Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

9+voix+contre+4

  • 61 cerno

    cerno, ĕre, crēvi, crētum - tr. et intr. -    - cf. gr. κρίνω.    - part. fut. cernitus (Prisc.).    - crevi: parf. de cerno et de cresco. [st1]1 [-] séparer, trier, passer au crible, tamiser.    - aliquid per cribrum cernere, Cato.: passer qqch au crible, tamiser qqch.    - farinam cribro cernere, Plin.: tamiser la farine. [st1]2 [-] distinguer (par les sens), voir nettement, discerner, apercevoir.    - ex hoc loco Pompeianum non cerno, Cic.: de cet endroit, je n'aperçois pas ta villa de Pompéi.    - clare cernere: avoir la vue perçante, voir clair.    - obliquis oculis cernere, Plaut.: regarder de travers.    - neque cernitur ulli, Virg.: (Vénus) n'est vue de personne.    - illum adesse et haec coram cernere existimate, Caes. BG. 6, 8: pensez qu'il est là et qu'il est témoin de ce qui se passe.    - vox illius certe est: idem omnes cernimus, Att. ap. Non.: c'est bien sa voix: nous la distinguons tous.    - cur in amicorum vitiis tam cernis acutum quam aquila? Hor. S. 1: pourquoi as-tu, pour les défauts de tes amis, un regard aussi perçant que l'aigle.    - cernebatur equitatus nostri proelio novissimos illorum premi vehementer, Caes. BC. 1: on voyait notre cavalerie, aux prises avec leur arrière-garde, la presser vivement. [st1]3 [-] voir par la pensée, comprendre, reconnaître, démêler, discerner, apprécier.    - amicus certus in re incerta cernitur, Enn. ap. Cic. Lael. 17, 64: un ami sûr se reconnaît dans une situation qui n'est pas sûre.    - te mihi amicam esse crevi, Plaut. Cist.: j'ai bien vu que tu es mon amie.    - verum cernere, Cic.: discerner le vrai.    - tum vero cerneres, quanta audacia fuisset in exercitu Catilinae, Sall. C.: c'est alors qu'on put vraiment voir quelle audace avait montrée l'armée de Catilina. [st1]4 [-] trancher (une question), décider, résoudre, conclure.    - rectum est quod postulas: jurati cernant, Non.: ta réclamation est juste: qu'ils en décident sous serment.    - priusquam id sors cerneret, Liv. 43: avant que le sort en ait décidé.    - quodcumque senatus creverit, Cic.: quelle que soit la décision du sénat. [st1]5 [-] décider (par le sort des armes), trancher, combattre.    - armis cernere: décider par les armes.    - cernere ferro, Virg. En. 12: décider par le fer. [st1]6 [-] se porter pour héritier, accepter une succession.    - hereditatem cernere, Cic.: déclarer qu'on est héritier, se porter pour héritier.    - falsam hereditatem alienae gloriae cernere, Cic.: usurper la gloire d'autrui.
    * * *
    cerno, ĕre, crēvi, crētum - tr. et intr. -    - cf. gr. κρίνω.    - part. fut. cernitus (Prisc.).    - crevi: parf. de cerno et de cresco. [st1]1 [-] séparer, trier, passer au crible, tamiser.    - aliquid per cribrum cernere, Cato.: passer qqch au crible, tamiser qqch.    - farinam cribro cernere, Plin.: tamiser la farine. [st1]2 [-] distinguer (par les sens), voir nettement, discerner, apercevoir.    - ex hoc loco Pompeianum non cerno, Cic.: de cet endroit, je n'aperçois pas ta villa de Pompéi.    - clare cernere: avoir la vue perçante, voir clair.    - obliquis oculis cernere, Plaut.: regarder de travers.    - neque cernitur ulli, Virg.: (Vénus) n'est vue de personne.    - illum adesse et haec coram cernere existimate, Caes. BG. 6, 8: pensez qu'il est là et qu'il est témoin de ce qui se passe.    - vox illius certe est: idem omnes cernimus, Att. ap. Non.: c'est bien sa voix: nous la distinguons tous.    - cur in amicorum vitiis tam cernis acutum quam aquila? Hor. S. 1: pourquoi as-tu, pour les défauts de tes amis, un regard aussi perçant que l'aigle.    - cernebatur equitatus nostri proelio novissimos illorum premi vehementer, Caes. BC. 1: on voyait notre cavalerie, aux prises avec leur arrière-garde, la presser vivement. [st1]3 [-] voir par la pensée, comprendre, reconnaître, démêler, discerner, apprécier.    - amicus certus in re incerta cernitur, Enn. ap. Cic. Lael. 17, 64: un ami sûr se reconnaît dans une situation qui n'est pas sûre.    - te mihi amicam esse crevi, Plaut. Cist.: j'ai bien vu que tu es mon amie.    - verum cernere, Cic.: discerner le vrai.    - tum vero cerneres, quanta audacia fuisset in exercitu Catilinae, Sall. C.: c'est alors qu'on put vraiment voir quelle audace avait montrée l'armée de Catilina. [st1]4 [-] trancher (une question), décider, résoudre, conclure.    - rectum est quod postulas: jurati cernant, Non.: ta réclamation est juste: qu'ils en décident sous serment.    - priusquam id sors cerneret, Liv. 43: avant que le sort en ait décidé.    - quodcumque senatus creverit, Cic.: quelle que soit la décision du sénat. [st1]5 [-] décider (par le sort des armes), trancher, combattre.    - armis cernere: décider par les armes.    - cernere ferro, Virg. En. 12: décider par le fer. [st1]6 [-] se porter pour héritier, accepter une succession.    - hereditatem cernere, Cic.: déclarer qu'on est héritier, se porter pour héritier.    - falsam hereditatem alienae gloriae cernere, Cic.: usurper la gloire d'autrui.
    * * *
        Cerno, cernis, creui, cretum, cernere. Virg. Veoir, Regarder.
    \
        Cernere ad aliquem locum. Ouid. Regarder vers quelque lieu.
    \
        Cernere obliquis oculis. Plin. Regarder de travers.
    \
        Nati coram me cernere lethum Fecisti. Virgil. Tu as tué mon filz devant mes yeulx.
    \
        Cernere. Plaut. Appercevoir, Entendre, Cognoistre.
    \
        Vltima cernere. Virgil. Cognoistre qu'on est en danger de mort.
    \
        Cernere. Terent. vt consuetum facile amorem cerneres. Lors vous eussiez peu veoir l'amour, etc.
    \
        Migrantes cernas. Virgil. Vous les voiriez en aller.
    \
        Cernere est. Virgil. Ou peult veoir.
    \
        Iam cernam, mene, an illum potiorem putes. Cic. Je voiray maintenant.
    \
        Cernit animus. Cic. Il prevoit.
    \
        Cernere animo. Cic. Preveoir, ou Entendre.
    \
        Cernere de variis rebus, pro colloqui. Plaut. Deviser et disputer ou debatre de diverses choses.
    \
        Senatus creuit, populus iussit. Cic. Le Senat a deliberé, determiné, conclu, ordonné.
    \
        Cernere. Cic. Separer.
    \
        Cernere, Pugnare. Plaut. Pro patria Amphitruo cernit cum hostibus. Bataille, Combat.
    \
        Cernere armis cum altero. Accius. Batailler par armes contre quelcun.
    \
        Cernere vitam. Ennius. Combatre pour la vie.
    \
        Cernere haereditatem. Cic. Se porter pour heritier, qui se faisoit anciennement par une solennité en presence de certains tesmoings.
    \
        Cernere falsam haereditatem alienae gloriae. Cic. Usurper l'honneur et la gloire deue à un autre, S'attribuer le loz que autruy a merité.
    \
        Debet etiam fratris Appii amorem erga me cum reliqua haereditate creuisse. Cic. Il doibt avoir herité non seulement des autres biens que son frere avoit, mais aussi de l'amitié qu'il me portoit.
    \
        Cernere. Plin. Cribler, Sasser, Bluter, Tamiser.

