-
1 'πιλέγουσιν
ἐπιλέγουσιν, ἐπιλέγωsay in connexion with: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιλέγουσιν, ἐπιλέγωsay in connexion with: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
2 ἀνατέλλω
1 make to rise up, raise1a act.Δίρκας ἁγνὸν ὕδωρ, τὸ βαθύζωνοι κόραι χρυσοπέπλου Μναμοσύνας ἀνέτειλαν παρ' εὐτειχέσιν Κάδμου πύλαις I. 6.75
b med. and pass., rise, mount upτοῖσιν ἐν δυθμαῖσιν αὐγᾶν φλὸξ ἀνατελλομένα συνεχὲς παννυχίζει I. 4.65
2 met., raise to eminence ἦρα χαλκοκρότου πάρεδρον Δαμάτερος ἁνίκ' εὐρυχαίταν ἄντειλας Διόνυσον; (sc. ὦ Θήβα.) I. 7.5 -
3 ἀναδέχομαι
+ V 0-0-0-0-2=2 2 Mc 6,19; 8,36to accept [τι] 2 Mc 6,19; to undertake to [+inf.] 2 Mc 8,36 Cf. SPICQ 1978a, 83-84 -
4 αἱμόπυον
αἱμό-πυον, τό,A bloodstained sputum, Gal.14.444.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἱμόπυον
-
5 ἅλεται
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἅλεται
-
6 ἀνάρσιος
Grammatical information: adj., m.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Cf. ἄρσιον δίκαιον H., which is usually explained as a back-formation to ἀνάρσιος. The word is generally assumed as a derivative of ἀραρίσκω (`not adapted'); possible, but not certain. Frisk, Adj. priv. 7.Page in Frisk: --Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀνάρσιος
-
7 διαπαντός
διαπαντός s. διά A2a. -
8 αναπηρία
disabilityΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αναπηρία
-
9 ζωή
ζωή ( [full] ζωιή (prob. an error) SIG577.34 (Milet., iii/ii B.C.)), [dialect] Dor. [full] ζωά: [dialect] Ion. and poet. [full] ζόη, Hdt.1.32, Herod.10.4, S.Fr. 556, etc. (v. infr.), cf. IG9(1).86 ([place name] Hyampolis), [dialect] Dor. [full] ζόα: [dialect] Aeol. [full] ζοΐα Theoc. 29.5: ἡ:—A living, i.e. one's substance, property,ἦ γάρ οἱ ζ. γ' ἦν ἄσπετος Od.14.96
; τοὶ δὲ ζωὴν ἐδάσαντο ib. 208;κατὰ ζωὴν φαγέειν 16.429
; τὴν ζόην ποιέεσθαι or καταστήσασθαι ἀπὸ or ἐκ.. to get one's living by.., Hdt.8.105, cf. 2.36, Arist.HA 608b21;ἐξ ἁλός Theoc.Beren. 2
.2 after Hom., life, existence, opp. death, Tyrt.15.5, Pi.N.8.36, etc.; θανάτου πέρι καὶ ζωᾶς ib.9.29; ; ζόας ( ζωᾶς codd.) (lyr.);τοῦ βίου ζωή Pl. Ti. 44c
;ὁ τῆς ζ. χρόνος SIG1210
([place name] Calymna), etc.: as a term of affection, ζωή mylife! Juv.6.195: pl.,ζόαι A.Fr.99.13
; ; μετὰ τὴν μίαν ζ. πολλαὶ ζ. Dam.Pr. 100;αἱ τῆς ψυχῆς ζ. καὶ δυνάμεις Iamb.Comm.Math.3
.II ζωή,=γραῦς 11
, the scum on milk, Eust.906.52; ζόη· τὸ ἐπάνω τοῦ μέλιτος, Hsch. [The form ζόη (paroxyt.) is required by the metre in trimeters in S.Fr. 556, E.Hec. 1108, and in lyrics S. Fr. 592, E.Med. 976, al., ζωή never: ζόη in other Poets, Call.Fr. 114, Theoc.Ep.18.9, Herod.10.4.] (For the root, cf. ζῶ: fancifully connected with ζέω and ζητέω, Dam.Pr.81: in signf. 11 ζόη prob. fr. ζέω.) -
10 ἐπιμελέομαι
