden) on the sidelines; am Stück unsliced; am Werk sein be at work; am Ziel have reached one’s destination; (fig.) have reached ( oder achieved) one’s goal; du bist am Zug it’s your turn6. umg.: am Arbeiten, Schlafen etc. sein be (busy) working, sleeping etc.; gerade am Gehen sein be just leaving* * *ạm [am]prep1)See:von an dem2)am besten machen wir das morgen — we'd do best to do it tomorrow, the best thing would be for us to do it tomorrow
am seltsamsten war... — the strangest thing was...
3) (als Zeitangabe) onam letzten Sonntag — last Sunday
am 8. Mai — on the eighth of May, on May (the (Brit)) eighth; (geschrieben) on May 8th
am Morgen/Abend — in the morning/evening
am Tag darauf/zuvor — (on) the following/previous day
4) (als Ortsangabe) on the; (bei Gebirgen) at the foot of theSee:→ auch an5)ich war gerade am Weggehen — I was just leaving6) (Aus = auf dem) on the7) (COMM)* * ** * *am[am]= an dem\am schnellsten/schönsten sein to be [the] fastest/most beautifulich bin \am Schreiben! I'm writing!* * *Präposition + Art1)= an dem —
2) (räumlich)Frankfurt am Main — Frankfurt on [the] Main
am Marktplatz — on the market square or place
am Meer/Fluss — by the sea/on or by the river
am Anfang/Ende — at the beginning/end
sich am Kopf stoßen — bang one's head
3) (österr.): (auf dem) on the4) (zeitlich) onam 19. November — on 19 November
am Anfang/Ende — at the beginning/end
am gescheitesten/schönsten sein — be the cleverest/most beautiful
am schnellsten laufen — run [the] fastest
6) (nach bestimmten Verben)am Gelingen eines Planes usw. zweifeln — have doubts about or doubt the success of a plan etc.
am Wettbewerb teilnehmen — take part in the contest
7) (zur Bildung der Verlaufsform)am Verwelken/Verfallen sein — be wilting/decaying
* * *am präp & art1. → an2. im sup:am besten, schnellsten etc the best, fastest etc3. im Datum:am 1. März on March 1st;am Abend/Morgen in the evening/morning;am Tage during the dayFrankfurt am Main Frankfurt/Main, Frankfurt on Main;am Äquator at ( oder on) the equator;am Meer by the sea(side), on the coast;am Nordpol at the North Pole5. in Wendungen:am Ball sein/bleiben be/keep on the ball;am Ende at the end; in the end;am Leben sein be alive;am Lager in stock;am Stück unsliced;am Werk sein be at work;du bist am Zug it’s your turn6. umg:am Arbeiten, Schlafen etcsein be (busy) working, sleeping etc;gerade am Gehen sein be just leaving* * *Präposition + Art1)= an dem —
2) (räumlich)Frankfurt am Main — Frankfurt on [the] Main
am Marktplatz — on the market square or place
am Meer/Fluss — by the sea/on or by the river
am Anfang/Ende — at the beginning/end
3) (österr.): (auf dem) on the4) (zeitlich) onam 19. November — on 19 November
am Anfang/Ende — at the beginning/end
am gescheitesten/schönsten sein — be the cleverest/most beautiful
am schnellsten laufen — run [the] fastest
am Gelingen eines Planes usw. zweifeln — have doubts about or doubt the success of a plan etc.