    Dictionarium latinogallicum > cerno

  • 62 fundo

    [st1]1 [-] fundo, āre, āvi, ātum: - tr. - a - établir solidement, affermir sur une base, fonder, bâtir, asseoir.    - mea puppis valida fundata carina, Ov. P. 4, 3, 5: mon vaisseau affermi sur une solide carène.    - in vertice sedes fundatur Veneri, Virg. En. 5, 759: sur le sommet on fonde un temple pour Vénus.    - urbis sedes saxo fundata vetusto, Virg. En. 8, 478: ville assise sur un antique rocher. b - poét. assujettir.    - dente tenaci ancora fundabat naves, Virg. En. 6, 4: l'ancre de sa dent mordante assujettissait les vaisseaux. c - asseoir solidement, fonder.    - accurate non modo fundata, verum etiam exstructa disciplina, Cic. Fin. 4, 1: doctrine, dont on soigne non seulement les bases, mais toute la construction.    - cf. Cic. R. Post. 1.    - nihil veritate fundatum, Cic. FI. 26: rien de fondé sur la vérité.    - pecunia fundata nitidis villis, Hor. Ep. 1, 15, 46: argent assis sur de bonnes métairies. d - affermir, consolider, établir solidement, constituer fortement.    - nostrum imperium fundare, Cic. Balb. 31: établir solidement notre puissance.    - cf. Cic. Cat. 4, 19; Par. 10. [st1]2 [-] fundo, ĕre, fūdi, fūsum: - tr. - a - verser, répandre.    - sanguinem e patera fundere, Cic. Div. 1, 46: répandre du sang d'une coupe.    - lacrimas fundere, Virg. En. 3, 348: verser des larmes.    - parumne fusum est Latini sanguinis? Hor. Epod. 7, 4: n'a-t-on pas assez répandu de sang latin?    - de rege sanguinem fundere, Curt. 10, 5, 13: répandre le sang pour le choix d'un roi.    - picem fundebant, Caes. BG. 7, 24, 4: (les assiégés) versaient de la poix.    - animam corpore fundere, Lucr. 3, 1033: exhaler son âme de son corps.    - multo vitam cum sanguine fudit, Virg. En. 2, 532: il exhala sa vie dans des flots de sang. b - passif au sens réfléchi: se répandre, s'épancher.    - Strymon in septem lacus funditur, Plin. 34, 5: le Strymon s'épanche en sept bassins.    - ingentibus procellis fusus imber, Liv. 6, 8, 7: la pluie s'épanchant en violentes bourrasques.    - sanguis in corporibus fusus, Cic. de Or. 2, 310: le sang qui se répand dans le corps.    - arteria, per quam vox funditur, Cic. Nat. 2, 149: canal par lequel la voix se répand (se transmet).    - cf. Cic. Tusc. 2, 56. c - fondre des métaux, couler; faire en fondant.    - aes fundere, Plin. 34, 5: fondre l'airain.    - vitrum fundere, Plin. 34, 148: faire du verre.    - Theodorus ipse se ex aere fudit, Plin. 34, 83: Théodore a coulé sa propre statue en bronze.    - glandes fundere, Auct. B. Afr. 20, 3: fondre des balles de plomb. d - méd. relâcher.    - Cels. pr. 11, 3. e - répandre, disperser.    - segetem in Tiberim fundere, Liv. 2, 5, 3: répandre les épis dans le Tibre. g - étendre à terre, jeter à terre, renverser.    - septem corpora humi fundere, Virg. En. 1, 192: abattre sur le sol les corps de sept animaux.    - per campos ferro quae fusa jacebant, Virg. En. 11, 102: (les corps des guerriers) qui gisaient couchés par le fer à travers la plaine.    - cf. Ov. M. 13, 86. h - bousculer, chasser d'un lieu, déloger; mettre en déroute, disperser.    - hostes de jugis funduntur, Liv. 9, 43, 20: les ennemis sont bousculés des sommets.    - cf. Liv. 6, 16, 2.    - hostium copias fundere, Cic. Arch. 21: mettre en déroute les troupes ennemies.    - cf. Cic. Mur. 20; Phil. 14, 27, etc. k - laisser se répandre, répandre, déployer, étendre.    - cum lumina fundunt radii per opaca domorum, Lucr. 2, 115: quand les rayons répandent leur lumière dans l'obscurité des demeures.    - luna se fundebat per fenestras, Virg. En. 3,152: la lune versait sa lumière par les fenêtres.    - poét. fusus in pectore barbam, Virg. En. 10, 838: ayant sa barbe étalée sur sa poitrine.    - vitis funditur, Cic. CM 52: la vigne s'étend.    - homines fusi per agros ac dispersi, Cic. Sest. 91: les hommes répandus dans les champs et dispersés.    - tela fundere, Val. Fl. 3, 243: faire pleuvoir les traits.    - sagittam fundere, Sil. 7, 647: faire pleuvoir les flèches.    - fundunt se carcere equi, Val. Fl. 1, 611: les chevaux se répandent impétueusement au dehors des barrières. m - répandre au dehors, laisser échapper de sa bouche.    - inanes sonos fundere, Cic. Tusc. 5, 73: émettre des sons vides; voces inanes Cic. Tusc. 3, 42: émettre des mots vides.    - cf. Cic. Nat. 1, 66.    - preces pectore ab imo fundere, Virg. En. 6, 55: adresser du fond du coeur une prière.    - cf. Virg. En 5, 842 II laisser couler les vers de source: Cic. de Or. 3, 194; Tusc. 1, 64 n - produire en abondance; faire naître; déverser, répandre autour de soi.    - natura flores, fruges fundit, Cic. Tusc. 5, 37: la nature produit avec prodigalité les fleurs, les moissons.    - cf. Cic. CM 51; Nat. 2, 156.    - ova fundunt fetum, Cic. Nat. 2, 129: les neufs éclosent.    - quem Maia fudit, Virg. En. 8, 139: que Maia mit au monde.    - opes fundere, Hor. Ep. 2, 2, 121: déverser ses richesses (comme le limon d'un fleuve). p - au fig. répandre, étendre, déployer.    - se latius fundet orator, Cic. Or. 125: l'orateur se donnera carrière.    - hanc famam latius fudit, Quint. 11, 2, 14: il a répandu au loin cette renommée.    - superstitio fusa per gentes, Cic. Div. 2, 148: la superstition répandue dans les nations.    - funditur numerose oratio, Cic. Or. 210: le discours se déploie sous une forme nombreuse.    - semper ex eo, quod maximas partes continet latissimeque funditur, tota res appellatur, Cic. Fin. 5, 92: c'est toujours d'après ce qui renferme les traits les plus caractéristiques, d'après ce qui s'étend au plus grand nombre de parties qu'on donne un nom à un tout.
    * * *
    [st1]1 [-] fundo, āre, āvi, ātum: - tr. - a - établir solidement, affermir sur une base, fonder, bâtir, asseoir.    - mea puppis valida fundata carina, Ov. P. 4, 3, 5: mon vaisseau affermi sur une solide carène.    - in vertice sedes fundatur Veneri, Virg. En. 5, 759: sur le sommet on fonde un temple pour Vénus.    - urbis sedes saxo fundata vetusto, Virg. En. 8, 478: ville assise sur un antique rocher. b - poét. assujettir.    - dente tenaci ancora fundabat naves, Virg. En. 6, 4: l'ancre de sa dent mordante assujettissait les vaisseaux. c - asseoir solidement, fonder.    - accurate non modo fundata, verum etiam exstructa disciplina, Cic. Fin. 4, 1: doctrine, dont on soigne non seulement les bases, mais toute la construction.    - cf. Cic. R. Post. 1.    - nihil veritate fundatum, Cic. FI. 26: rien de fondé sur la vérité.    - pecunia fundata nitidis villis, Hor. Ep. 1, 15, 46: argent assis sur de bonnes métairies. d - affermir, consolider, établir solidement, constituer fortement.    - nostrum imperium fundare, Cic. Balb. 31: établir solidement notre puissance.    - cf. Cic. Cat. 4, 19; Par. 10. [st1]2 [-] fundo, ĕre, fūdi, fūsum: - tr. - a - verser, répandre.    - sanguinem e patera fundere, Cic. Div. 1, 46: répandre du sang d'une coupe.    - lacrimas fundere, Virg. En. 3, 348: verser des larmes.    - parumne fusum est Latini sanguinis? Hor. Epod. 7, 4: n'a-t-on pas assez répandu de sang latin?    - de rege sanguinem fundere, Curt. 10, 5, 13: répandre le sang pour le choix d'un roi.    - picem fundebant, Caes. BG. 7, 24, 4: (les assiégés) versaient de la poix.    - animam corpore fundere, Lucr. 3, 1033: exhaler son âme de son corps.    - multo vitam cum sanguine fudit, Virg. En. 2, 532: il exhala sa vie dans des flots de sang. b - passif au sens réfléchi: se répandre, s'épancher.    - Strymon in septem lacus funditur, Plin. 34, 5: le Strymon s'épanche en sept bassins.    - ingentibus procellis fusus imber, Liv. 6, 8, 7: la pluie s'épanchant en violentes bourrasques.    - sanguis in corporibus fusus, Cic. de Or. 2, 310: le sang qui se répand dans le corps.    - arteria, per quam vox funditur, Cic. Nat. 2, 149: canal par lequel la voix se répand (se transmet).    - cf. Cic. Tusc. 2, 56. c - fondre des métaux, couler; faire en fondant.    - aes fundere, Plin. 34, 5: fondre l'airain.    - vitrum fundere, Plin. 34, 148: faire du verre.    - Theodorus ipse se ex aere fudit, Plin. 34, 83: Théodore a coulé sa propre statue en bronze.    - glandes fundere, Auct. B. Afr. 20, 3: fondre des balles de plomb. d - méd. relâcher.    - Cels. pr. 11, 3. e - répandre, disperser.    - segetem in Tiberim fundere, Liv. 2, 5, 3: répandre les épis dans le Tibre. g - étendre à terre, jeter à terre, renverser.    - septem corpora humi fundere, Virg. En. 1, 192: abattre sur le sol les corps de sept animaux.    - per campos ferro quae fusa jacebant, Virg. En. 11, 102: (les corps des guerriers) qui gisaient couchés par le fer à travers la plaine.    - cf. Ov. M. 13, 86. h - bousculer, chasser d'un lieu, déloger; mettre en déroute, disperser.    - hostes de jugis funduntur, Liv. 9, 43, 20: les ennemis sont bousculés des sommets.    - cf. Liv. 6, 16, 2.    - hostium copias fundere, Cic. Arch. 21: mettre en déroute les troupes ennemies.    - cf. Cic. Mur. 20; Phil. 14, 27, etc. k - laisser se répandre, répandre, déployer, étendre.    - cum lumina fundunt radii per opaca domorum, Lucr. 2, 115: quand les rayons répandent leur lumière dans l'obscurité des demeures.    - luna se fundebat per fenestras, Virg. En. 3,152: la lune versait sa lumière par les fenêtres.    - poét. fusus in pectore barbam, Virg. En. 10, 838: ayant sa barbe étalée sur sa poitrine.    - vitis funditur, Cic. CM 52: la vigne s'étend.    - homines fusi per agros ac dispersi, Cic. Sest. 91: les hommes répandus dans les champs et dispersés.    - tela fundere, Val. Fl. 3, 243: faire pleuvoir les traits.    - sagittam fundere, Sil. 7, 647: faire pleuvoir les flèches.    - fundunt se carcere equi, Val. Fl. 1, 611: les chevaux se répandent impétueusement au dehors des barrières. m - répandre au dehors, laisser échapper de sa bouche.    - inanes sonos fundere, Cic. Tusc. 5, 73: émettre des sons vides; voces inanes Cic. Tusc. 3, 42: émettre des mots vides.    - cf. Cic. Nat. 1, 66.    - preces pectore ab imo fundere, Virg. En. 6, 55: adresser du fond du coeur une prière.    - cf. Virg. En 5, 842 II laisser couler les vers de source: Cic. de Or. 3, 194; Tusc. 1, 64 n - produire en abondance; faire naître; déverser, répandre autour de soi.    - natura flores, fruges fundit, Cic. Tusc. 5, 37: la nature produit avec prodigalité les fleurs, les moissons.    - cf. Cic. CM 51; Nat. 2, 156.    - ova fundunt fetum, Cic. Nat. 2, 129: les neufs éclosent.    - quem Maia fudit, Virg. En. 8, 139: que Maia mit au monde.    - opes fundere, Hor. Ep. 2, 2, 121: déverser ses richesses (comme le limon d'un fleuve). p - au fig. répandre, étendre, déployer.    - se latius fundet orator, Cic. Or. 125: l'orateur se donnera carrière.    - hanc famam latius fudit, Quint. 11, 2, 14: il a répandu au loin cette renommée.    - superstitio fusa per gentes, Cic. Div. 2, 148: la superstition répandue dans les nations.    - funditur numerose oratio, Cic. Or. 210: le discours se déploie sous une forme nombreuse.    - semper ex eo, quod maximas partes continet latissimeque funditur, tota res appellatur, Cic. Fin. 5, 92: c'est toujours d'après ce qui renferme les traits les plus caractéristiques, d'après ce qui s'étend au plus grand nombre de parties qu'on donne un nom à un tout.
    * * *
    I.
        Fundo, fundis, fudi, fusum, fundere. Fondre.
    \
        Fundere ex aere imaginem. Pli. Faire de fonte, Faire d'arain fondu.
    \
        Fundi et dilatari. Cic. S'eslargir et estendre, Se dilater.
    \
        Fusus in corpore humor et calor. Cic. Espandu, Espars.
    \
        Fusa per gentes superstitio. Cic. Espandue.
    \
        Fundere flores. Virgil. Bailler en abondance.
    \
        Fundit frugem spicae ordine structam. Cic. Met hors, Produit, Jecte en abondance.
    \
        Fundere lachrymas. Pli. Plourer à grosses larmes, Respandre beaucoup de larmes, Plourer fondeement, ou fondamment.
    \
        Fundit ex sese pastus varios terra. Cic. Produit abondamment.
    \
        Fundere corpora humi. Virgil. Ruer par terre, Estendre.
    \
        Fusus humi toto corpore. Martial. Couché contre terre tout de son long et estendue.
    \
        Fundere exercitum. Liu. Desfaire et desconfire une armee.
    \
        Fusa in fugam primo concursu acies. Liu. Desconficte et mise en fuite.
    \
        Fusi fugatique inimici. Liu. Espars et mis en fuite.
    \
        Talia fundebat lachrymans. Virgil. Il proferoit et disoit telles parolles.
    \
        Fundere verba. Terent. Dire parolles perdues, ou Ne cesser de parler, Parler beaucoup.
    \
        Fundere verba poetarum more. Cic. Dire parolles à la volee.
    \
        Sagittam. Sil. Tirer une fleiche.
    \
        Vrinam. Plin. Pisser.
    \
        Fundere in Tyberim. Liu. Jecter dedens le Tybre en abondance.
    \
        Funditur in Rhenum fluuius. Plin. Tombe et se respand dedens le Rhin.
    \
        Funditur latissime. Cic. Il s'espand largement.
    \
        Fundi in latitudinem. Plin. S'espandre en largeur, S'eslargir.
    \
        Fundere. Virgil. Verser quelque liqueur en un vaisseau.
    II.
        Fundo, fundas, fundare. Virgil. Fonder.
    \
        Fundata legibus ciuitas: cui opponitur Euersa. Pli. iunior. Establie par loix.
    \
        Fundare nauem. Plaut. Bastir et edifier.
    \
        Anchora fundabat naues. Virg. Tenoit fermes et stables.
    \
        Fundatissima familia. Cic. Bonne maison. B.