ἐπιμελ-έομαι, also [suff] ἐπιμελ-μέλομαι Hdt.1.98, 2.2, 174,al., Th.6.54 (v.l.in 7.39), Lys.7.25 (cod. M), Pl.Grg. 516b, PEleph.13.7 (iii B.C.), PCair. Zen.44.17 (iii B.C.), etc.; the [var] contr. form prevails in codd., e.g.Ar. Pl. 1117, X.An.5.7.10, Pl.Mx. 248e, and in [dialect] Att. Inscrr. from 380 B.C. (older [dialect] Att. spellings are ambiguous), and is required by the metre in E.Ph. 556: [tense] fut.Aἐπιμελήσομαι Hdt.5.29
, Th.3.25, etc.; - μεληθήσομαι v.l. in X.Mem.2.7.8, Aeschin.3.27 ([dialect] Dor. [ per.] 3sg.- θησεῖ IG12(3).170.25
([place name] Astypalaea), pl. - θησεῦντι ib.12(1).694 ([place name] Rhodes)): [tense] aor.ἐπεμελήθην Hdt.8.109
, Th.8.68, Isoc.4.38, X.Mem.1.3.11, etc. ( ἐπεμελησάμην only late, IGRom.4.684.14 (i A.D.), SIG 875 (ii A.D.), Gal.Protr. 9): [tense] pf.ἐπιμεμέλημαι Th.6.41
: [voice] Act. only in SIG1044.31 (Halic.):— take care of, have charge or management of, rare in Poets, as E.Ph. 556, freq. in Prose: c. gen. objecti, Hdt.1.98, 5.29, Ar.V. 154, Pl. 1117, Th.3.25, Isoc.4.38, Pl.R. 331d, etc.;περί τινος X.An.5.7.10
; [ ὑπὲρ]τῆς στρατηγίας Id.Cyr.1.6.12
; : later, c.dat.,παιδίῳ POxy.744.6
(i B.C.), cf.PTeb.58.62 (ii B.C.): c.acc.et inf., take care that.., Th.6.54: c.gen.et inf., X.Oec.20.9:folld. by ὅπως with ind. [tense] fut. or subj. [tense] aor., Foed. ap. Th.4.118, X.Mem.2.10.2, etc.: with opt. after an [tense] aor., Id.HG6.5.37; by ὅπως c.inf., Id.Cyr.4.2.37 (s.v.l.); by ὡς with opt. (after past tenses), Id.An.1.1.5, etc.; also ἐ. τινὸς ὅπωςἔσται Pl.Euthphr.2d
; by ἵνα c.subj., Inscr.Prien.44.35 (ii B.C.): with neut. Adj. in acc., take care with respect to a thing, Th.6.41: c.acc. et dat.,τὰ ἄλλα τοῖς πολεμάρχοις X.HG5.4.4
, cf. IG22.233.20 (in E. Ph. 556 the acc. belongs to ἔχοντες): c. acc. cogn.,ἐ. πᾶσαν ἐπιμέλειαν Pl.Prt. 325c
, cf.IG22.1261.5: abs., give heed, attend, Hdt.2.2.2. of public commissions, have charge of, be inspector or curator of, τῶνμοριῶν ἐλαῶν Lys.7.29
;τῶν δεκαδέων X.Cyr.8.1.14
;δρόμου Id.An. 4.8.25
; ὁδῶν (of the Roman cura viarum) CIG 4011 ([place name] Ancyra): c.acc. cogn., Pl.Lg. 812e:—in [dialect] Att. Inscrr., ἐπιμεληθῆναι (inf. = imper.) is usual of a definite commission,ποιήσεως IG22.555
, etc. (so - ηθέντων ib.12.70); ἐπιμελεῖσθαι, of matters requiring permanent attention, ib. 12.56, etc.3. to be engaged in, cultivate any pursuit, art, etc., δυοῖντέχναιν D.27.31
;τῆς ἀρετῆς X.Cyr.7.5.71
, cf. Mem.4.5.10.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιμελέομαι
-
11 θάπτω
Aθάψω Is.8.21
:—[voice] Pass., [tense] fut. , Lys. 13.45, also , 1141, E.IT 1464: [tense] aor. 1ἐθάφθην Simon.167
(cj.), Hdt.2.81,7.228; more freq.[tense] aor. 2 ἐτάφην [ᾰ] Id.3.10, 55, and alwaysin [dialect] Att., as Ar.Pl. 556; part. ([place name] Aphrodisias): [tense] pf. τέθαμμαι, [dialect] Ion.[ per.] 3pl. τετάφαται v.l. τεθάφαται Hdt.6.103; imper.τεθάφθω Luc.DMar.9.1
