-
41 есть
var,varlar; yemek,içmek; başına kakmak; baş üstüne!* * *I несов.; сов. - съесть1) yemek; içmek (суп, компот)мне хо́чется есть — karnım aç, acıktım
мя́са он не ест — et yemez
он (вообще́) ма́ло / пло́хо ест — boğazsızdır
он съел всё подчисту́ю — hepsini sömürdü
она́ не ест, не пьёт (с горя и т. п.) — yemekten içmekten kesildi
2) (о насекомых, грызунах, ржавчине, едких веществах) yemek3) тк. несов. ( раздражать) yakmakдым ел глаза́ — dumandan gözler yanıyordu
4) перен., прост. ( попрекать) başına kakmak••есть чей-л. хлеб — birinin ekmeğini yemek
II наст. вр. гл. бытьесть чужо́й хлеб — başkasının sırtından geçinmek
1) в соч. перев. аффиксами сказуемостиа кто ты (тако́й) есть?! — sen nesin ki!
есть о чём говори́ть! — lafı mı olur!
2) → сказ. ( имеется) varне зна́ю, есть ли у него́ вре́мя — vakti olup olmadığını bilmiyorum
III межд.вре́мя ещё есть (не упущено) — vakti geçmedi henüz
( ответ на команду) baş üstüne! -
42 жадный
açgözlü; aç,haris* * *1) (прожорливый, алчный) açgözlü; düşkünжа́дный до де́нег — paraya düşkün, para canlısı
2) ( выражающий жадность) aç, harisпить жа́дными глотка́ми — aç yutuşlarla içmek
смотре́ть жа́дными глаза́ми — aç aç bakmak
3) açжа́дный к зна́ниям — bilgiye aç
жа́дный на рабо́ту — çalışmaya aç
4) ( скупой) cimri; eli sıkı -
43 живой
canlı,diri* * *врзcanlı; diri; sağжива́я ры́ба — canlı / diri balık
живо́е существо́ — canlı (varlık)
живы́е воспомина́ния — canlı hatıralar
жива́я приро́да — canlı doğa
живо́й ребёнок — canlı / cevval bir çocuk
живо́й ум — cevval bir zekâ
о́чень живы́е глаза́ — dipdiri gözler
живо́й свиде́тель чего-л. — canlı tanık
жива́я ткань — биол. canlı doku
он жив? — sağ mı?, hayatta mı?
сла́ва бо́гу, жив! (о раненом, больном) — биол. ölmemiş, şükürler olsun!
когда́ он был жив... — sağlığında, sağken, hayattayken
е́сли бу́ду жив... — sağ kalırsam, ömrüm vefa ederse
пока́ я (бу́ду) жив, —... ömrüm oldukça..., canım sağ oldukça / iken...
он хо́чет повида́ть вну́ка, пока́ ещё жив — torununu dünya gözüyle görmek istiyor
его́ уже́ нет в живы́х — artık hayatta değildir
оста́ться в живы́х — sağ / hayatta kalmak
взять живы́м — diri tutmak, sağ olarak ele geçirmek
найти́ его́ живы́м и́ли мёртвым! — ölü veya diri mutlaka bulunacak!
поте́ри в живо́й си́ле — воен. insanca zayiat
э́кспорт живо́го скота́ — canlı hayvan ihracı
живо́й о́пыт про́шлых лет — geçen yılların yaşanmış deneyimi
••жива́я и́згородь — çalı / örülü çit
живы́е мо́щи — canlı cenaze
живо́й труд — эк. canlı emek
живо́й язы́к — canlı / yaşayan dil
заде́ть кого-л. за живо́е — эк. birinin bamteline basmak
его́ так изби́ли, что на нём живо́го ме́ста не оста́лось — ona öyle bir sopa çektiler ki iler tutar yanı kalmadı
кри́тик не оста́вит тут ни одного́ живо́го ме́ста — eleştirmeci bunun tutar bir yerini bırakmayacak
-
44 живучий
dayanıklı,yedi canlı* * *yaşama gücü (büyük) olan; dayanıklı ( выносливый); yedi canlı ( смотревший смерти в глаза)живу́ч как ко́шка — kedi gibi dokuz canlı
живу́чее расте́ние — dayanıklı bitki
посло́вицы живу́чи — перен. atasözleri uzun ömürlü olur
-
45 жмурить
в соч.жму́рить глаза́ — см. жмуриться
-
46 заволакивать
kaplamak,bürümek* * *несов.; сов. - заволо́чьkaplamak; bürümekне́бо заволокло́ ту́чами — gökyüzünü kara bulutlar kapladı
слёзы заволокли́ её глаза́ — gözünü yaşlar bürüdü
-
47 завязывать
bağlamak,düğümlemek; kurmak (dostluk)* * *несов.; сов. - завяза́ть1) bağlamak; düğümlemek ( узлом)завя́зывать га́лстук — kravatı bağlamak