    Dictionarium latinogallicum > fundo

  • 63 secundum

    [st1]1 [-] sĕcundum, adv: a - en suivant, derrière.    - age, i tu secundum, Plaut.: allons, suis-moi. b - immédiatement après.    - non statim sed secundum, C.-Aur.: non pas immédiatement, mais tout de suite après. [st1]2 [-] sĕcundum, prép. + acc.: a - après, à la suite de, derrière.    - nos secundum, Plaut. Mil. 1349: derrière nous. b - en suivant, le long de.    - (legiones) quae iter secundum mare superum faciunt, Cic. Att. 16, 8, 2: (légions) qui ont fait route le long de la mer Adriatique.    - sex ipse in Arvernos ad oppidum Gergoviam secundum flumen Elaver duxit, Caes. BG. 7: il mena lui-même les six autres (légions) chez les Arvernes, vers la ville de Gergovie, en suivant l’Allier.    - castra secundum mare ponere, Caes. BC. 3, 65, 3: placer son camp au bord de la mer.    - duo vulnera accepisse, unum in stomacho, alterum in capite secundum aurem, Cic. Fam. 4:...qu'il avait reçu deux blessures, l'une à l'estomac, l'autre à la tête, le long de l'oreille.    - secundum flumen paucae stationes equitum videbantur, Caes. BG. 2: le long de la rivière, on ne voyait que quelques postes de cavaliers. c - immédiatement après, après.    - secundum vindemiam, Cato. Agr. 114, 1: après la vendange.    - secundum comitia, Cic. Att. 3, 12, 1: immédiatement après les comices.    - cf. Cic. Verr. pr. 34 ; de Or. 1, 264.    - secundum quietem, Cic. Div. 2, 126: une fois le sommeil venu (= pendant le sommeil).    - secundum patrem, tu es pater proxumus, Plaut. Cap. 239: après mon père, tu es le premier à être pour moi un père, le premier dans mon affection.    - secundum te nihil est mihi amicius solitudine, Cic. Att. 12, 15: après toi rien ne me plaît plus que la solitude.    - cf. Cic. Off. 2, 11; Q. 3, 1, 18.    - secundum vocem vultus valet, Cic. de Or. 3, 223: tout de suite après la voix, c'est la physionomie qui importe.    - cf. Cic. Or. 60; Vat. 15; Caes. BG. 1, 33, 2. d - selon, suivant, d'après, conformément à.    - secundum naturam fluminis, Caes. BG. 4, 17, 4: selon la nature du courant.    - secundum naturam vivere, Cic. Fin. 5, 26: vivre selon la nature.    - cf. Quint. 12, 11, 13.    - secundum legem, Liv. 1, 26, 5: d'après la loi.    - cf. Quint. 5, 13, 7; 12, 7, 9. e - conformément aux conclusions de, en faveur de, à l'avantage de, pour.    - secundum praesentem judicare, Cic. Verr. 2, 41: prononcer en faveur de la partie présente.    - principia belli secundum Flavianos data, Tac. H. 3: les débuts de la campagne tournèrent à l'avantage du parti flavien.    - cf. Cic. Att. 4, 2, 3; Liv. 23, 4, 3.
    * * *
    [st1]1 [-] sĕcundum, adv: a - en suivant, derrière.    - age, i tu secundum, Plaut.: allons, suis-moi. b - immédiatement après.    - non statim sed secundum, C.-Aur.: non pas immédiatement, mais tout de suite après. [st1]2 [-] sĕcundum, prép. + acc.: a - après, à la suite de, derrière.    - nos secundum, Plaut. Mil. 1349: derrière nous. b - en suivant, le long de.    - (legiones) quae iter secundum mare superum faciunt, Cic. Att. 16, 8, 2: (légions) qui ont fait route le long de la mer Adriatique.    - sex ipse in Arvernos ad oppidum Gergoviam secundum flumen Elaver duxit, Caes. BG. 7: il mena lui-même les six autres (légions) chez les Arvernes, vers la ville de Gergovie, en suivant l’Allier.    - castra secundum mare ponere, Caes. BC. 3, 65, 3: placer son camp au bord de la mer.    - duo vulnera accepisse, unum in stomacho, alterum in capite secundum aurem, Cic. Fam. 4:...qu'il avait reçu deux blessures, l'une à l'estomac, l'autre à la tête, le long de l'oreille.    - secundum flumen paucae stationes equitum videbantur, Caes. BG. 2: le long de la rivière, on ne voyait que quelques postes de cavaliers. c - immédiatement après, après.    - secundum vindemiam, Cato. Agr. 114, 1: après la vendange.    - secundum comitia, Cic. Att. 3, 12, 1: immédiatement après les comices.    - cf. Cic. Verr. pr. 34 ; de Or. 1, 264.    - secundum quietem, Cic. Div. 2, 126: une fois le sommeil venu (= pendant le sommeil).    - secundum patrem, tu es pater proxumus, Plaut. Cap. 239: après mon père, tu es le premier à être pour moi un père, le premier dans mon affection.    - secundum te nihil est mihi amicius solitudine, Cic. Att. 12, 15: après toi rien ne me plaît plus que la solitude.    - cf. Cic. Off. 2, 11; Q. 3, 1, 18.    - secundum vocem vultus valet, Cic. de Or. 3, 223: tout de suite après la voix, c'est la physionomie qui importe.    - cf. Cic. Or. 60; Vat. 15; Caes. BG. 1, 33, 2. d - selon, suivant, d'après, conformément à.    - secundum naturam fluminis, Caes. BG. 4, 17, 4: selon la nature du courant.    - secundum naturam vivere, Cic. Fin. 5, 26: vivre selon la nature.    - cf. Quint. 12, 11, 13.    - secundum legem, Liv. 1, 26, 5: d'après la loi.    - cf. Quint. 5, 13, 7; 12, 7, 9. e - conformément aux conclusions de, en faveur de, à l'avantage de, pour.    - secundum praesentem judicare, Cic. Verr. 2, 41: prononcer en faveur de la partie présente.    - principia belli secundum Flavianos data, Tac. H. 3: les débuts de la campagne tournèrent à l'avantage du parti flavien.    - cf. Cic. Att. 4, 2, 3; Liv. 23, 4, 3.
    * * *
        Secundum, Praepositio accusatiuo casui seruiens. Selon.
    \
        Secundum aurem. Sulpitius ad Ciceronem. Pres, ou Aupres, ou Selon, ou Lez l'oreille.
    \
        Secundum deos, homines hominibus maxime vtiles esse possunt. Cic. Apres Dieu.
    \
        Appellat haeredem L. Annium qui erat institutus secundum filiam. Cic. Apres, etc.
    \
        Secundum hunc diem. Cic. Demain.
    \
        Secundum fratrem illis plurimum tribuebat. Cic. Apres son frere.
    \
        Secundum ea quaero, seruarisne in eo fidem. Cic. Oultre ce.
    \
        Secundum te litem do. Sueton. Je juge pour toy, Je t'adjuge tes conclusions.
    \
        De absente secundum praesentem iudicare. Cic. Donner gaing de cause, ou cause gaignee, à celuy qui compare contre le defaillant.
    \
        Secundum causam multa disputare. Cic. Faisant, ou Servant à nostre affaire.
    \
        Secundum te decreuit. Cic. Pour toy.
    \
        Secundum Buthrotios iudicauit, aut decreuit. Cic. Il a jugé pour eulx, Il a donné sentence à leur prouffit.
    \
        Secundum quietem. Sueton. En reposant, En dormant.
    \
        Secundum ius fasque. Liu. Selon droict et raison.
    \
        Secundum arbitrium tuum testes dabo. Cicero. Tels que tu vouldras, A ton plaisir.
    \
        Secundum ea deliberetis. Sallust. Deliberez et advisez sur ces choses.

    Dictionarium latinogallicum > secundum

  • 64 ставить

    1) mettre vt, poser vt, placer vt; relever vt ( поднимать)

    ста́вить в ряд — aligner vt

    2) (сооружать, устанавливать) installer vt

    ста́вить па́мятник — ériger un monument

    ста́вить телефо́н — mettre le téléphone

    3) (компресс, горчичник и т.п.) appliquer vt; mettre vt

    ста́вить кому́-либо гра́дусник — prendre la température à qn

    4) (пьесу и т.п.) monter vt, mettre vt en scène ( готовить к постановке); faire jouer qch, représenter vt ( играть)

    ста́вить фильм — réaliser ( или tourner) un film

    ста́вить... рубле́й на ка́рту — miser... roubles sur une carte

    ста́вить де́сять рубле́й про́тив пяти́ — parier dix roubles contre cinq

    ста́вить на ло́шадь — miser sur un cheval

    6) (выдвигать, предлагать) poser vt

    ста́вить усло́вия — poser des conditions

    ста́вить пробле́му — poser un problème

    ста́вить вопро́с — poser une question

    ста́вить вопро́с ребро́м — poser une question carrément

    ста́вить зада́чу воен.fixer une mission ( или une tâche)

    ••

    ста́вить препя́тствия — mettre des obstacles

    ста́вить в безвы́ходное положе́ние — mettre dans une ( или en) situation désespérée

    ста́вить кого́-либо в тупи́к — acculer qn dans une impasse, mettre qn à quia [akɥija]

    ста́вить кого́-либо в изве́стность — faire savoir qch à qn; porter qch à la connaissance de qn; avertir qn de qch ( предупредить)

    ста́вить кому́-либо что́-либо в вину́ — accuser qn de qch, imputer qch à qn; faire grief de qch à qn

    ста́вить себе́ це́лью — se proposer comme but

    ста́вить под сомне́ние — mettre en doute

    ста́вить на голосова́ние — mettre aux voix

    ни в грош кого́-либо не ста́вить разг.ne faire aucun cas de qn; faire litière de qn

    высоко́ ста́вить кого́-либо — estimer hautement (придых.) qn

    ста́вить кого́-либо в приме́р — donner ( или citer) qn comme ( или en) exemple

    ста́вить реко́рд — établir un record

    ста́вить диа́гноз — diagnostiquer [-gn-] vt

    ста́вить го́лос ( певцу) — poser une voix

    ста́вить те́сто — faire la pâte

    ста́вить паруса́ — tendre des voiles

    ста́вить всё на ка́рту — jouer son va-tout

    * * *
    v
    1) gener. appareiller, caser, citer comme exemple, faire tourner un disque, hisser tes voiles, loger, mettre, mettre entrave, poser, rasseoir, régaler (о выпивке), se caver, dresser, placer, produire (фильм, телеспектакль), asseoir, monter, planter, rabaisser, remettre, replacer, régler (балет), tabler (шашки в игре в триктрак), tendre, traverser, établir, mettre en jeu (в игре), miser (в игре), nicher, ponter (в игре)
    2) colloq. camper, carer, carrer
    3) obs. bouter
    5) card.term. coucher
    6) movie. réaliser
    7) simpl. cloquer, être rincée

    Dictionnaire russe-français universel > ставить

  • 65 TEMOHUIA

    temohuia > temohuih.
    *\TEMOHUIA v.t. tla-., faire descendre quelque chose.
    " quinhuâltemohuihqueh in îmâcalco ", ils les firent descendre dans leur barque.
    Sah12,17.
    " quihuâltemohuiah in înacayo ", ils font descendre son corps (du sommet de la pyramide). Sah2,94.
    " inic quinhuâltemohuiah zan quinhuâlmimilohtihuih ", ils les font descendre (du sommet de la pyramide) en les faisant rouler. Il s'agit du corps des victimes. Sah2,133.
    " ca yehhuâtl quiyôcoâya (sic) quitemohuiâya quipixoâya in quiyahuitl îhuân in tecihuitl ", car c'est lui qui créait, qui faisait descendre, qui répandait la pluie et la grêle - for he created, brought down, showered down the rain and the hail. Est dit de Tlaloc. Sah1,7.
    " quihuâltemohuiah in îxquich nextlahualli, in tetehuitl ", ils descendent (du sommet de la pyramide) toutes les offrandes de sang, les papiers cérémoniels. Sah2,89.
    " quihâltemohuiah in teteuhpohualli, ce tlâcatl in quihuâltemohuia ", ils font descendre les papiers cérémoniels (de la pyramide), c'est un homme qui les descend. Sah2,147.
    " quihuâltemohuiah ", ils les font descendre.
    Il s'agit des corps de ceux qui ont été mis à mort au sommet de la pyramide. Sah2,140.
    " in têtemohuhqueh ", quand ils ont fait descendre (les corps de ceux qui ont été mis à mort). Sah2,140.
    " in quihuâltemohuia tîzatl tlenâmacac ", un prêtre fait descendre la craie. Sah2,125.
    " quicxôtla, quitemohuia in alâhuac ", il expulse, il fait descendre les glaires. Est dit d'un remède contre la toux. Sah11,12.
    *\TEMOHUIA v.t. tla-., descendre (un chemin).
    " nictemohuia ", je le descend - I go it down. Est dit du chemin, ochpantli. Sah11,267.
    *\TEMOHUIA v.t. tla, avec obj. indéf., baisser la voix.
    " tlatemohuia, tlaahcocui ", il baisse (la voix), il l'élève - he lowers (the voice), raises it.
    Est dit du chanteur. Sah10,29
    *\TEMOHUIA v.t. tla-., faire digérer.
    Cod Flor 145r = ECN9, l50.
    " tlatemohuia ", elle fait digérer. Est dit de la plante tlacopopotl. Sah11,220.
    *\TEMOHUIA v.t. tê-., avilir quelqu'un.
    " auh ca yehhuâtl contemohuih in octli ", mais le pulque l'a avili. Sah6,71.
    Form: causatif sur temo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMOHUIA

  • 66 catch

    catch [kæt∫]
    (verb: preterite, past participle caught)
    1. noun
       a. ( = act, thing caught) prise f, capture f ; (Fishing) ( = several fish) pêche f ; ( = one fish) prise f
    good catch! (Cricket) bien rattrapé !
       b. ( = concealed drawback) (inf) piège m
    where's the catch? où est le piège ?
       e. ( = ball game) jeu de balle
       a. attraper
    can I ring you back? you've caught me at a bad time je peux vous rappeler ? je suis occupé en ce moment
    to catch sb's attention or eye attirer l'attention de qn
    you'll catch it! (inf) ( = be in trouble) ça va être ta fête ! (inf)
       b. ( = take by surprise) surprendre
    if I catch you at it again! (inf) que je t'y reprenne !
    you won't catch me doing that again! (inf) on ne m'y reprendra pas !
       c. [+ bus, train] ( = be in time for) attraper ; ( = travel on) prendre
    did you catch the news/that film last night? tu as vu les informations/le film hier soir ?
       d. ( = trap) the branch caught my skirt
       e. ( = understand, hear) saisir
       f. [+ disease] attraper
       a. [fire] prendre ; [wood] prendre feu
       b. her dress caught in the door/on a nail sa robe s'est prise dans la porte/s'est accrochée à un clou
    [regulation, clause etc] fourre-tout inv
    catch phrase noun ( = slogan) slogan m ; [of comedian, famous person] formule f
       a. ( = become popular) [fashion] prendre
       b. ( = understand) saisir
    ( = catch napping) prendre en défaut ; ( = catch in the act) prendre sur le fait
       a. se rattraper ; (with news, gossip) se mettre au courant
       b. to be or get caught up in sth (in activity, campaign) être pris par qch ; (in circumstances) être prisonnier de qch
    * * *
    [kætʃ] 1.
    1) ( fastening) (on purse, brooch) fermoir m, fermeture f; (on window, door) fermeture f
    2) ( drawback) piège m fig
    4) ( act of catching) prise f

    to make a catchUS Sport prendre la balle

    5) ( haul) pêche f; ( one fish) prise f
    2.
    transitive verb (prét, pp caught)
    1) ( hold and retain) [person] attraper [ball, fish]; [container] recueillir [water, dust]; ( by running) [person] attraper [person]