; inf. (lyr., prob.l.), Lycurg.113: [tense] plpf. [voice] Pass.ἐτέθαπτο Od.11.52
, Hdt.1.113:— honour with funeral rites,ὅτε μιν θάπτωσιν Ἀχαιοί Il.21.323
, cf. Hes.Sc. 472; esp. by burial,οὐ γάρ πω ἐτέθαπτο ὑπὸ χθονός Od.11.52
(but freq. used later with ref. to cremation, D.S.3.55, App.Hann.35, Philostr.Her. 10.11, etc.;πυρὶ θάπτειν Plu.2.286f
, Philostr.VS2.20.3);θάπτειν.. γῆς φίλαις κατασκαφαῖς A.Th. 1013
, cf. E.Supp. 545 ([voice] Pass.);θ. ἐς χῶρον Hdt.2.41
;οὗ ἐβούλοντο Th.8.84
; θ. ἐξ οἰκίας to carry out to burial from a house, Is.8.21; καταλείψει μηδὲ ταφῆναι not even his burial expenses, Ar.Pl. 556;τῷ δ' εἶναι μηδὲ ταφῆναι Id.Ec. 592
. -
12 ἀπονίναμαι
Aἀπονήσομαι Hom.
: [dialect] Ep.[tense] aor. 2 without augm.ἀπονήμην, ἀπόνητο Hom.
; [ per.] 2sg. opt.ἀπόναιο Il.24.556
, [ per.] 3pl. , S.El. 211 (lyr.); inf.ἀπόνασθαι A.R.2.196
; part.ἀπονήμενος Od.24.30
: later [tense] aor. Iἀπωνάμην Luc.Am.52
, Procl.in Alc.p.89C.:— have the use or enjoyment of a thing,ἧς ἥβης ἀπόνητο Il. 17.25
; τῶνδ' ἀπόναιο mayest thou have joy of them, ib.24.556;τιμῆς ἀπονήμενος Od.
l.c.; : without gen., ἦγε μὲν οὐδ' ἀπόνητο married her but had no joy [of it], Od.11.324; θρέψε μὲν οὐδ' ἀπόνητο ib.17.293, cf. 16.120;πόλιν κτίσας οὐκ ἀπόνητο Hdt.1.168
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπονίναμαι
-
13 λύω
λύω impf. ἔλυον; fut. λύσω LXX; 1 aor. ἔλυσα. Pass.: impf. ἐλυόμην; 1 fut. λυθήσομαι; 1 aor. ἐλύθην; pf. λέλυμαι, 2 sg. λέλυσαι, ptc. λελυμένος (Hom.+).① to undo someth. that is used to tie up or constrain someth., loose, untie bonds (Da 5:12 Theod.), fetters (Lucian, Dial. Mar. 14, 3; Job 39:5 δεσμούς; Philo, Somn. 1, 181; Hippol., Ref. 5, 19, 20) or someth. similar.ⓐ lit. τὰ δεσμά AcPl Ha 3, 14; τὸν ἱμάντα Mk 1:7; Lk 3:16; J 1:27. τὴν ζώνην MPol 13, 2 (JosAs 10:11; 13:3); σφραγῖδας break (Polyaenus 5, 2, 12) Rv 5:2, 5 v.l. (of the broken seals of a will: BGU 326 II, 21 ἡ διαθήκη ἐλύθη; POxy 715, 19.—λύω of the opening of a document: ParJer 7:21 λῦσον τὴν ἐπιστολὴν ταύτην; 7:36; Plut., Dio 31, 4 [a letter]; Vi. Aesopi W 92 P.)ⓑ fig. ἐλύθη ὁ δεσμὸς τ. γλώσσης αὐτοῦ Mk 7:35; cp. Lk 1:63 D. λύε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας loose every unjust fetter B 3:3 (Is 58:6).② to set free someth. tied or similarly constrained, set free, loose, untieⓐ lit. a pers., animal, or thing that is bound or tied: a prisoner (Jos., Bell. 2, 28, Ant. 13, 409; Ps 145:7) Ac 22:30; cp. vs. 29 v.l.; ISm 6:2 (cp. b below); AcPl Ha 3, 6. Angels that are bound Rv 9:14f. Also more gener. (IAndrosIsis, Kyme 48 ἐγὼ τοὺς ἐν δεσμοῖς λύω) release, set free prisoners Ac 24:26 v.l.; τοὺς δεσμίους AcPl Ha 11, 9. Of Satan, bound and imprisoned in an abyss Rv 20:3. λυθήσεται ὁ σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ vs. 7.