завя́зывать глаза́ кому-л. — birinin gözlerini bağlamak
2) başlamak; kurmakзавяза́ть дру́жбу с кем-л. — dostluk kurmak
завя́зывать перепи́ску с кем-л. — yazışmaya başlamak
-
48 загораться
tutuşmak,ateş almak,parlamak; kızarmak (utançtan),kıpkırmızı kesilmek* * *несов.; сов. - загоре́ться1) tutuşmak; ateş almak; yanmaya başlamak; parlamakвдали́ загоре́лся огонёк — uzakta bir ışık yandı
на чердаке́ загоре́лось — çatıarasında yangın çıktı
зда́ние загоре́лось — bina ateş aldı
загоре́лся бензи́н — benzin parladı
дрова́ загоре́лись — odunlar tutuştu
трут не загоре́лся — kav almadı
на не́бе загоре́лись звёзды — gök yüzünde yıldızlar parlamaya başladı
у него́ загоре́лись глаза́ — gözleri parladı
2) перен. kızarmak; kıpkırmızı kesilmekего́ лицо́ загоре́лось от стыда́ — utancından yüzü kıpkırmızı kesildi
3) перен. ( начинаться) almak; çıkmakзагоре́лся спор — bir münakaşadır aldı
-
49 зажигаться
-
50 зажмурить
сов., в соч.зажму́рить глаза́ — см. зажмуриться
-
51 заливать
su basmak; üstüne dökmek; su sıkmak; kaplamak* * *несов.; сов. - зали́ть1) su basmak; dolmak тж. перен.дере́вню за́лило (водо́й) — köyü su bastı; köy su altında kaldı
пот залива́л ему́ глаза́ — terler gözlerine doluyordu
за́литое кро́вью лицо́ — kan revan içindeki yüz
за́литая кро́вью страна́ — kan gövdeyi götüren ülke
ко́мнату за́лило прохла́дой — odaya serinlik doldu
зал за́лит со́лнцем — salon güneş içindedir
у́лица была́ залита́ весе́нним со́лнцем — bahar güneşi caddeyi ışığa boğmuştu
2) ( обливать) (üstüne) dökmekзали́ть что-л. черни́лами — mürekkeplemek
3) ( тушить) (suyla) söndürmek; su / hortum sıkmak ( из брандспойта)4) dökmek, kaplamakзалива́ть асфа́льтом — asfalt dökmek; asfaltlamak
за́литый бето́ном — beton kaplı
-
52 заплаканный
в соч.запла́канные глаза́ — ağlamaktan kızarmış gözler
-
53 засыпать
uyumak,uykuya dalmak; kapamak,doldurmak; örtmek* * *I засып`атьнесов.; сов. - зас`ыпать1) (яму и т. п.) kapamak; doldurmak2) örtmekдоро́гу засы́пало сне́гом — yol karla örtüldü / kar altında kaldı
ему́ засы́пало глаза́ песко́м — gözlerine kum doldu
3) разг. salmakзасыпать рис в бульо́н — pirinci et suyuna salmak
4) перен. boğmak; yağdırmakзасыпать кого-л. комплиме́нтами — iltifata boğmak
II засып`атьзасыпать кого-л. вопро́сами — birine sual yağdırmak; birini sual yağmuruna tutmak
несов.; сов. - засну́тьuyumak; uykuya dalmak; içi geçmek -
54 злой
kötü kalpli; öfke dolu,öfkeli,kindar; kızgın; azgın; kötü; zalim* * *1) ( недобрый - о человеке) kötü kalpli; gönlü kara2) öfke dolu; öfkeli; kindarзлы́е глаза́ — öfke dolu gözler
зло́е лицо́ — ters çehre
3) тк. кратк. ф., → сказ. kızgın, öfkesi olanон зол на тебя́ — sana kızgındır / öfkesi var
4) kötüзлой у́мысел — kötü niyet
зла́я шу́тка — перен. zalim bir şaka
5) ( свирепый - о животных) azgın6) kötü; karaзло́е вре́мя — felaket günleri; kara günler
зло́е изве́стие — kara / kötü haber
злой рок — menhus talih, kara yazı
7) zalim; acıзлой неду́г — zalim bir illet
-
55 исполненный
испо́лненный го́рдости — gururla dolu
глаза́, испо́лненные печа́ли — hüzün dolu gözler
он испо́лнен реши́мости... —...mak kararlılığı içindedir
-
56 колоть
sokmak* * *I несов.; сов. - кольну́ть, однокр.1) batırmakколо́ть иго́лкой — iğne batırmak
иго́лка коло́ла ей па́льцы — iğne parmaklarına batıyordu
2) (kılıç v.s.) saplayıp vurmakколо́ть штыко́м — süngülemek
3) ( убивать скот) kesmek4) разг. ( делать уколы) iğne yapmak5) sancımakу меня́ коло́ло в боку́ — böğrüm sancıyordu