    I managed to catch her in — ( at home) j'ai réussi à la trouver chez elle

    2) ( take by surprise) prendre, attraper

    to be ou get caught — se faire prendre

    to catch somebody in the act —

    to catch somebody at it — (colloq) prendre quelqu'un sur le fait

    3) ( be in time for) prendre [bus, train, plane]; avoir [last post]
    4) ( manage to see) voir [programme]; aller voir [show]
    5) ( grasp) prendre [hand, arm]; agripper [branch, rope]; captiver, éveiller [interest, imagination]

    to catch somebody's attention ou eye — attirer l'attention de quelqu'un

    to catch the chairman's eyeAdministration obtenir la parole

    6) ( hear) saisir (colloq), comprendre
    7) ( perceive) discerner [sound]; surprendre [look]

    to catch sight of somebody/something — surprendre quelqu'un/quelque chose

    8) ( get stuck)

    to get caught in[person] se prendre dans [net, thorns]

    9) Medicine attraper [disease, virus, flu]
    10) (hit, knock) heurter [object, person]
    11) ( have an effect on) [light] faire briller [object]; [wind] emporter [paper, bag]

    to catch fire ou light — prendre feu, s'enflammer

    13) ( capture) rendre [atmosphere, spirit]
    3.

    to catch on[shirt, sleeve] s'accrocher à [nail]; [wheel] frotter contre [frame]

    2) ( start to burn) [wood, fire] prendre
    Phrasal Verbs:
    ••

    you'll catch it! — (colloq) tu vas en prendre une! (colloq)

    English-French dictionary > catch

  • 67 бия

    гл 1. battre, brosser; (с камшик) fouetter, fustiger, flageller, battre а coups de fouet (de cravache, qe verge); (с палка, пръчка) bâton-ner, battre, rapper qn а coups de canne; tri-quer, donner des coups de trique(de bâton) а qn; donner des coups de martinet (а un enfant); assommer qn а coups de gourdin (de trique); 2. (за ученик) corriger un élève avec une canne; donner (de) la férule а un élève; 3. (бия по задника дете) fesser; 4. (бия с юм-руци) battre (rosser, bourrer) qn de coups de poing; разг (пребивам от бой) passer а tabac, tabasser qn; 5. (за яйца, за крем) battre des њufs, fouetter (faire mousser) de la crème; 6. (за дъжд) fouetter, tambouriner, cingler; 7. (за лов) chasser (le gibier), tirer (sur une perdrix); 8. (за пушка, оръ-дие) tirer; 9. (за пулс, сърце) battre, palpi-ter; 10. (за барабан, тъпан) battre (le tambour); jouer de tambour (de la grosse caisse); 11. (за камбана) sonner, tinter; (весело) carillonner; (за умряло) sonner le glas, son-ner pour un mort; 12. (за часовник) sonner; (чука) faire tick-tack; tictaquer; 13. прен battre; бия на шах battre qn aux échecs; бия ня-кого по гласове obtenir la majorité des voix sur qn; l'emporter sur qn; бит съм по гла-сове être mis en minorité; la majorité des voix a été contre moi; бия се 1. se battre, se donner des coups de poing; разг se cogner; бия се до край se battre а outrance; бия се на дуел se battre en duel; 2. (за вълни - разбивам се) se briser; déferler sur; а бия се в гърдите разг chanter ses propres louanges; faire claquer son fouet; бия път faire du chemin; couvrir des kilomètres; бия тревога donner l'alarme, l'alerte; alerter; старин sonner le tocsin; (за воен. кораби) donner, sonner le branle bas; бия на очи sauter aux yeux; frapper (attirer) l'њil (les regards); donner dans la vue; разг crever les yeux; това бие на очи cela saute aux yeux; cela crève les yeux; разг je vous vois venir; бия на чувства prendre qn par les sentiments; agir sur les sentiments de qn; (за цвят) tirer sur; бия отбой battre en retraite; бия желязо, докато е горещо battre le fer pendant qu'il est chaud; един бие тъпана, друг събира парсата avril produit les fleurs, mai en a l'honneur; бия си главата se creuser la tête.

    Български-френски речник > бия

  • 68 break

    A n
    1 ( fracture) fracture f ;
    2 ( crack) (in plate, plank, surface) fêlure f ;
    3 ( gap) (in fence, wall) brèche f ; (in row, line) espace m ; (in circuit, chain, sequence) rupture f ; (in conversation, match) pause f ; ( in performance) entracte m ; (in traffic, procession) trou m, espace m ; a break in the clouds une éclaircie ; a break in transmission une interruption dans la retransmission ;
    4 Radio, TV ( also commercial break) page f de publicité ; we're going to take a break now tout de suite, une page de publicité ;
    5 ( pause) gen pause f ; Sch récréation f ; to take a break faire une pause ; I walked/worked for six hours without a break j'ai marché/travaillé pendant six heures sans m'arrêter ; to have a break from work arrêter de travailler ; to take ou have a break from working/driving ne plus travailler/conduire pendant un temps ; to take ou have a break from nursing/teaching arrêter le métier d'infirmière/d'enseignant pendant un temps ; I often give her a break from looking after the kids je m'occupe souvent des enfants pour qu'elle se repose ; give us a break ! fiche-nous la paix ! ;
    6 ( holiday) vacances fpl ; the Christmas break les vacances de Noël ; a weekend break in Milan un week-end à Milan ;
    7 fig ( departure) rupture f (with avec) ; a break with tradition/the past une rupture avec la tradition/le passé ; it's time to make a ou the break ( from family) il est temps de voler de ses propres ailes ; ( from job) il est temps de passer à autre chose ;
    8 ( opportunity) chance f ; her big break came in 1973 1973 a été l'année de sa veine ; he gave me a break il m'a donné ma chance ; a lucky break un coup de veine ; a bad break des déboires mpl ; to give sb an even break donner sa chance à qn ;
    9 ( dawn) at the break of day au lever du jour, à l'aube f ;
    10 ( escape bid) to make a break for it ( from prison) se faire la belle ; to make a break for the door/the trees se précipiter vers la porte/les arbres ;
    11 Print line break fin f d'alinéa ; page break changement m de page ; paragraph break fin f de paragraphe ;
    12 ( in tennis) ( also service break) break m ;
    13 (in snooker, pool) ( first shot) it's your break c'est à toi de casser ; ( series of shots) to make a 50 point break marquer une série de 50 points ;
    14 Mus ( in jazz) break m.
    B vtr ( prét broke ; pp broken)
    1 ( damage) casser [chair, eggs, rope, stick, toy] ; casser, briser [glass, plate, window] ; casser [machine] ; to break a tooth/a nail/a bone se casser une dent/un ongle/un os ; to break one's leg/arm se casser la jambe/le bras ; to break one's back lit se casser la colonne vertébrale ; I nearly broke my back moving the piano fig j'ai failli me briser les reins en déplaçant le piano ; to break one's neck lit avoir une rupture des vertèbres cervicales ; somebody is going to break their neck on those steps fig quelqu'un va se casser la figure sur ces marches ; she broke the bottle over his head elle lui a cassé la bouteille sur la tête ;
    2 (split, rupture) briser [seal] ; couper [sentence, word] ; the skin is not broken il n'y a pas de plaie ; not a ripple broke the surface of the water pas une ride ne troublait la surface de l'eau ; to break surface [diver, submarine] remonter à la surface ; the river broke its banks la rivière a débordé ;
    3 ( interrupt) [person] rompre [silence] ; [shout, siren] déchirer [silence] ; couper [circuit, current] ; rompre [monotony, spell] ; rompre [ties, links] (with avec) ; to break one's silence sortir de son silence (on à propos de) ; to break sb's concentration déconcentrer qn ; we broke our journey in Milan nous avons fait un arrêt à Milan ; the tower breaks the line of the roof/of the horizon la tour rompt la ligne du toit/de l'horizon ; to break step rompre le pas ;
    4 ( disobey) enfreindre [law] ; ne pas respecter [embargo, blockade, conditions, terms] ; violer [treaty] ; désobéir à [commandment, rule] ; briser [strike] ; rompre [vow] ; manquer [appointment] ; he broke his word/promise il a manqué à sa parole/promesse ;
    5 (exceed, surpass) dépasser [speed limit, bounds] ; battre [record, opponent] ; franchir [speed barrier] ; briser [class barrier] ;
    6 ( lessen the impact of) couper [wind] ; [branches] freiner [fall] ; [hay] amortir [fall] ;
    7 fig ( destroy) [troops] briser [rebellion] ; briser [person, resistance, determination, will] ; to break sb's spirit saper le moral de qn ; to break sb's hold over sb débarrasser qn de l'emprise de qn ; discussions which aim to break this deadlock des discussions qui visent à nous sortir de cette impasse ; to break a habit se défaire d'une habitude ;
    8 ( ruin) ruiner [person] ; this contract will make or break the company ( financially) ce contrat fera la fortune ou la ruine de l'entreprise ; this decision will make or break me ( personally) cette décision sera mon salut ou ma perte ;
    9 Equit débourrer [young horse] ;
    10 ( in tennis) to break sb's serve faire le break ;
    11 Mil casser [officer] ;
    12 ( decipher) déchiffrer [cipher, code] ;
    13 ( leave) to break camp lever le camp ;
    14 ( announce) annoncer [news] ; révéler [truth] ; to break the news to sb apprendre la nouvelle à qn ; break it to her gently annonce-lui la nouvelle avec douceur.
    C vi ( prét broke ; pp broken)
    1 ( be damaged) [branch, chair, egg, handle, tooth, string] se casser ; [plate, glass, window] se briser ; [arm, bone, leg] se fracturer ; [bag] se déchirer ; china breaks easily la porcelaine se casse facilement ; the vase broke in two/into a thousand pieces le vase s'est brisé en deux/en mille morceaux ; the sound of breaking glass le bruit de verre brisé ;
    2 ( separate) [clouds] se disperser ; [waves] se briser (against contre ; on, over sur) ;
    3 Sport [boxers] se séparer ; ‘break! ’ ( referee 's command) ‘break!’ ;
    4 ( stop for a rest) faire une pause ;
    5 ( change) [good weather] se gâter ; [drought, heatwave] cesser ; [luck] tourner ;
    6 ( begin) [day] se lever ; [storm] éclater ; [scandal, news story] éclater ;
    7 ( discontinue) to break with sb rompre les relations avec qn ; to break with a party/the church quitter un parti/l'église ; to break with tradition/convention rompre avec la tradition/les conventions ;
    8 ( weaken) their spirit never broke leur moral n'a jamais faibli ; to break under torture/interrogation céder sous la torture/l'interrogation ;
    9 ( change tone) [boy's voice] muer ; her voice breaks on the high notes sa voix s'éraille dans les aigus ; in a voice breaking with emotion d 'une voix brisée par l'émotion ;
    10 (in snooker, pool) casser.
    1 ( become detached) [island, shell] se détacher (from de) ; to break away from [group, person] rompre avec [family, party, organization] ; [state] se séparer de [union] ; [animal] se détacher de [herd] ; [boat] rompre [moorings] ;
    2 ( escape) échapper (from à) ;
    3 Sport [runner, cyclist] se détacher (from de) ;
    break away [sth], break [sth] away enlever [outer shell, casing].
    1 ( stop functioning) [car, elevator, machine] tomber en panne ; we broke down on the main street nous sommes tombés en panne sur la grand-rue ;
    2 ( collapse) fig [alliance, coalition] éclater ; [negotiations] échouer ; [contact, communication] cesser ; [law and order] se dégrader ; [argument] ne pas tenir debout ; [system] s'effondrer ; [person] s'effondrer, craquer ; he broke down under the strain il a craqué sous la pression ;
    3 ( cry) fondre en larmes ;
    4 ( be classified) [cost findings, statistics] se décomposer (into en) ; the cost of the repair breaks down as follows le prix de la réparation se décompose ainsi ;
    5 ( decompose) [compound] se décomposer (en into) ;
    6 ( confess) ( under interrogation) céder ;
    break [sth] down, break down [sth]
    1 ( demolish) lit enfoncer [door] ; démolir [fence, wall] ; fig faire tomber [barriers] ; vaincre [opposition, resistance, shyness] ;
    2 ( analyse) ventiler [budget, cost, expenses, statistics] ; décomposer [word] (into en) ; décomposer [data, findings] (into par) ; décomposer [argument] ;
    3 ( cause to decompose) décomposer [compound, gas] (into en) ; [enzyme, catalyst] dissoudre [protein, starch] ; [gastric juices] dissoudre [food].
    break even Fin rentrer dans ses frais.
    break forth littér [sun, water] jaillir (from de).
    break free [prisoner] s'évader ; to break free of se couper de [family] ; échapper à [captor].
    1 ( enter forcibly) [thief] entrer (par effraction) ; [police] entrer de force ; the burglar broke in through a window le cambrioleur est entré par une fenêtre ;
    2 ( interrupt) interrompre ; ‘I don't want to go,’ he broke in ‘je ne veux pas y aller,’ a-t-il interrompu ; to break in on sb/sth interrompre qn/qch ;
    break [sth] in débourrer [young horse] ; assouplir [shoe] ; to break in one's glasses s'habituer à ses lunettes ;
    break [sb] in accoutumer [qn] au travail [recruit, newcomer] ; to break sb in gently donner le temps à qn de s'accoutumer au travail.
    break into [sth]
    1 ( enter by force) entrer dans [qch] (par effraction) [building] ; forcer la portière de [car] ; forcer [safe, till] ; her car was broken into sa voiture a été cambriolée ;
    2 ( start to use) entamer [new packet, new bottle, banknote, savings] ;
    3 ( encroach on) empiéter sur [leisure time, working day] ; couper [morning, day] ;
    4 ( begin to do) to break into song/cheers se mettre à chanter/acclamer ; to break into peals of laughter éclater de rire ; to break into a run/gallop se mettre à courir/au galop ;
    5 ( make headway) [company] s'implanter sur [market] ; [person] s'introduire dans [job market] ; [person] percer dans [show business].
    break loose [dog, horse] s'échapper (from de).
    break off:
    1 ( snap off) [end, mast, tip] se casser ; [handle, piece] se détacher ;
    2 ( stop speaking) s'interrompre ; she broke off to answer the phone elle s'est interrompue pour répondre au téléphone ;
    3 ( pause) faire une pause, s'arrêter ;
    break off [sth], break [sth] off
    1 ( snap) casser [branch, piece, segment, mast] ;
    2 ( terminate) rompre [engagement, relationship, contact, negotiations, ties] ; interrompre [conversation] ; they decided to break it off (relationship, engagement) ils ont décidé de rompre ; to break off doing arrêter de faire.
    break out:
    1 ( erupt) [epidemic, fire] se déclarer ; [fight, panic, riot, storm] éclater ; [rash] apparaître ; to break out in a rash ou in spots [person] avoir une éruption de boutons ; [face] se couvrir de boutons ; to break out in a sweat se mettre à transpirer ;
    2 ( escape) [prisoner] s'évader ; to break out of s'échapper de [cage, prison] ; sortir de [routine, vicious circle] ; se libérer de [chains, straitjacket].
    break through [army] faire une percée ;
    break through [sth] percer [defences, reserve] ; franchir [barrier, cordon] ; se frayer un passage à travers [crowd] ; traverser [mur] ; [sun] percer [clouds].
    break up:
    1 ( disintegrate) lit [wreck] se désagréger ; fig [empire] s'effondrer ; [alliance] éclater ; [group, family, couple] se séparer ; their marriage/relationship is breaking up leur mariage/relation va mal ;
    2 ( disperse) [crowd] se disperser ; [cloud, slick] se disperser ; [meeting] se terminer ;
    3 GB Sch schools break up on Friday les cours finissent vendredi ; we break up for Christmas on Tuesday pour Noël, nous finissons mardi ;
    break [sth] up, break up [sth] ( split up) disperser [demonstrators] ; démanteler [spy ring, drugs ring] ; séparer [team, couple] ; désunir [family] ; briser [alliance, marriage] ; démembrer [empire] ; diviser [sentence, word] (into en) ; morceler [land] ; [diagrams] aérer [text] ; mettre fin à [party, fight, demonstration] ; break it up! ( stop fighting) ça suffit maintenant!