—Of Lazarus, bound in grave-clothes λύσατε αὐτόν unbind him J 11:44 (Vi. Aesopi I 83 λύσατε αὐτόν=take off his fetters).—Of animals (X., An. 3, 4, 35) a colt that is tied up Mt 21:2; Mk 11:2, 4f; Lk 19:30f, 33ab (perh. these passages suggest a kind of commandeering of transport indicated by the term ἀγγαρεύω JDerrett, NovT 13, ’71, 241–58), τὸν βοῦν ἀπὸ τῆς φάτνης untie the ox from the manger Lk 13:15 (λ. ἀπό as Quint. Smyrn. 4, 373; Is 5:27; Jer 47:4).—λ. τὸ ὑπόδημα untie the sandal Ac 7:33 (Ex 3:5; Josh 5:15); 13:25.—Pass. τὰς τρίχας λελυμέναι with unbound hair Hs 9, 9, 5; cp. τὰς τρίχας λελυμένας Hs 9, 13, 8.ⓑ fig. free, set free, release ἀπό τινος (TestJos 15:6; Cyranides p. 97, 12) λυθῆναι ἀπὸ τ. δεσμοῦ τούτου be set free from this bond Lk 13:16. λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; are you free from a wife, i.e. not bound to a wife? 1 Cor 7:27 (a previous state of being ‘bound’ need not be assumed; cp. Chion, Ep. 7, 3 λελυμένως=[speak] in an unrestrained manner. See also Simplicius in Epict. p. 129, 3: ‘one who does not found a family is εὔλυτος’, i.e. free). The pf. pass. ptc. IMg 12:1 is the negation of δέδεμαι i.e. unbound. On ISm 6:2 s. comm. by WBauer. ἐκ instead of ἀπό: λ. τινὰ ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν free someone from sins Rv 1:5. τινὰ ἐκ χειρὸς σιδήρου 1 Cl 56:9 (Job 5:20). Bonds from pers. loose, remove (Χριστὸς) λύσει ἀφʼ ὑμῶν πάντα δεσμόν IPhld 8:1.③ to reduce someth. by violence into its components, destroy (Iren. 1, 8, 1 [Harv. I 67, 9]), of a building tear down (Il. 16, 10; X., An. 2, 4, 17f; Herodian 7, 1, 7; 1 Esdr 1:52; Jos., Bell. 6, 32; SibOr 3, 409) τ. ναὸν τοῦτον J 2:19. τὸ μεσότοιχον Eph 2:14 (in imagery).—ἡ πρύμνα ἐλύετο the stern began to break up Ac 27:41 (PLond III 1164h, 19 p. 164 [III A.D.] uses λ. of the dismantling of a ship). Of the parts of the universe, as it is broken up and destroyed in the final conflagration 2 Pt 3:10–12 (cp. Just., D. 5, 4; Tat. 25, 2).—Of a meeting (Il. 1, 305; Od. 2, 257; Apollon. Rhod. 1, 708; X., Cyr. 6, 1, 2; Diod S 19, 25, 7; EpArist 202; Jos., Ant. 14, 388 λυθείσης τ. βουλῆς) λυθείσης τ. συναγωγῆς when the meeting of the synagogue had broken up Ac 13:43.—λυθεῖσα Ox 1081, 3 as edited (so also Otero I 82, no. 3) is incorrectly read instead of ἐ]ληλύθεισαν, s. s.v. ἔρχομαι 1aζ.④ to do away with, destroy, bring to an end, abolish (Socrat., Ep. 28, 2 and 4 ‘dispel’ slanders; Tat. 13, 1 ψυχὴ … λύεται μετὰ τοῦ σώματος; Mel., P. 43, 301 ὁ τύπος ἐλύθη=the type was abolished [when the antitype made its appearance]) λ. τὰ ἔργα τ. διαβόλου destroy the works of the devil 1J 3:8. Pass. ἐλύετο πᾶσα μαγεία all magic began to be dissolved IEph 19:3. λύεται ὁ ὄλεθρος ἐν τ. ὁμονοίᾳ his destructiveness comes to an end through the unity 13:1.