am Verwelken/Verfallen sein — be wilting/decaying
-
13 Bezeichnung
f1. (Benennung) name; (Begriff) term, designation förm.; falsche Bezeichnung misnomer, wrong description; es hat verschiedene Bezeichnungen it has several names, it’s referred to by various names; er ist ein Faschist - eine andere Bezeichnung trifft leider nicht zu he’s a fascist, sadly there’s no denying it ( oder there are no two ways about it umg.)2. nur Sg. (das Bezeichnen) marking, indication, designation* * *die Bezeichnung(Benennung) term; designation; appellation;(Markierung) marking* * *Be|zeich|nungf1) (= Kennzeichnung) marking; (von Tonart, Takt) indication; (= Beschreibung, Benennung) description2) (= Ausdruck) expression, term* * *(a name or title.) designation* * *Be·zeich·nungf1. (Ausdruck) termdie \Bezeichnung auf der Verpackung ist wenig informativ the description on the packaging doesn't give much useful information* * *1) o. Pl. marking; (Angabe durch Zeichen) indication2) (Name) name* * *falsche Bezeichnung misnomer, wrong description;es hat verschiedene Bezeichnungen it has several names, it’s referred to by various names;er ist ein Faschist - eine andere Bezeichnung trifft leider nicht zu he’s a fascist, sadly there’s no denying it ( oder there are no two ways about it umg)2. nur sg (das Bezeichnen) marking, indication, designation* * *1) o. Pl. marking; (Angabe durch Zeichen) indication2) (Name) namemir fällt die richtige Bezeichnung dafür nicht ein — I can't think of the right word for it/them
* * *f.appellation n.denotation n.designating n.designation n.notation n. -
14 deutsch
I Adj.1. German; deutsch reden talk (in) German; umg., fig. not mince matters ( oder one’s words), tell it like it is; jetzt reden wir mal deutsch miteinander umg., fig. it’s about time we had a word (with each other); deutsch sprechend German speaking; der deutsche Michel the simple honest German; deutsche Schrift German ( oder Sütterlin) script; die deutsche Schweiz German-speaking Switzerland2. in Bezeichnungen großgeschrieben: Deutsche Bahn (abgek. DB) German Rail; Deutsche Bucht GEOG. the German Bight; Deutscher Bund HIST. German Confederation; Deutsche Demokratische Republik (abgek. DDR) HIST. German Democratic Republic; Deutsche Lebens-Rettungs-Gesellschaft (abgek. DLRG) German Life Saving Society; Deutsche Mark (abgek. DM) HIST. the (German) Mark, the Deutschmark; Deutsches Reich HIST. the German Reich ( oder Empire)* * *German* * *[dɔytʃ]nt -(s), dat -, no plGermandas Déútsch Thomas Manns — Thomas Mann's German
Déútsch sprechend — German-speaking
Déútsch lernen/verstehen — to learn/understand German
sich auf Déútsch unterhalten — to speak (in) German
der Text ist in Déútsch geschrieben — the text is written in German
der Vortrag wird in or auf Déútsch gehalten — the lecture will be given in German
der Unterricht in Déútsch — German lessons pl
auf gut Déútsch (gesagt) (fig inf) — in plain English