    Big English-French dictionary > break

  • 69 cry

    cry
    A n
    1 (shout, call) (of person, bird) cri m ; a great cry went up un grand cri s'est élevé ; to utter a cry pousser un cri ; nobody heard his cries for help personne ne l'a entendu crier au secours ; a cry for help fig un appel à l'aide ; there were cries of ‘shame!’ les gens criaient au scandale ; there have been cries for reprisals on a réclamé des représailles ;
    2 ( weep) to have a good cry pleurer un bon coup ;
    3 ( slogan) slogan m ; their cry was ‘we shall overcome!’ leur slogan était ‘nous vaincrons!’ ;
    4 Hunt ( of hounds) aboiements mpl ; to be in full cry [pack] donner de la voix ; the crowd/press were in full cry against them GB fig la foule/presse s'acharnait contre eux.
    B vtr
    1 ( shout) ‘look out!’ he cried ‘attention!’ cria-t-il ;
    2 ( weep) to cry bitter tears/tears of joy pleurer à chaudes larmes/de joie ; how many tears I have cried over you! combien de larmes j'ai versées à cause de toi!
    C vi
    1 ( weep) pleurer (about à cause de) ; to cry for joy pleurer de joie ; don't cry about that! ne pleure pas pour ça! ; he was crying for his mother il réclamait sa mère en pleurant ; to cry with laughter rire aux larmes ; that'll give you something to cry about ! maintenant tu sauras pourquoi tu pleures! ;
    2 ( call out) = cry out.
    for crying out loud! mais ce n'est pas vrai, nom de Dieu ! ; it's a far cry from the days when il est loin le temps où ; it's a far cry from the luxury to which they were accustomed on est loin du luxe auquel ils étaient habitués ; this small house is a far cry from the palace where she was born cette maisonnette est sans comparaison avec le palais dans lequel elle est née ; to cry one's eyes ou heart out pleurer à chaudes larmes.
    cry down GB:
    cry down [sth] tourner [qch] en dérision [opposition, view].
    cry off GB: ( cancel appointment) se décommander ; ( retract promise) se dédire ; they cried off at the last minute ils se sont décommandés au dernier moment ; to cry off from s'excuser de [meeting].
    cry out (with pain, grief etc) pousser un cri or des cris ; ( call) crier, s'écrier ; to cry out in anguish pousser un cri d'angoisse ; to cry out to sb interpeller qn, appeler qn à haute voix ; to cry out for ( beg for) implorer [mercy] ; réclamer [attention, assistance] ; ( need desperately) avoir grand besoin de [help, reforms, renovation] ; the country is crying out for aid le pays a grand besoin d'aide ; these windows are crying out to be cleaned hum ces fenêtres ont grand besoin d'être nettoyées.

    Big English-French dictionary > cry

  • 70 poll

    A n
    1 ( vote casting) scrutin m, vote m ; ( election) élections fpl ; ( number of votes cast) voix fpl, suffrages mpl ; ( counting of votes) dépouillement m (du scrutin) ; to take a poll on procéder à un vote sur ; on the eve of the poll à la veille des élections ; the result of the poll les résultats du scrutin ; to top ou head the poll arriver en tête du scrutin ; they got 45% of the poll ils ont obtenu 45% des suffrages exprimés ; a light/heavy poll une faible/forte participation électorale ; there was a 75% poll le taux de participation aux élections a été de l'ordre de 75% ; to go to the polls se rendre aux urnes ; the party sustained a heavy defeat at the polls le parti a subi une lourde défaite aux élections ;
    2 ( list of voters) liste f électorale ; ( list of taxpayers) liste f de contribuables ;
    3 ( survey) sondage m (on sur) ; to conduct a poll effectuer un sondage ; a poll of teachers/workers un sondage effectué auprès des enseignants/ouvriers.
    B vtr
    1 ( obtain in election) obtenir [votes] ;
    2 ( canvass) interroger [group] ; a majority of those polled were against censorship une majorité des personnes interrogées étaient contre la censure ;
    3 Comput interroger.
    C vi
    1 ( obtain votes) to poll badly/well recueillir peu de/beaucoup de voix ;
    2 ( cast vote) voter.

    Big English-French dictionary > poll

  • 71 rise

    A n
    1 ( increase) (in amount, number, inflation, rates) augmentation f (in de) ; (in prices, pressure) hausse f (in de) ; ( in temperature) élévation f (in de) ; ( in standards) amélioration f (in de) ; to be on the rise [crime, inflation, number] être en augmentation ; [prices] être en hausse ;
    2 GB ( also pay rise, wage rise) augmentation f (de salaire) ;
    3 ( upward movement) (of plane, balloon) ascension f ; (of water, liquid, sea) montée f ; the rise and fall of his chest le mouvement de sa respiration ;
    4 ( progress) ( of person) ascension f ; (of country, company, empire) essor m ; (of doctrine, ideology) montée f ; Hitler's rise and fall l'ascension et la chute de Hitler ; the rise and fall of the Roman Empire l'essor et le déclin de l'Empire romain ; her rise to fame son accession f à la gloire ;
    5 ( slope) montée f ; there's a slight rise in the road here la route monte légèrement ici ;
    6 ( hill) butte f ;
    7 ( source) Geog source f ; the river has its rise in… le fleuve prend sa source dans… ; to give rise to fig donner lieu à [rumours, speculation, suspicion] ; susciter [happiness, resentment, frustration] ; causer [problem, increase, unemployment].
    B vi ( prét rose ; pp risen)
    1 ( become higher) [water] monter ; [price, rate, number, temperature] augmenter ; [voice] devenir plus fort ; to rise above [temperature, amount] dépasser ; his voice rose to a shout il a élevé la voix jusqu'à crier ; his voice rose in anger la colère lui a fait élever la voix ;
    2 fig ( intensify) [pressure] augmenter ; [tension] monter ; [frustration, anger, hopes] grandir ;
    3 ( get up) [person] se lever ; ( after falling) se relever ; to rise from the chair se lever du fauteuil ; to rise from the dead ressusciter des morts ; ‘rise and shine!’ ‘debout!’ ; ‘all rise’ Jur ‘Messieurs, la cour!’ ;
    4 ( ascend) = rise up ;
    5 ( rebel) = rise up ;
    6 ( meet successfully) to rise to se montrer à la hauteur de [occasion, challenge] ;
    7 ( progress) [person] réussir ; to rise to devenir [director, manager] ; s'élever à [rank, position] ; to rise to fame atteindre la célébrité ; he rose from apprentice to manager il a commencé comme apprenti et est devenu directeur ; she rose from nothing to become partant de rien elle a réussi à devenir ; to rise through the ranks gravir tous les échelons ;
    8 ( slope upwards) [ground, road] monter ; [mountain, cliff] s'élever ; to rise to a height of s'élever à une hauteur de ;
    9 ( appear over horizon) [sun, moon, star] se lever ;
    10 Geog ( have source) to rise in [river] prendre sa source dans [mountain, area] ;
    11 Culin [dough, cake] lever ;
    12 Admin, Jur, Pol [committee, court, parliament] lever la séance ;
    13 Fishg [fish] venir nager à la surface.
    to get ou take a rise out of sb faire enrager qn ; to rise to sth ( react) réagir à qch.
    rise above [sth] ( overcome) surmonter [problems, jealousy, disagreements].
    rise up
    1 ( ascend) [ball, balloon, bird, plane] s'élever ; [smoke, steam] monter ; fig [building, mountain] se dresser ; an office building rose up on the site of the old church un immeuble de bureaux s'est construit à l'emplacement de la vieille église ; a great shout rose up from the crowd un grand cri a jailli de la foule ;
    2 ( rebel) littér [people, region, nation] se soulever (against contre) ; to rise up in revolt se révolter.

    Big English-French dictionary > rise

  • 72 head

    head [hed]
    tête1 (a), 1 (b), 1 (e), 1 (i), 1 (j), 1 (l), 1 (n), 1 (p), 1 (v) mal de tête1 (f) chef1 (g) côté face1 (k) être à la tête de2 (a) être en tête de2 (b) diriger2 (c) intituler2 (d) aller3 principal4 (a) premier4 (b)
    (pl sense (l) inv)
    1 noun
    (a) (of human, animal) tête f;
    she has a fine head of hair elle a de très beaux cheveux ou une très belle chevelure;
    he's already a head taller than his mother il dépasse déjà sa mère d'une tête;
    Horseracing to win by a head gagner d'une tête;
    from head to toe or foot de la tête aux pieds;
    he was covered in mud from head to toe or foot il était couvert de boue de la tête aux pieds;
    she was dressed in black from head to toe or foot elle était tout en noir ou entièrement vêtue de noir;
    to fall head over heels tomber la tête la première;
    to fall head over heels in love with sb tomber éperdument amoureux de qn;
    to have one's head in the clouds avoir la tête dans les nuages;
    he wanders around with his head in the clouds il est toujours dans les nuages;
    wine always goes to my head le vin me monte toujours à la tête;
    all this praise has gone to his head toutes ces louanges lui ont tourné la tête;
    to give a horse its head lâcher la bride à un cheval;
    figurative give him his head and put him in charge lâchez-lui la bride et laissez-le prendre des responsabilités;
    to stand on one's head faire le poirier;
    familiar I could do it standing on my head c'est simple comme bonjour;
    that's the kind of thing he could do standing on his head c'est le genre de choses qu'il peut faire les yeux fermés;
    familiar she's got her head screwed on (the right way) elle a la tête sur les épaules;
    the girl's got a good head on her shoulders cette fille a la tête sur les épaules;
    he's an old head on young shoulders il est très mûr pour son âge;
    figurative she's head and shoulders above the rest les autres ne lui arrivent pas à la cheville;
    familiar to laugh one's head off rire à gorge déployée;
    familiar to shout or to scream one's head off crier à tue-tête;
    they'll have your head (on a plate) for this ils auront ta tête pour ça;
    heads will roll des têtes tomberont;
    American heads up! attention la tête!;
    American familiar to give sb a heads up tuyauter qn
    (b) (mind, thoughts) tête f;
    to do sums in one's head calculer de tête;
    to take it into one's head to do sth se mettre en tête de faire qch;
    the idea never entered my head ça ne m'est jamais venu à l'esprit;
    don't put silly ideas into his head ne lui mettez pas des idées stupides en tête;
    to get sth into one's head se mettre qch dans la tête;
    I can't get these dates into my head je n'arrive pas à retenir ces dates;
    she got it into her head that she was being persecuted elle s'est mis en tête ou dans l'idée qu'on la persécutait;
    I can't get that into his head je n'arrive pas à le lui faire comprendre;
    the answer has gone right out of my head j'ai complètement oublié la réponse;
    I think he made it up out of his own head je crois que c'est lui qui a inventé ça;
    familiar use your head! fais travailler tes méninges!;
    familiar it's doing my head in! ça me tape sur le système!, ça me prend la tête!;
    familiar I just can't get my head round the idea that she's gone je n'arrive vraiment pas à me faire à l'idée qu'elle est partie;
    familiar to get one's head straight or together se ressaisir
    to have a good head for business avoir le sens des affaires, s'entendre aux affaires;
    she has no head for business elle n'a pas le sens des affaires;
    in my job, you need a good head for figures pour faire mon métier, il faut savoir manier les chiffres;
    to have a (good) head for heights ne pas avoir le vertige;
    I've no head for heights j'ai le vertige
    (d) (clear thinking, common sense)
    keep your head! gardez votre calme!, ne perdez pas la tête!;
    to keep a cool head garder la tête froide;
    you'll need a clear head in the morning vous aurez besoin d'avoir l'esprit clair demain matin;
    to let one's head be ruled by one's heart laisser son cœur gouverner sa raison;
    British familiar he's off his head il est malade, il n'est pas net;
    familiar he's not quite right in the head, he's a bit soft in the head il est un peu timbré;
    familiar to be out of one's head (drunk) être bourré; (on drugs) être défoncé
    (e) (intelligence, ability) tête f;
    we'll have to put our heads together and find a solution nous devrons nous y mettre ensemble pour trouver une solution;
    off the top of my head, I'd say it would cost about £1,500 à vue de nez, je dirais que ça coûte dans les 1500 livres;
    I don't know off the top of my head je ne sais pas, il faudrait que je vérifie;
    she made some figures up off the top of her head elle a inventé des chiffres;
    he's talking off the top of his head il raconte n'importe quoi;
    her lecture was completely over my head sa conférence m'a complètement dépassé;
    to talk over sb's head s'exprimer de manière trop compliquée pour qn;
    proverb two heads are better than one deux avis valent mieux qu'un
    (f) familiar (headache) mal m de tête ;
    I've got a bit of a head this morning j'ai un peu mal à la tête ce matin
    (g) (chief, boss → of police, government, family) chef m; (→ of school, company) directeur(trice) m,f;
    the European heads of government les chefs mpl de gouvernement européens;
    the crowned heads of Europe les têtes fpl couronnées de l'Europe;
    head of department (in school) chef m de département; (in company) chef m de service
    (h) (authority, responsibility)
    she went over my head to the president elle est allée voir le président sans me consulter;
    they were promoted over my head ils ont été promus avant moi;
    on your (own) head be it! c'est toi qui en prends la responsabilité!, à tes risques et périls!;
    literary his blood will be upon your head la responsabilité de sa mort pèsera sur vos épaules
    (i) (top → of racquet, pin, hammer) tête f; (→ of staircase) haut m, tête f; (→ of bed) chevet m, tête f; (→ of arrow) pointe f; (→ of page) tête f; (→ of letter) en-tête m; (→ of cane) pommeau m; (→ of valley) tête f; (→ of river) source f; (→ of mineshaft) bouche f; (→ of column, rocket, still) chapiteau m; (→ of torpedo) cône m; (→ of cask) fond m;
    at the head of the procession/queue en tête de (la) procession/de (la) queue;
    sitting at the head of the table assis au bout de la ou en tête de table;
    to be at the head of the list venir en tête de liste
    (j) Botany & Cookery (of corn) épi m; (of garlic) tête f, gousse f; (of celery) pied m; (of asparagus) pointe f; (of flower) tête f;
    a head of cauliflower un chou-fleur
    (k) (of coin) côté m face;
    heads or tails? pile ou face?;
    I can't make head nor tail of this pour moi ça n'a ni queue ni tête;
    familiar humorous heads I win, tails you lose pile je gagne, face tu perds;
    it's a case of heads I win, tails you lose de toutes les façons je suis gagnant
    (l) (of livestock) tête f;
    50 head of cattle 50 têtes de bétail
    (m) (in prices, donations)
    tickets cost £50 a head les billets valent 50 livres par personne
    (n) Electronics (of tape recorder, VCR, disk drive) tête f
    to win the scrum against the head prendre le ballon à l'adversaire sur son introduction
    (p) (title → of chapter) tête f;
    under this head sous ce titre;
    heads of agreement (draft) protocole m d'accord
    (q) Typography en-tête m
    (r) (on beer) mousse f; (on fermenting liquid) chapeau m
    (s) Physics (of fluid, gas) charge f, pression f;
    loss of head perte f de pression;
    head of water charge f ou pression f d'eau;
    figurative to get up or to work up a head of steam s'énerver
    (t) (of drum) peau f
    (u) (of ship) proue f
    (v) Medicine (of abscess, spot) tête f;
    to come to a head (abscess, spot) mûrir; figurative (problem) arriver au point critique;
    his resignation brought things to a head sa démission a précipité les choses
    to give sb head tailler une pipe à qn
    (x) American familiar or Nautical (toilet) toilettes fpl;
    I'm going to the head je vais pisser
    (a) (command → group, organization) être à la tête de; (→ project, revolt) diriger, être à la tête de; (chair → discussion) mener; (→ commission) présider;
    she headed the attack on the Government's economic policy elle menait l'attaque contre la politique économique du gouvernement
    (b) (be first in, on) être ou venir en tête de;
    Madrid heads the list of Europe's most interesting cities Madrid vient ou s'inscrit en tête des villes les plus intéressantes d'Europe;
    Sport she headed the pack from the start elle était en tête du peloton dès le départ
    (c) (steer → vehicle) diriger; (→ person) guider, diriger;
    we headed the sheep down the hill nous avons fait descendre les moutons de la colline;
    they are heading the country into chaos ils conduisent le pays au chaos;
    just head me towards the nearest bar dirigez-moi vers le bar le plus proche;
    where are you headed? où vas-tu?;
    Nautical to head a ship westwards mettre le cap à l'ouest
    (d) (provide title for) intituler; (be title of) être en tête de;
    the essay is headed 'Democracy' l'essai s'intitule ou est intitulé 'Démocratie'
    (e) Football (ball) jouer de la tête;
    he headed the ball into the goal il a marqué de la tête
    (f) old-fashioned (skirt around → lake) contourner par l'amont; (→ river) contourner par sa source
    (g) (plant) écimer, étêter
    (car, crowd, person) aller, se diriger; Nautical mettre le cap sur;
    where are you heading? où vas-tu?;
    you're heading in the right direction vous allez dans la bonne direction;
    I'm going to head home je vais rentrer;
    the train headed into/out of a tunnel le train est entré dans un/sorti d'un tunnel
    (a) (main → person) principal
    ►► head barman chef m barman;
    British School head boy = élève chargé d'un certain nombre de responsabilités et qui représente son école aux cérémonies publiques;
    head cashier chef m caissier;
    head chef chef m de cuisine;
    Commerce head clerk premier commis m, chef m de bureau;
    head cold rhume m de cerveau;
    head count vérification f du nombre de personnes présentes;
    the teacher did a head count la maîtresse a compté les élèves;
    head foreman chef m d'atelier;
    Mining head frame chevalement m;
    head gardener jardinier(ère) m,f en chef;
    Cars head gasket joint m de culasse;
    Technology head gate (of lock) porte f d'amont;
    British School head girl = élève chargée d'un certain nombre de responsabilités et qui représente son école aux cérémonies publiques;
    head housekeeper (in hotel) gouvernante f générale;
    head louse pou m;
    head office siège m social, bureau m central;
    it's British head office or American the head office on the phone c'est le siège au téléphone;
    head porter (in hotel) chef-portier m; (in university college) appariteur m principal;
    (a) (in rowing) tête-de-rivière f
    (b) Technology canal m de prise ou d'amenée; (of water mill) bief m d'amont;
    head receptionist chef m de réception;
    Music head register voix f de tête;
    British Cars head restraint appuie-tête m, repose-tête m;
    Television & Cinema head shot gros plan m de tête;
    head start (lead) avance f; (advantage) avantage m;
    he had a ten-minute head start over the others il a commencé dix minutes avant les autres;
    I got a head start j'ai pris de l'avance sur les autres;
    go on, I'll give you a head start allez, vas-y, je te donne un peu d'avance;
    being bilingual gives her a head start over the others étant bilingue, elle est avantagée par rapport aux autres;
    head of state chef m d'État;
    School head teacher (man) proviseur m, directeur m, chef m d'établissement; (woman) directrice f, chef m d'établissement;
    head torch lampe f frontale;
    Music head voice voix f de tête;
    head waiter maître m d'hôtel;
    British School head of year conseiller(ère) m,f (principal(e)) d'éducation
    rentrer, retourner;
    we headed back to the office nous sommes retournés au bureau;
    when are you heading back? quand comptez-vous rentrer?
    (of car, person) se diriger vers; Nautical mettre le cap sur;
    where are you headed for? où vas-tu?;
    she headed for home elle rentra (à la maison);
    the country is heading for civil war le pays va droit à la guerre civile;
    he's heading for trouble il va s'attirer des ennuis;
    figurative to be heading for a fall courir à l'échec;
    familiar to head for the hills filer
    (a) (divert → animal, vehicle, person) détourner de son chemin; (→ enemy) forcer à reculer;
    figurative she headed off all questions about her private life elle a éludé toute question sur sa vie privée
    (b) (crisis, disaster) prévenir, éviter; (rebellion, revolt, unrest) éviter
    partir;
    the children headed off to school les enfants sont partis pour ou à l'école
    (be leader of) diriger

    Un panorama unique de l'anglais et du français > head

  • 73 snarl

    snarl [snɑ:l]
    (a) (dog) gronder, grogner; (tiger) feuler; (person) gronder;
    the dog snarled at me as I walked past le chien a grogné quand je suis passé;
    the lions snarled at their tamer les lions rugissaient contre leur dompteur;
    there's no need to snarl at me! tu n'as pas besoin de prendre ce ton hargneux pour me parler!
    (b) (thread, rope, hair) s'emmêler; (traffic) se bloquer; (plan, programme) cafouiller
    (a) (of person) lancer d'une voix rageuse, rugir;
    to snarl a reply répondre d'une voix rageuse;
    "go away!", he snarled "va-t-en!", gronda-t-il
    (b) (thread, rope, hair) enchevêtrer, emmêler;
    your hair is all snarled tu as les cheveux tout emmêlés;
    the wool is all snarled la laine est tout enchevêtrée
    (c) Metallurgy repousser
    3 noun
    (a) (sound) grognement m, grondement m; (of tiger) feulement m;
    to give a snarl (dog) pousser un grognement; (tiger) feuler; (person) gronder;
    she answered him with a snarl elle lui a répondu d'un ton hargneux
    (b) (tangle → in thread, wool, hair) nœud m, nœuds mpl;
    caught in a snarl of traffic pris dans un embouteillage ou un bouchon
    (thread, rope, hair) s'emmêler; British (traffic) se bloquer; (plan, programme) cafouiller
    2 separable transitive verb (usu passive)
    (a) (thread, rope, hair) emmêler, enchevêtrer;
    to get snarled up s'emmêler, s'enchevêtrer
    (b) British (traffic) bloquer, coincer; (plans) faire cafouiller;
    the traffic gets snarled up at the traffic lights la circulation bouchonne aux feux;
    the postal service is completely snarled up le service des postes est complètement bloqué