6) перен. ( язвить) sokmak; iğnelemek••II несов.; сов. - расколо́тьпра́вда глаза́ ко́лет — посл. hakikat acı olur
kırmak; yarmakколо́ть дрова́ — odun yarmak
коло́ть (гре́цкие) оре́хи — ceviz kırmak
-
57 косить
biçmekeğmek* * *I несов.; сов. - скоси́ть1) biçmek; tırpanlamak ( косой)он паха́л, коси́л, молоти́л — tarla sürer, orak biçer, harman döverdi
2) перен. kırıp geçirmek; kırmakII несов.; сов. - скоси́тьболе́знь коси́ла их ты́сячами — hastalık binlercesini kırıp geçiriyordu
1) в соч.коси́ть гла́зом / глаза́ми на кого-что-л. — yan gözle / göz ucuyla bakmak
2) тк. несов. ( быть косым) şaşı olmak / bakmakон немно́го коси́т — biraz şaşıdır
-
58 краснеть
yüzü kızarmak* * *1) врз kızarmak; kırmızılaşmakчере́шня уже́ красне́ет — kirazlar kızarıyor artık
у меня́ от хо́лода покрасне́ли ру́ки — soğuktan ellerim kızardı
покрасне́вшие глаза́ — kızarık gözler
красне́ть от стыда́ — utancından kızarmak
у неё на моро́зе покрасне́ли щёки — ayazdan yanakları kıpkırmızı olmuştu
2) тк. несов.ему́ не придётся за меня́ красне́ть — onu utandırmayacağım
3) тк. несов.вдали́ что́-то красне́ло — uzakta kırmızı bir şey görünüyordu
-
59 красный
kırmızı* * *kırmızı; kızılкра́сное зна́мя — Kızıl Bayrak
кра́сный каранда́ш — kırmızı kalem
кра́сный от волне́ния — heyecandan yüzü kızarmış
кра́сные от слёз глаза́ — ağlamaktan kızarmış gözler
••Кра́сная А́рмия — ист. Kızıl Ordu
Кра́сная пло́щадь — Kızıl Meydan
О́бщество Кра́сного Креста́ и Кра́сного Полуме́сяца — Kızıl ay ve Kızıl haç Kurumu
кра́сное вино́ — kırmızı şarap
кра́сное де́рево — mahun
кра́сная икра́ — kırmızı havyar
кра́сная медь — kırmızı bakır
кра́сная цена́ ему́ - рубль — pek pek bir ruble eder
кра́сная строка́ — satır başı
-
60 кричать
bağırmak* * *1) bağırmak; haykırmak; bağrışmak; haykırışmak ( о многих); viyaklamak ( о грудном ребенке); anırmak ( об осле)гро́мко крича́ли ча́йки — martılar bağrışıyordu
2) ( бранить) bağırmak; bağırıp çağırmak3) ( звать) çağırmak; seslenmek4) перен. ( бросаться в глаза) göze batmak; çiğ olmak••об э́том крича́ли все газе́ты — разг. tüm gazeteler bunun etrafında büyük bir gürültü koparmıştı
См. также в других словарях:
глаза бы не видели — богопротивный, муторный, тошнотный, богомерзкий, тошнотворный, тошный, гадостный, отталкивающий, глаза бы мои не смотрели, глаза бы мои не глядели, глаза бы мои не видели, глаза бы не глядели, глаза бы не смотрели, гадкий, отвратительный, душа не … Словарь синонимов
Глаза змеи — Snake Eyes Жанр … Википедия
Глаза ангела (фильм — Глаза ангела (фильм, 2001) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Ангельские глазки (фильм). Глаза ангела Angel Eyes Жанр драма Режиссёр Л … Википедия
глаза бы мои не видели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы мои не глядели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы мои не смотрели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы не глядели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы не смотрели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы мои не видали — прил., кол во синонимов: 10 • глаза бы мои не видели (21) • глаза бы мои не глядели (21) • … Словарь синонимов
глаза бы не видали — прил., кол во синонимов: 10 • глаза бы мои не видали (10) • глаза бы мои не видели (21) • … Словарь синонимов
Глаза дракона — The Eyes of the Dragon Обложка в серии «Стивен Кинг. Собрание сочинений» Автор … Википедия