See:→ auch deutsch* * *[ˈdɔytʃ]1. LING Germankönnen Sie \Deutsch? do you speak/understand German?\Deutsch lernen/sprechen to learn/speak Germaner spricht akzentfrei \Deutsch he speaks German without an accentsie spricht fließend \Deutsch she speaks German fluently, her German is fluenter spricht ein sehr gepflegtes \Deutsch his German is very refined\Deutsch verstehen/kein \Deutsch verstehen to understand/not understand [a word of [or any]] German\Deutsch sprechend German-speaking, who speak/speaks Germanauf \Deutsch in Germanetw auf \Deutsch sagen/aussprechen to say/pronounce sth in Germanin \Deutsch abgefasst sein (geh) to be written in Germanetw in \Deutsch schreiben to write sth in Germanzu \Deutsch in German2. (Fach) German\Deutsch unterrichten [o geben] to teach German3.* * *das; Deutsch[s]1) Germangutes/fließend Deutsch sprechen — speak good/fluent German
kein Deutsch [mehr] verstehen — (ugs.) not understand plain English
2) o. Art. (Unterrichtsfach) German no art.er ist gut in Deutsch — he's good at German
* * *A. adj1. German;jetzt reden wir mal deutsch miteinander umg, fig it’s about time we had a word (with each other);deutsch sprechend German speaking;der deutsche Michel the simple honest German;deutsche Schrift German ( oder Sütterlin) script;die deutsche Schweiz German-speaking SwitzerlandDeutsche Bahn (abk DB) German Rail;Deutsche Bucht GEOG the German Bight;Deutscher Bund HIST German Confederation;B. adv:deutsch gesinnt sein think of o.s. as (a) German, feel a kinship with Germans* * *das; Deutsch[s]1) Germangutes/fließend Deutsch sprechen — speak good/fluent German
kein Deutsch [mehr] verstehen — (ugs.) not understand plain English
2) o. Art. (Unterrichtsfach) German no art.* * *adj.German adj. -
15 generic job grades
generic job grades PERS generische Bezeichnungen fpl für Arbeitsplätze, typische Bezeichnungen fpl für ArbeitsplätzeEnglisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > generic job grades
-
16 generic job titles
generic job titles PERS generische Bezeichnungen fpl für Arbeitsplätze, typische Bezeichnungen fpl für ArbeitsplätzeEnglisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > generic job titles
-
17 Bezeichnung
f =, -en (сокр. Bez.)1) пометка, отметка2) обозначение, название, наименованиеdafür findet man keine Bezeichnung mehr! — разг. этому трудно подобрать название!, это неслыханно! -
18 apud
apud (alte Schreibart aput, Corp. inscr. Lat. 1, 206, 15 u. ö., alte Nbf. apor, n. Paul. ex Fest. 26, 5 od. apur, n. Mar. Victorin. [VI] 9, 17), Praep. m. Acc. (Stamm AP, wovon apio, aptus, also das Anheften an etwas, die Nähe bezeichnend), bei, neben, in der Nähe-, im Bereiche von (stets im Zustand der Ruhe u. gew. nur bei Personen, selten bei Örtlichkeiten), I) zur Bezeichnung der Nähe bei Personen, bei, a) übh.: apud alqm sedere, Cic.: plus apud me antiquorum auctoritas valet, Cic. – dah. α) apud alqm, bes. apud me, te, se etc., bei jmd., bei mir, dir, sich usw., d.i. in jmds., in meiner usw. Wohnung, Behausung ( Villa), Komik., Cic. u.a. (s. Eberhardt Cic. Verr. 4, 4), apud se esse, bei sich (bildl.), d.i. bei Besinnung sein, Komik. (s. Spengel Ter. Andr. 408. Wagner Ter. heaut. 921): u. so apud se non est, Petr. 129, 11. – β) apud exercitum esse, beim Heere (im Gefolge des Feldherrn usw.) sein (hingegen in exercitu esse = im Heere als Soldat dienen), Cic. – b) bei der Person, in deren Gegenwart etwas geschieht (bes. wenn von Verhandlungen die Rede ist u. eben den Personen das Entscheidungsrecht zusteht), bei, vor, in Gegenwart, apud erum, Plaut.: apud alium, Ter.: apud populum, Cic.: apud iudices, Cic. – c) bei den Personen, in deren Bereich etw. geschieht, bei, consequi gratiam apud bonos viros, Cic. – dah. bei = zur Zeit des usw. (s. Weißenb. Liv. 4, 