    Un panorama unique de l'anglais et du français > snarl

  • 74 effero

    [st1]1 [-] effĕro, āre, āvi, ātum [ex + fera]: - tr. - [abcl][b]a - rendre farouche, donner un air sauvage. - [abcl]b - rendre insensible, abrutir. - [abcl]c - transformer en animal sauvage.[/b] [st1]2 [-] effĕro (ecfĕro), ferre, extŭli, elātum [ex + fero]: - tr. - [abcl][b]a - porter dehors, tirer dehors. - [abcl]b - emporter, enlever, piller. - [abcl]c - exporter, transporter. - [abcl]d - sortir (qqch). - [abcl]e - sortir (un mort de sa maison), enterrer. - [abcl]f - faire naître, rapporter, produire, donner ( → récolte, fruits). - [abcl]g - faire connaître, produire au grand jour, mettre en évidence, divulguer, manifester, publier, proclamer. - [abcl]h - exprimer, exposer, énoncer, dire. - [abcl]i - élever, soulever. - [abcl]j - louer, exalter, célébrer.[/b]    - pedem portâ efferre: sortir de chez soi.    - in suos humeros efferre: enlever sur ses épaules.    - efferre aliquem in murum, Caes. B. G. 7.47: élever qqn sur le mur.    - efferre aliquem laudibus: vanter qqn.    - efferre aliquem ad caelum: porter qqn aux nues, élever qqn jusqu'aux nues.    - efferre aliquem (summis) laudibus ad caelum: porter qqn aux nues, élever qqn jusqu'aux nues.    - efferre aliquem in summum odium, Tac. H. 4, 42: nourrir une très grande haine contre qqn.    - inventum est magno esse usui posse si haec esset in altitudinem turris elata, Caes. BC. 2, 8: on découvrit [que ce pourrait être d’une grande utilité si cette tour était élevée en hauteur] = on découvrit qu’il serait bien utile de hausser cette tour.    - efferre aliquid in vulgus: étaler qqch au grand jour, divulguer qqch.    - in volgus militum elatum est, quâ arrogantiâ in colloquio Ariovistus usus, Caes. B. G. 1, 46, 4: la foule des soldats sut l'arrogance que manifesta Arioviste lors de l'entrevue.    - efferre vexilla e castris: enlever les étendards du camp.    - se efferre, se produire au-dehors, se montrer, s’enorgueillir.    - victoria se efferunt: ils s'enorgueillissent de leur victoire.    - efferri (passif): être jeté hors de soi, être transporté de (joie), se laisser emporter.    - efferri laetitiâ: être transporté de joie.    - efferri odio: se laisser emporter par la haine.    - efferri dolore: être accablé de douleur.    - elatus, a, um (au fig.): élevé, fier, noble.    - elati spe celeris victoriae, Caes. BG. 7, 47: soulevés par l'espoir d'une prompte victoire.    - elatus ad justam fiduciam sui repetivit, ut in senatum introiret, Liv. 27, 8, 7: [porté jusqu'à une légitime confiance en lui] = plein d'une hardiesse légitime, il réclama (le droit) de siéger au sénat.
    * * *
    [st1]1 [-] effĕro, āre, āvi, ātum [ex + fera]: - tr. - [abcl][b]a - rendre farouche, donner un air sauvage. - [abcl]b - rendre insensible, abrutir. - [abcl]c - transformer en animal sauvage.[/b] [st1]2 [-] effĕro (ecfĕro), ferre, extŭli, elātum [ex + fero]: - tr. - [abcl][b]a - porter dehors, tirer dehors. - [abcl]b - emporter, enlever, piller. - [abcl]c - exporter, transporter. - [abcl]d - sortir (qqch). - [abcl]e - sortir (un mort de sa maison), enterrer. - [abcl]f - faire naître, rapporter, produire, donner ( → récolte, fruits). - [abcl]g - faire connaître, produire au grand jour, mettre en évidence, divulguer, manifester, publier, proclamer. - [abcl]h - exprimer, exposer, énoncer, dire. - [abcl]i - élever, soulever. - [abcl]j - louer, exalter, célébrer.[/b]    - pedem portâ efferre: sortir de chez soi.    - in suos humeros efferre: enlever sur ses épaules.    - efferre aliquem in murum, Caes. B. G. 7.47: élever qqn sur le mur.    - efferre aliquem laudibus: vanter qqn.    - efferre aliquem ad caelum: porter qqn aux nues, élever qqn jusqu'aux nues.    - efferre aliquem (summis) laudibus ad caelum: porter qqn aux nues, élever qqn jusqu'aux nues.    - efferre aliquem in summum odium, Tac. H. 4, 42: nourrir une très grande haine contre qqn.    - inventum est magno esse usui posse si haec esset in altitudinem turris elata, Caes. BC. 2, 8: on découvrit [que ce pourrait être d’une grande utilité si cette tour était élevée en hauteur] = on découvrit qu’il serait bien utile de hausser cette tour.    - efferre aliquid in vulgus: étaler qqch au grand jour, divulguer qqch.    - in volgus militum elatum est, quâ arrogantiâ in colloquio Ariovistus usus, Caes. B. G. 1, 46, 4: la foule des soldats sut l'arrogance que manifesta Arioviste lors de l'entrevue.    - efferre vexilla e castris: enlever les étendards du camp.    - se efferre, se produire au-dehors, se montrer, s’enorgueillir.    - victoria se efferunt: ils s'enorgueillissent de leur victoire.    - efferri (passif): être jeté hors de soi, être transporté de (joie), se laisser emporter.    - efferri laetitiâ: être transporté de joie.    - efferri odio: se laisser emporter par la haine.    - efferri dolore: être accablé de douleur.    - elatus, a, um (au fig.): élevé, fier, noble.    - elati spe celeris victoriae, Caes. BG. 7, 47: soulevés par l'espoir d'une prompte victoire.    - elatus ad justam fiduciam sui repetivit, ut in senatum introiret, Liv. 27, 8, 7: [porté jusqu'à une légitime confiance en lui] = plein d'une hardiesse légitime, il réclama (le droit) de siéger au sénat.
    * * *
    I.
        Effero, pen. corr. effers, extuli, pen. corr. elatum, pe. prod. efferre. Terent. Porter hors.
    \
        Efferre pedem domo, vel porta. Cic. Mettre le pied hors de la maison, ou de la porte, Sortir de la maison.
    \
        Efferre pedem aliquo. Cic. Aller en quelque lieu.
    \
        Efferri pedibus. Plin. Estre porté en terre les pieds devant.
    \
        Efferre de custodia. Colum. Tirer hors.
    \
        Gressum efferre aruis. Seneca. S'en aller, Sortir hors des, etc.
    \
        Verecundiam secum efferre. Cic. Emporter.
    \
        Efferre. Liuius. Eslever.
    \
        Efferre caput vndis. Colum. Mettre la teste hors de l'eaue.
    \
        Efferre clamorem. Plaut. Crier à haulte voix.
    \
        Effert se alueo Nilus. Plin. Il se desborde et desrive.
    \
        Patriam demersam efferre. Cic. Relever.
    \
        Efferre cadauer. Liuius. Porter en terre, Colporter.
    \
        Efferri funere, et cum funere. Cic. Estre colporté pour estre enterré ou ards avec grand convoy, Estre porté en terre avec convoy.
    \
        Efferre aliquem ad summum imperium per omnes honorum gradus. Cic. L'eslever.
    \
        Efferre laudibus, vel summis laudibus in caelum. Cic. Donner grandes louanges à aucun, Le louer haultement, L'exaulcer et exalter.
    \
        Virtus aliquem efferre ad laudem dicitur. Cic. Eslever, Exaulcer, Exalter.
    \
        Verbis aliquem efferre. Cic. Louer de parolles, Exalter.
    \
        Efferre sese. Cic. S'eslever et glorifier.
    \
        Efferre sese sermonibus et verbis. Cic. Se vanter et louer.
    \
        Efferri iracundia, odio, dolore. Cic. Faire le haultain, ou Estre courroucé oultre mesure, et comme transporté de courroux.
    \
        Efferre se laetitia. Cic. Estre joyeux oultre mesure.
    \
        Haec me laetitia extulerunt. Cic. Ces choses m'ont grandement resjouy.
    \
        Efferre. Liuius. Emporter.
    \
        Efferre in humeros. Cic. Porter sur ses espaules.
    \
        Efferre in terram de naue. Liuius. Porter hors de la navire sur la terre.
    \
        Efferre. Terent. Divulguer et publier une chose secrette.
    \
        Efferre malum aliquod. Cic. Surmonter, Vaincre.
    \
        Efferre dicitur ager. Cic. Produire.
    \
        Efferre. Quintil. Proferer, Prononcer, Dire.
    \
        Efferri in amorem. Plinius. Estre aimé.
    II.
        Effero, efferas, pen. corr. efferare. Plin. Faire et rendre tout sauvage, Effaroucher, Faire cruel comme une beste sauvage.

    Dictionarium latinogallicum > effero

  • 75 effundo

    effundo (ecfundo), ĕre, fūdi, fūsum [ex + fundo] - tr. - [st2]1 [-] répandre, verser complètement, épancher. [st2]2 [-] faire sortir. [st2]3 [-] lâcher, relâcher. [st2]4 [-] donner carrière à. [st2]5 [-] employer en entier, épuiser, dépenser, dissiper, prodiguer. [st2]6 [-] produire en abondance. [st2]7 [-] faire entendre, exhaler, dire, révéler.    - saccos nummorum effundere, Hor. S. 2, 3, 149: vider des sacs d'argent.    - effundere crines, Luc.: faire flotter ses cheveux.    - portis effundi, Liv.: se précipiter hors des portes    - effundere se in agros, Caes.: se répandre dans la campagne (en parl. de la cavalerie).    - effundere se immenso ore in Oceanum, Tac.: se décharger dans l'Océan par une large embouchure.    - ibi omnis effusus (est) labor, Virg. G. 4, 491: et là tous ses efforts furent réduits à néant.    - effundi in cachinnos, Suet. Calig. 32:: rire à gorge déployée, rire aux éclats.    - effundere iram in aliquem, Liv. 39, 34: décharger sa colère contre qqn.    - effundere animam (vitam): rendre l'âme    - effundere corda sua (coram aliquo), Hier.: épancher son coeur.    - effundi in vinum: s'enivrer.    - in licentiam effundere: s’abandonner à la licence.    - patrimonium effundere: dissiper son patrimoine.
    * * *
    effundo (ecfundo), ĕre, fūdi, fūsum [ex + fundo] - tr. - [st2]1 [-] répandre, verser complètement, épancher. [st2]2 [-] faire sortir. [st2]3 [-] lâcher, relâcher. [st2]4 [-] donner carrière à. [st2]5 [-] employer en entier, épuiser, dépenser, dissiper, prodiguer. [st2]6 [-] produire en abondance. [st2]7 [-] faire entendre, exhaler, dire, révéler.    - saccos nummorum effundere, Hor. S. 2, 3, 149: vider des sacs d'argent.    - effundere crines, Luc.: faire flotter ses cheveux.    - portis effundi, Liv.: se précipiter hors des portes    - effundere se in agros, Caes.: se répandre dans la campagne (en parl. de la cavalerie).    - effundere se immenso ore in Oceanum, Tac.: se décharger dans l'Océan par une large embouchure.    - ibi omnis effusus (est) labor, Virg. G. 4, 491: et là tous ses efforts furent réduits à néant.    - effundi in cachinnos, Suet. Calig. 32:: rire à gorge déployée, rire aux éclats.    - effundere iram in aliquem, Liv. 39, 34: décharger sa colère contre qqn.    - effundere animam (vitam): rendre l'âme    - effundere corda sua (coram aliquo), Hier.: épancher son coeur.    - effundi in vinum: s'enivrer.    - in licentiam effundere: s’abandonner à la licence.    - patrimonium effundere: dissiper son patrimoine.
    * * *
        Effundo, effundis, effudi, effusum, penul. prod. effundere. Plaut. Verser, Espandre à grande abondance.
    \
        Redundare et effundi dicitur mare. Cic. Regorger, Se desborder et desriver, S'enfuir par dessus.
    \
        Effunditur amnis in Atlanticum oceanum. Pli. Chet, Tombe dedens.
    \
        Fletus effundere. Virgil. Plourer abondamment.
    \
        Lachrymas. Cic. Jecter larmes en grande abondance.
    \
        Sanguinem pro Republica. Cic. Respandre son sang pour, etc.
    \
        Effundere se dicitur ciuitas. Cic. Quand le peuple sort à grande foule.
    \
        Effudit omnes studium certaminis. Liuius. Les feit sortir et meist aux champs.
    \
        Effundi ad luxuriam. Liu. S'abbandonner à toute superfluité.
    \
        Effundere aerarium. Cic. Vuider le thresor.
    \
        Animam effundere. Virgil. Rendre l'ame, Mourir.
    \
        Crines effundere vertice. Lucan. Espandre.
    \
        Autumnus effundit fruges. Horat. Donne en abondance.
    \
        Herbas effundunt inimicissimas frugibus segetes foecundae et vberes. Cic. Produisent abondamment.
    \
        Honores effundere in mortuum. Cic. Luy faire grans honneurs.
    \
        Effundere primum impetum feruido ingenio et caeca ira. Liu. Jecter son premier feu.
    \
        Iram effundere in aliquem. Liu. Desgorger tout son courroux sur quelqu'un.
    \
        Minas effundere. Lucan. Menasser fort et ferme.
    \
        Odium. Cic. Desployer toute sa haine.
    \
        Patrimonium. Terent. Cic. Despendre prodigalement et dissiper son patrimoine.
    \
        Remedia Reipublicae. Cic. Destruire et abolir.
    \
        Extremum spiritum. Cic. Mourir, Jecter le dernier hoquet ou souspir.
    \
        Vires effundere in ventum. Virg. Jecter son coup en vain, sans frapper ce qu'on vouloit.
    \
        Vocem in turba effundere. Cic. Espandre sa voix.
    \
        Effundere quae tacueramus. Cic. Dire et desgorger tout ce que nous avions teu paravant.
    \
        Effunditur stomachus in vomitiones. Plin. Se vuide par vomissements, Ne fait que vomir.
    \
        Effundere ac profligare peditatum. Sallust. Rompre et desconfire les gens le pied.