—λ. τ. ὠδῖνας τ. θανάτου must mean in its context: (God) brought the pangs to an end (IG IV2, 128, 49 [280 B.C.] ἔλυσεν ὠδῖνα; Lycophron vs. 1198 ὠδῖνας ἐξέλυσε γονῆς; Himerius, Or. 64 [=Or. 18], 1 λυθῆναι τὰς ὠδῖνας of the cessation of labor pains; Job 39:2; Aelian, HA 12, 5 τοὺς τῶν ὠδίνων λῦσαι δεσμούς; Eutecnius 3 p. 30, 26), so that the ‘birth’ which is to bring Christ to light may attain its goal (Haenchen ad loc.) Ac 2:24 (but s. θάνατος 1bβ; originally it is probable that ‘the bonds of death’ went with ‘loose’); Pol 1:2—Of commandments, laws, statements repeal, annul, abolish (Hdt. 1, 29, 1 νόμον. Text fr. Nysa in Diod S 1, 27, 4 ὅσα ἐγὼ ἐνομοθέτησα, οὐδεὶς αὐτὰ δύναται λῦσαι; Ael. Aristid. 30 p. 573 D.: νόμους; Achilles Tat. 3, 3, 5; SIG 355, 21; 1219, 12; Jos., Ant. 11, 140) ἐντολήν Mt 5:19. τὸ σάββατον abolish the Sabbath J 5:18 (in John, Jesus is accused not of breaking the Sabbath, but of doing away w. it as an ordinance). Pass. (Dio Chrys. 58 [75], 10 τ. νόμου λυθέντος) 7:23; 10:35 (RJungkuntz, CTM 35, ’64, 556–65 [J 10:34–6]).—λύειν τὸν Ἰησοῦν annul (the true teaching about) Jesus (by spurning it); (cp. Alex. Aphr., Fat. 26, II 2 p. 196, 18 λ. τινὰ τῶν Ζήνωνος λόγων=certain teachings of Zeno; opp. ὁμολογεῖν: s. Iren. 1, 9, 3 [Harv. I 85, 10]) 1J 4:3 v.l. (for the rdg. λύει s. Iren. 3, 16, 8 [Harv. II 90, 3]; Cl. Al., Fgm. 35 p. 218, 10ff Stählin; Orig. XI [GCS] 152, 28; Socrates, HE 7, 32; EHarnack, SBBerlAk 1915, 556–61=Studien I ’31, 132–37; A Rahlfs, TLZ 40, 1915, 525; OPiper, JBL 66, ’47, 440–44 [exorcistic, break a spell]).⑤ On the combination and contrast of δέειν and λύειν Mt 16:19; 18:18 s. δέω 4; also GLambert, Vivre et Penser, IIIe s., ’43/44, 91–103.—B. 1239f. M-M. EDNT. TW. Sv. -
14 ἀπορία
-ας + ἡ N 1 2-0-4-1-4=11 Lv 26,16; Dt 28,22; Is 5,30; 8,22; 24,19embarassment, perplexity Lv 26,16; distress, discomfort Dt 28,22 Cf. DE WAARD 1981 556 -
15 ἐάν
+ С 556-215-186-215-171=1343 Gn 2,19; 4,7; 6,17; 15,14; 18,24[+subj.]: if (perhaps or by chance) Gn 18,24ἐὰν μή if not Gn 24,8ἐάν for ἄν (in Hellenistic Greek after rel. pron. and conj.): ὃς ἐάν whosoever Gn 15,14; ἡνίκα ἐάν whensoever Gn 24,41; ὅθεν ἐάν whencesoever Ex 5,11; ὅπου ἐάν wheresoever Ru 1,16; πλὴν ἐάν provided only 1 Kgs 8,25; ὃν τρόπον ἐάν as if Is 17,5; ὡς ἐάν whosoever Jgs 7,5Cf. AEJMELAEUS 1982, 75-78; GHEDINI 1935, 234-263; STERENBERG 1908; WEVERS 1991, 53 -
16 καθότι
+ С 29-12-10-9-8=68 Gn 26,29; 34,12; Ex 1,12.17; 10,10asCf. WEVERS 1990 5.556 -
17 καλέω