4, 3), apud patres od. maiores nostros, Cic.: apud antiquos (Ggstz. recentiore memoriā), Cic.: apud patres esse coepit, Liv. – d) zur Bezeichnung des Verfassers eines Werkes od. des Urhebers einer Behauptung, bei, in, apud Xenophontem, Cic.: apud Solonem, in seinen Gesetzen, Cic.: auch v. Redenden, apud quosdam acerbior in conviciis narrabatur, Tac. Agr. 22 extr. – e) zuw. statt des Dat., queri apud alqm, Plaut. u. Cic.: sacrificare apud deos, Tac.: apud alqm profiteri, Curt.: fidem apud alqm obligare, Papin. dig. – II) bei örtlichen Bezeichnungen, a) im Gebiete, im Bereiche von usw. = bei, an, apud ignem, Turpil. u. Sisenn. fr.: apud Alyziam, Cic.: apud oppidum, Caes.: apud mensam, bei Tische, Gell. – b) ( fast = in) in, an, auf (s. Brix Plaut. mil. 930. die Auslgg. zu Ter. adelph. 4, 1, 1. Halm Cic. Verr. 4, 48), apud Orcum te videbo, Plaut.: apud villam, Ter. u. Cic.: apud forum, Ter.: apud rostra, Tac.: apud Asiam, Tac.: montes, apud quos erat educatus, Flor.: namentl. bei Tacitus oft bei Städte- u. Inselnamen, zu, auf, apud urbem Nolam, zu N., Tac.: apud Rhodum, zu od. auf Rh., Tac. – / a) apud solöz. für ad, Lucil. 30, 66 (981). – b) apud dem Subst. nachgesetzt. zB. Misenum apud et Ravennam, Tac. ann. 4, 5 in.: Graios apud, Terent. Maur. 506.
-
19 conceptio
conceptio, ōnis, f. (concipio), I) das Zusammenfassen, Auffassen, 1) übh., u. zwar konkret = der Inbegriff, mundi conceptio tota, das Weltsystem, Vitr.: ebenso omnium naturae rerum conceptio summa, Vitr. – 2) insbes.: a) als t.t. bei den Wasserleitungen, die Fassung des Wassers, u. konkret = das gefaßte Wasser, mit u. ohne aquae, Frontin.: dah. conceptionis modus, das Fassungsmaß, Frontin. (vgl. Dederich Frontin. aqu. § 67 extr.). – b) die Empfängnis des Weibes, Cic. u.a.: imbrium (als die Erde befruchtend), Vitr. – II) übtr.: a) das Abfassen juristischer Formeln, Cic. u. ICt. – b) rei, die Fassung der Sache in Worte, d Ausdruck, Gell. 11, 13, 9: dah. aliae conceptiones, Ausdrücke, Bezeichnungen, Arnob. 5, 36. – c) spät. gramm. t.t., die Silbe, Plur. bei Charis. 11, 11. – d) als rhet. Fig. = σύλληψις, das Zusammenfassen, wenn ein Prädikat, das nur einem Subjekt zukommt, zweien od. mehreren beigelegt wird, Rufin. de schem. lex. 2.
-
20 bezeichnen
bezeichnen, notare. denotare. signare. designare (mit einem Zeichen versehen und durch ein Zeichen kenntlich machen; denot. u. designare auch mit Worten, s. anspielen); verb. notare et designare (= deutlich b., z. B. alqm oculis ad caedem). – notam imponere alci rei. notam apponere alci rei oder ad alqd (ein Zeichen auf oder bei etwas setzen). – notā insignire (durch ein Zeichen kenntlich machen). – significare (zu erkennen, zu verstehen geben, v. Pers. [vgl. »anspielen«]: u. = bedeuten [s. d.], von Wörtern). – declarare (deutlich an den Tag geben, dah. auch deutlich angeben, ausdrücken, auch v. Wörtern, s. bedeuten no. III, a). – describere (mit u. ohne verbis, beschreiben, schildern, auch anspielend, s. anspielen). – appellare. dicere (benennen). – etwas mit einem Namen b., s. benennen. – bezeichnend, admodum insignis. – bezeichnende Worte, verba rem declarantia; ganz, verba quam maxime apta. – Bezeichnung, notatio (das Bezeichnen, auch durch Worte). – nota. signum (Zeichen). – nomen rei (Name, Benennung der Sache, z. B. neue Bezeichnungen aufbringen, nova rerum nomina. proferre).