    Dictionarium latinogallicum > effundo

  • 76 porro

    porro, adv [st2]1 [-] en avant, plus loin, au loin, en avançant. [st2]2 [-] antérieurement, auparavant. [st2]3 [-] à l'avenir, désormais, dorénavant, ensuite. [st2]4 [-] d'un autre côté, par contre, cependant, mais. [st2]5 [-] or, donc. [st2]6 [-] et même, bien plus, qui plus est. [st2]7 [-] eh bien! allons! voyons!
    * * *
    porro, adv [st2]1 [-] en avant, plus loin, au loin, en avançant. [st2]2 [-] antérieurement, auparavant. [st2]3 [-] à l'avenir, désormais, dorénavant, ensuite. [st2]4 [-] d'un autre côté, par contre, cependant, mais. [st2]5 [-] or, donc. [st2]6 [-] et même, bien plus, qui plus est. [st2]7 [-] eh bien! allons! voyons!
    * * *
        Porro, Aduerbium, significat Certe. Cic. Certainement.
    \
        Porro. Virgil. Une voix qu'on dit quand on enhorte aucun.
    \
        Porro. Virgil. Long temps apres.
    \
        Si ire porro pergas. Liu. Si tu vas plus avant, Si tu veuls passer oultre.
    \
        Quae sint ea flumina porro. Virgil. Qui sont loing d'ici.
    \
        Porro, Aduerbium ordinis. Terent. Vt quid agam porro intelligas. Puis apres.
    \
        Vt quiescant porro moneo. Terent. Finalement, En fin, Ci apres, Desormais, Le temps advenir.
    \
        Noua res orta est, porro ab hac quae me abstrahat. Terent. En apres.
    \
        Quid restat, nisi porro vt fiam miser? Terent. A la parfin, Puis apres.
    \
        Eunuchum porro dixti velle te. Terent. En apres.
    \
        Quod ad hanc rem opus est, porro consule. Terent. Desormais.
    \
        Iace pater talos, vt porro nos iaciamus. Plaut. Apres.
    \
        Etiamne est quid porro? Plaut. D'advantage.
    \
        Quid deinde porro? Plaut. Puis apres.
    \
        Porro, Coniunctio, pro AVTEM ponitur, locaturque in principio orationis. Quintil. Porro, qui confessum defendit, non absolutionem sceleris petit, sed licentiam. Mais qui, etc.
    \
        Porro, pro Coniunctione expletiua aliquando ponitur. Terent. - adeon'me ignauum putas, Adeon'porro ingratum, aut inhumanum, aut ferum, vt, etc. Et si ingrat.
    \
        Porro autem, pro Et vero. Cic. Hominibus et natura, et disciplina leuissimis: porro autem Pop. Romani conditione sociis, fortuna seruis. Et d'advantage, Et qui plus est.
    \
        Neque porro, pro Neque etiam. Cic. Neque enim perfacete dicta, neque porro hac seueritate digna sunt. Ne aussi.
    \
        Ea nos mala dicimus, sed exigua, et porro minima. Cic. Et qui plus est.
    \
        Porro, pro Valde. Cic. Se porro pueros a senibus audiuisse dicebant. Fort jeunes.

    Dictionarium latinogallicum > porro

  • 77 thick

    thick [θɪk]
       a. épais (- aisse f) ; [pile, lenses, coat] gros ( grosse f) ; [crowd] dense ; [hedge] touffu ; [honey] dur
    how thick is it? quelle est son épaisseur ?
    to become thick(er) [sauce, cream] épaissir
       b. ► thick with
    thick with smoke [air, atmosphere, room] enfumé
       c. (British = stupid) (inf) [person] bête
       d. [voice] pâteux
       e. [accent] fort
    [cut] en tranches épaisses ; [spread] en couche épaisse
    3. noun
    * * *
    [θɪk] 1.
    1) [object, substance, feature] épais/épaisse; [forest, vegetation, fog] dense, épais/épaisse; [accent] fort (before n)

    to be thick withêtre plein de [smoke, noise]; être chargé de [emotion]

    2) (colloq) ( stupid) bête
    3) (colloq) ( friendly)
    4) (colloq) ( unreasonable)

    it's a bit thick expecting me to do that!c'est un peu raide (colloq) d'espérer que je ferai ça!

    2.
    ••

    to lay it on thick — (colloq) forcer la dose (colloq)

    English-French dictionary > thick

  • 78 colère

    nf., fureur, courroux, rage, emportement ; arg., "les boules": KOLÉRA (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Chambéry, Hauteville-Sa., Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Saxel.002, Table, Thônes.004), kôlêra (Lanslevillard) ; ira (St-Jean-Sixt), nira (228) ; gora, nyâra, baroula, ringa (228). - E.: Aversion, Décolérer.
    A1) foucade, emportement // colère colère plus ou moins capricieuse: BYAN-NA (001,003, Ansigny, Charvonnex.175, Vailly), D. => Caprice, Coléreux, Éclaircie, Idée, Moment.
    A2) colère et bouderie d'enfant: toura nf. (002). - E.: Lubie.
    A3) colère qui se manifeste en ronchonnant, en maugréant: ron-na nf. (001,228).
    A4) très grande colère, rage: gora nf. (228) ; razhe nf. (001,081), radyà (Rumilly.005), R. /// Rougeole ; tafu nm. < tristesse> (005).
    B1) n., personne emportée contre qq.: éktrâ nf. chf. (021), R.2 => Jaillir.
    B2) personne susceptible, très vive, prompte à s'emporter, qui prend facilement la mouche, qui s'emporte pour des futilités, un tempérament colère sanguin // emporté // qui s'emporte facilement // qui se met très vite en colère: éktron nm. chf. (021), R.2 ; pèstèrè, -ta, -e an. (021), on san-reuzho nm. chf. (228). - E.: Foudre, Sanguin.
    C1) v., mettre en colère, irriter, courroucer: ankolérî vt. (002), ptâ ê kolére (001), éryi (228).
    C2) pousser (qq.) à la colère: fére ptâ ê kolére vt. (001), fére colère anrazhî / êrazhî < faire enrager> (081 / 001).
    C3) se mettre en colère, s'irriter, s'emporter, s'exciter, s'énerver: s'ankolérî vp. (002), se ptâ ê kolére (001), s'angrinzhî (Cordon), s'êgrindjé (026), s'énarvâ (001), s'énèrvâ (002), s'éryî (228) ; inrazhé vi., prindre la ringa (228) ; pkâ na kolére vi. (001). - E.: Brouiller.
    C4) sauter // s'emporter colère avec fureur, se mettre dans une très grande colère, tempêter: ék(e)trâ <gicler, exploser> vi. (021,228) ; fére lé colère feudre (001) / fudre (003) colère < faire les foudres>. - E.: Éclabousser, Vilain.
    C5) se mettre en colère et bouder, (ep. d'un enfant): toûrâ vi., touralâ vi., s'antoûrâ vp. (002). - E.: Caprice, Irriter.
    C6) entrer dans une grande colère: prindre on-na nyâra (228).
    C7) se mettre très en colère // entrer dans une très grande colère // tempêter colère contre qq., invectiver qq.: fâre lédo / fére lôrdo colère apré kâkon vi. (002 / 001).
    C8) être en colère, de mauvaise humeur, de mauvais poil: avai la byan-na vi. (175), avai la baroula (228), étre lanyi (Morzine), R. => Fatiguer.
    C9) s'exciter à se mettre en colère: s'fére montâ la kolére dsu < se faire monter la colère dessus> (Vaulx).
    C10) se laisser colère emporter par la colère // prendre par la fureur: se léché infouryozi vi. (228).
    D1) adj., courroucé, en colère, rageur: => Irrité.
    D2) très en colère: nai(r) dè kolére < noir de colère> (001 | 026).
    E1) expr., être hors de soi, sortir de ses gonds, être très en colère: étre dyin tote sé kolére < être dans toutes ses colères> (003,004).
    E2) il (elle) s'est laissé(e) brusquement emporter par la colère // il (elle) a piqué une brusque colère: to d'on kou la kolére l'a prê < tout d'un coup colère la colère l'a pris(e)> (001).
    E3) il ne se mettait jamais en colère: al élèvâve zhamé la wé < il n'élevait jamais la voix>, al avai jamé on mo pè hyô k' l'âtro < il n'avait jamais un mot plus haut que l'autre> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > colère

  • 79 vote

    (a) (ballot) vote m, scrutin m;
    to put sth to the vote soumettre qch au vote;
    to take a vote on sth voter sur qch;
    to take the vote procéder au scrutin
    vote of confidence vote de confiance;
    vote of no confidence motion f de censure;
    vote of thanks discours m de remerciement;
    to propose a vote of thanks to sb voter des remerciements à qn
    (b) (individual vote) voix f, vote m;
    to give one's vote to sb voter pour qn;
    voter;
    to vote to do sth voter pour faire qch;
    to vote sb in élire qn;
    to vote sb out ne pas réélire qn
    voter (for/against pour/contre)
    most of the delegates voted against the chairman la plupart des délégués ont voté contre le président;
    to vote by a show of hands voter à main levée;
    to vote by proxy voter par procuration

    English-French business dictionary > vote

  • 80 ставам

    гл 1. se lever, se mettre debout, se remettre debout, se relever, se redresser; ставам рано se lever tôt (de bonne heure); 2. (вдигам се на борба) se soulever, se révolter contre qn, prendre les armes contre; 3. прен relever; ставам от болест relever de maladie; être rétabli, être remis sur pied; 4. devenir; ставам учител devenir professeur; 5. être, devenir; 6. разг с предлога за pouvoir servir de; 7. s'effectuer, se faire, se passer; avoir lieu; рядко само 3 л. arriver, venir, tomber; стана нощ la nuit vint; 9. разг в повел. наклонение хайде! va! allons! allez! 10. разг (за време) faire, avoir, se passer; 11. pousser; тук цветя не стават ici les fleurs ne poussent pas; 12. s'arranger, se couronner de succès; 13. être bien, aller bien; faire l'affaire; 14. само 3 л. и безлично arriver; всичко става tout peut arriver; 15. безл в съчет с лично местоимение в дат. пад. éprouver, sentir; 16. разг безл. (бива, ще бъде) ça va! d'accord! d'ac! entendu! а дума да не става en aucun cas, pas question; думата ми на две не става ce qui est dit est dit; кръвта вода не става le sang a beaucoup de pouvoir, c'est la voix du sang; ставам на крак être sur pied; ставам на крака а) se lever, se dresser; б) guérir; ставам на кука devenir maigre comme un clou; ставам някому на крака se lever а l'entrée de qn; ставам на пух и прах être réduit en cendres; ставам човек se remettre sur la bonne voie (sur le droit chemin); ставам накриво se lever du mauvais pied.

    Български-френски речник > ставам

См. также в других словарях:

  • VOIX — La voix, premier des instruments, permet à la pensée de se muer en structures chantées ou parlées. Les vibrations se propagent dans l’air, porteuses d’un sens et même d’un «devenir». Cependant, si le «surgissement explosif», dont parle Nietzsche …   Encyclopédie Universelle

  • contre — [ kɔ̃tr ] prép., adv. et n. m. • 842 contra, latinisme « en opposition à »; lat. contra « en face de » I ♦ Prép. et adv. A ♦ Marque la proximité, le contact. ⇒ auprès (de), près (de), 1. sur (cf. En face de). Prép. Pousser le lit contre le mur.… …   Encyclopédie Universelle

  • contre-ténor — [ kɔ̃trətenɔr ] n. m. • d. i.; de contre et ténor ♦ Mus. Voix du ténor qui chante en voix de tête dans son registre le plus élevé. Les parties de contre ténor dans la musique de Purcell. ⇒ haute contre . Chanteur qui a cette voix. Des contre… …   Encyclopédie Universelle

  • Voix intérieures — Épisode de Buffy contre les vampires Titre original Earshot Numéro d’épisode Saison 3 Épisode 18 Réalisation Regis Kimble Scénario Jane Espenson Diffusion …   Wikipédia en Français

  • Voix humaine — Voix (phoniatrie) Pour les articles homonymes, voir Voix. Le Spectrogramme de la voix humaine révèle son riche contenu harmonique …   Wikipédia en Français

  • Contre nature — Single by Céline Dion from the album 1 fille 4 types Released March …   Wikipedia

  • contre-point — 1. (kon tre poin) s. m. 1°   L art de composer la musique à plusieurs parties. •   L objet du contre point est d enseigner à disposer plusieurs parties secondaires autour d une partie principale invariable, en ayant égard aux diverses valeurs et… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Voix oesophagienne — Voix œsophagienne La voix œsophagienne permet de produire une parole acceptable après laryngectomie totale (en l absence de cordes vocales). Le son est produit par la mise en vibration de la bouche œsophagienne lors du passage de l air. Deux… …   Wikipédia en Français

  • Voix Œsophagienne — La voix œsophagienne permet de produire une parole acceptable après laryngectomie totale (en l absence de cordes vocales). Le son est produit par la mise en vibration de la bouche œsophagienne lors du passage de l air. Deux techniques permettent… …   Wikipédia en Français

  • Voix de la russie — Radio Moscou et depuis 1993 la Voix de la Russie ont été les premières émissions en langues étrangères transmises régulièrement sur les ondes courtes. La radiodiffusion de Voix de la Russie en français a commencé le 7 novembre 1929 lorsque Albert …   Wikipédia en Français

  • CONTRE-CULTURE — L’ensemble des courants de pensée, des mouvements et même des associations volontaires qui forment la contre culture de l’époque contemporaine, dans les sociétés industrielles capitalistes, n’a pas d’unité propre. Il serait plus exact de parler… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»