+ V 132-140-98-53-89=512 Gn 1,5(bis).8.10(bis)A: to call [τινα] Gn 3,9; id. [τι] Gn 1,5; to call to, to summon to [τινα ἐπί τινι] Nm 25,2; id. [τινα εἴς τι] 1 Kgs 12,20; to invite [τινα] Ex 34,15; to send for, to summon, to call [τινα] Nm 16,12; to proclaim [τι] 1 Kgs 20,12; to call by name, to name [τινα +pred.] Ru 1,20; id. [τι +pred.] Lv 23,21P: to be named, to be called Gn 2,23; to be named after [ἐπί τινι] Gn 48,6; to call into existence, to call into life [τι] Wis 11,25ὁ καλούμενος the so-called Jos 5,3; κέκλημαι to be the guest Est 5,12; ἐκάλεσεν τῷ ὀνόματι κυρίου he invoked the name of the Lord Ex 34,5; ἐκάλεσεν Αδαμ τὸ ὄνομά τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ζωή Adam called the name of his wife Life Gn 3,20; καλέσω ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου I shall call out by or through my name Ex 33,19; ἐκάλεσεν Αδαμ ὀνόματα πᾶσιν κτήνεσιν Adam gave names to all creatures Gn 2,20; ἃς ἐκάλεσεν αὐτὰς ἐπ᾽ ὀνόματος which he called by name 1 Chr 6,50; ἐκλήθησαν εἰς φυλὴν τοῦ Λευι he was reckoned to the tribe of Levi 1 Chr 23,14; ἐκάλεσεν τὴν δίκην he called for judgement Am 7,4; ὅτι καλεῖαὐτὸν εἰς τὸν γάμον for he will invite him to a wedding TobS 9,5; ἐκάλεσαν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην theyinvited them to make peace Jgs 21,13; κληθέντες ὑπὲρ τῆς διαμαρτυρίας τοῦ ἔθνους being called as a witness for the nation 4 Mc 16,16; ὅτι μάχαιραν ἐγὼ καλῶ ἐπὶ τοὺς καθημένους for I shall call a sword againstthe inhabitants Jer 32,29; ὁ καιρὸς ἡμᾶς καλεῖ ἐπὶ τὴν ἀπόδειξιν τῆς ἱστορίας the occasion invites us to demonstrate the story 4 Mc 3,19*Jer 26(46),19 (Μέμφις) κληθήσεται οὐαί (Memphis) shall be called Woe corr.? καυθήσεται for MT-נצתה (נף) (Memphis) shall be laid waste, shall be burnt; *Hos 12,1 κεκλήσεται is called-נאמר for MT נאמן is faithfulCf. CERNUDA 1975, 445-455; HARL 1986a, 189(Gn 21,12); HELBING 1928, 50-51; LARCHER 1985 695-696(Wis 11,25); LE BOULLUEC 1989 335(Ex 33,19); WALTERS 1973 245(Ex 12,16); WEVERS 1990177(Ex 12,16).551(Ex 33,19). 556(Ex 34,5); 1993 543; →TWNT(→ἀνακαλέω, ἐγ-, ἐκκαλέω, ἐπικαλέω, μετακαλέω, παρακαλέω, προσκαλέω, προσπαρακαλέω, συγ-,,) -
18 κλίτος
-ους τό N 3 38-2-5-2-0=47 Ex 25,12(ter).14.18side Ex 26,18Cf. DORIVAL 1994, 556; HARL 1987=1992a 119(Ex 25,12); LE BOULLUEC 1989 255-256. 276-278;WEVERS 1990, 397 -
19 παρίστημι
+ V 24-23-8-18-20=93 Gn 18,8; 40,4; 45,1(bis); Ex 9,31to set by or near [τι παρά τινα] 1 Sm 5,2; id. [τινά τινι] 1 Mc 6,35; to bring in [τινα] Sir 23,22 to place [τινα] 1 Kgs 12,32; to show Ps 49(50),21; to be present with sb [μετάτινος] Nm 1,5 to preside over [ἐπί τινος] Nm 7,2to attend on [τινι] Prv 22,29; to prepare for [τινα εἴς τι] 1 Mc 6,34; to make sb such, to render sb [τινα+pred.] 2 Mc 8,21to stand by or beside, to help [abs.] Ex 19,17; id. [τινι] Gn 18,8; id. [πρός τινα] 2 Kgs 5,25; id. [ἐπί τινος] Nm 23,3; to make a stand Ex 18,23; to stand 1 Kgs 12,6to approach, to come near (in hostile sense) Ps 2,2ὁ παρεστηκώς the one attending, the assistant Nm 11,28; ἔναντι τῶν παρεστηκότων against the adversaries Sir 51,2; παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ he gives or presents himself to every evil way Ps 35(36),5; ἡ κριθὴ παρεστηκυῖα the barley was in the ear, the barley was ready for harvest Ex 9,31*Hos 9,13 παρέστησαν τὰ τέκνα αὐτῶν they proffered or held out or gave their children-בניהם לה תושׁ for MT נוה/ב תולהשׁ it was planted in a meadow; *Jb 37,20 παρέστηκεν he may stand-עמד for MT אמר he saysCf. DANIEL, S. 1966 95.96; DOGNIEZ 1992 181.243; HELBING 1928 59.315; LE BOULLUEC 1989, 248;LEE, J. 1983, 56-57; WALTERS 1973, 226-227; WEVERS 1990 141.289.303.387. 556; →NIDNTT; TWNT -
20 προφήτης
-ου + ὁ N 1 15-138-106-22-47=328 Gn 20,7; Ex 7,1; Nm 11,29; 12,6; Dt 13,2prophet, spokesman of God Ex 7,1 (mostly rendition of נביא); τῶν προφητῶν of (the books of) the prophets Sir prol.,9Cf. DOGNIEZ 1992 50.199; FASCHER 1927, 1-228; LARCHER 1984, 509-512; LIPIÑSKI 1975, 556;VAWTER 1985, 206-219; →NIDNTT; TWNT
См. также в других словарях:
556 — Années : 553 554 555 556 557 558 559 Décennies : 520 530 540 550 560 570 580 Siècles : Ve siècle VIe siècle … Wikipédia en Français
-556 — Cette page concerne l année 556 du calendrier julien proleptique. Années : 559 558 557 556 555 554 553 Décennies : 580 570 560 550 540 530 520 Siècles … Wikipédia en Français
556 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | 7. Jahrhundert | ► ◄ | 520er | 530er | 540er | 550er | 560er | 570er | 580er | ► ◄◄ | ◄ | 552 | 553 | 554 | … Deutsch Wikipedia
556-82-1 — Prénol Prénol Structure du prénol, un terpène. Général Nom IUPAC 3 methyl 2 buten 1 ol … Wikipédia en Français
556 — yearbox in?= cp=5th century c=6th century cf=7th century yp1=553 yp2=554 yp3=555 year=556 ya1=557 ya2=558 ya3=559 dp3=520s dp2=530s dp1=540s d=550s dn1=560s dn2=570s dn3=580s NOTOC EventsBy PlaceEurope* Cynric and Ceawlin of Wessex fight against… … Wikipedia
556-63-8 — Formiate de lithium Formiate de lithium Général No CAS … Wikipédia en Français
556-88-7 — Nitroguanidine Nitroguanidine Structure de la nitroguanidine Général Nom IUPAC 1 Nitroguanidine … Wikipédia en Français
556 — Años: 553 554 555 – 556 – 557 558 559 Décadas: Años 520 Años 530 Años 540 – Años 550 – Años 560 Años 570 Años 580 Siglos: Siglo V – … Wikipedia Español
556 (disambiguation) — 556 may refer to: * 556 (number) * 556 BC * Unterseeboot 556, a German submarine * 5.56mm or 5.56x45mm NATO, a common rifle cartridge * 556 productions, amateur flash artist group * Sig 556, a commercial variant of the Sig SG 551 rifle designed… … Wikipedia
(556) phyllis — L astéroïde (556) Phyllis a été ainsi baptisé en référence à Phyllis, princesse de la mythologie grecque. Lien externe (en) Caractéristiques et simulation d orbite sur la page Small Body Database du JPL [java] … Wikipédia en Français
556 Phyllis — is a minor planet orbiting the Sun.External links* [http://cfa www.harvard.edu/iau/lists/NumberedMPs.txt Discovery Circumstances: Numbered Minor Planets] … Wikipedia