См. также в других словарях:
Bezeichnungen für die Griechen — Seit dem 8. Jh. v. Chr. entstanden in Magna Graecia zahlreiche griechische Städte. Durch den Kontakt der Italiker mit diesen Siedlern, vermutlich Hellenen aus Graea, den Graeci, etablierte sich im Westen die Bezeichnung Griechen. Die… … Deutsch Wikipedia
Bezeichnungen russischer und sowjetischer gezogener Artilleriesysteme — Die Bezeichnung russischer und sowjetischer gezogener Artilleriesysteme besteht aus drei wesentlichen Teilen der Angabe des Kalibers, der Angabe des Typs bzw. hauptsächlichen Verwendungszwecks der Waffe und einem eindeutigen Merkmal zur… … Deutsch Wikipedia
Bezeichnungen für Homosexualitäten — Die Bezeichnungen für überwiegende oder teilweise gleichgeschlechtliche Zuneigung an sich und vor allem die verschiedenen Personenbegriffe sind aus verschiedenen Gründen entstanden, beinhalten oft ein Konzept und unterschiedliche Zuschreibungen.… … Deutsch Wikipedia
Liste der Listen deutscher Bezeichnungen ausländischer Orte — Listen deutschsprachiger Ortsbezeichnungen Durch die Auswanderung der Menschen aus deutschsprachigen Gebieten in alle Welt sowie durch territoriale Verschiebungen entstanden im Laufe der Jahrhunderte zahlreiche deutschsprachige Ortsnamen in nicht … Deutsch Wikipedia
Liste der Listen deutschsprachiger Bezeichnungen nicht deutschsprachiger Orte — Durch die Auswanderung der Menschen aus deutschsprachigen Gebieten in alle Welt sowie durch territoriale Verschiebungen entstanden im Laufe der Jahrhunderte zahlreiche deutschsprachige Ortsnamen in nicht deutschsprachigen Gebieten. Auch sind in… … Deutsch Wikipedia
Liste deutscher Bezeichnungen bessarabiendeutscher Orte — Diese Liste enthält in alphabetischer Reihenfolge die Namen der etwa 150 bessarabiendeutschen Wohnsiedlungen einschließlich von Gutshöfen in Bessarabien unter Angabe des Gründungsjahrs, der deutschstämmigen Bewohnerzahl und der nichtdeutschen… … Deutsch Wikipedia
Liste deutscher Bezeichnungen Schweizer Orte — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Diese Liste enthält die deutschen Bezeichnungen von französisch ,… … Deutsch Wikipedia
Liste deutscher Bezeichnungen russischer Orte — In dieser Liste werden russischen Orten (Städte, Flüsse, Inseln, etc.) deren (ehemalige) deutsche Bezeichnungen gegenübergestellt, die sie aus deutschsprachiger Sicht heute noch tragen oder zu Zeiten trugen, als die Gebiete zu einem Vorgänger der … Deutsch Wikipedia
Liste deutscher Bezeichnungen von Schweizer Orten — Diese Liste enthält die deutschen Bezeichnungen von französisch , italienisch oder rätoromanischsprachigen Schweizer Orten (Städte, Flüsse, Inseln etc.). Es sind nur Orte aufgelistet, deren Sprache nicht deutsch oder nicht mehrsprachig (bilingual … Deutsch Wikipedia
Liste der polnischen Bezeichnungen deutscher Orte — In dieser Liste werden Orten im deutschen Sprachraum (Städte, Flüsse, Inseln, Länder, Landschaften etc.) die Bezeichnungen gegenübergestellt, die im Polnischen üblich sind bzw. waren. Historische Bezeichnungen, die im allgemeinen Gebrauch im… … Deutsch Wikipedia
Liste deutscher Bezeichnungen niederländischer Orte — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. In dieser Liste werden die deutschen und niederländischen… … Deutsch Wikipedia