-
1 εὐαρμοστία
εὐαρμοστ-ία, ἡ,A happy adaptation, suitableness,μὴ μόνοις τοῖς λεγομένοις, ἀλλὰ καὶ ταῖς τούτων εὐ. συμπείθειν Isoc.15.189
;εὐ. ψυχῆς πρὸς τὰς ἡδονάς Pl.Def. 411e
, cf. Ph.2.79, etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐαρμοστία
-
2 εὐάρμοστος
II of men, well-tempered, Hp.Epid. 2.6.1; accommodating, harmonious,πρὸς ἅπαντα τὴν ἕξιν τῆς ψυχῆς εὐ. ἔχειν Isoc.12.32
;εὐ. ἑαυτὸν ἐν πᾶσι παρέχων Pl.R. 413e
: [comp] Comp. and [comp] Sup., Id.Prt. 326b, R. 412a; τὸ εὐ., = εὐαρμοστία, Ph.1.5. Adv. - τως, ἔχειν πρός τι Isoc.11.12
, cf. Ruf. ap. Orib.7.26.135;ἀπηκριβῶσθαι Ph.1.33
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐάρμοστος
-
3 εὐρυθμία
εὐρυθμ-ία, ἡ,A rhythmical order or movement, , cf. Prt. 326b; αἱ περὶ τὴν λέξιν εὐ. the measured cadences of language, Isoc.5.27;ἡ κυκλικὴ εὐ. τῶν περιόδων D.H. Pomp.6.10
.2 harmony between the orator and his hearers, Plu.2.45e.3 of persons, gracefulness, Pl.R. 400d;ἡ δ' εὐ. τό τ' ἦθος Damox.3.7
; εὐ. τῶν σωμάτων graceful movement, Plu.2.8c, cf. Quint.1.10.26, Luc.Salt.8.4 εὐ. χειρέων delicacy of touch, in a surgeon, etc., Hp.Decent.8, cf. Plu.2.67e.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐρυθμία
-
4 εὔρυθμος
A rhythmical, μουσικὴ εὔ., distd. fr. εὐμελής, Arist.Pol. 1341b26; ; opp. ἔνρυθμος, D.H.Comp. 11,25;εὔ. κρούματα Ar. Th. 121
(lyr.); εὔ. πούς moving in time, keeping time, ib. 985 (lyr.); ; ; κίνησις ib. 795e; σφυγμὸς εὔ. a regular pulse, Gal.19.409. Adv. - μως, καὶ μουσικῶς εἰπεῖν Isoc.13.16
;φέρεσθαι Plu.2.45e
.2 of persons, orderly, graceful, Pl.Prt. 326b ([comp] Comp.), R. 413e, etc.; εὔ. βακτηρία ' the nice conduct of a cane', Antiph.33.4. Adv. - μως gracefully, E. Cyc. 563;πέμπειν εὐ. τὸν κότταβον Pl.Com.47
.3 well-proportioned, well-fitted, both of the armourand the body, X.Mem.3.10.10 ([comp] Comp.), 11;τὸν πόδα -ότερον τοῦ ὑποδήματος Thphr.Char.2.7
;εὔ. ὀρνίθιον Arist.HA 592b24
;φύλλα Thphr.HP3.18.7
([comp] Comp.), cf. 12.9.4 of surgical operations, in Adv., neatly, Hp.Off.4.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὔρυθμος
-
5 κατακοιμάω
κατακοιμ-άω (on the Hom. usage v. infr. 11.2):I intr., sleep, pass the night, ξεῖνόν τινα Χρήμασι πείσας κατεκοίμησε (v.l. -ισε) ἐς Ἀμφιάρεω he went to sleep there, Hdt.8.134: freq. v.l. for -κοιμίζω 11 (q.v.).II causal, put to sleep, οὐδὲ.. λάθα κατακοιμάσῃ (sc. τοὺς νόμους) S.OT 871 (lyr.); κατεκοίμησα τοὐμὸν ὄμμα ib. 1222 (lyr.); v.l. for -κοιμίσαντ ' in Pl.Smp. 223d:—[voice] Pass.,- κοιμηθεὶς ὑπὸ μέθης Them. Or.26.326b
; θυμὸς κ. ὑπὸ λογισμοῦ ib.8.110c.2 used by Hom. only in [tense] aor. [voice] Pass., sleep,κατακοιμηθῆναι Il.2.355
, Hdt.2.121.δ'; κατακοιμηθήτω Il.9.427
;κατακοιμηθέντες ἐν τῷ ἱρῷ Hdt.1.31
;ὃς ἂν ὑπαίθριος κατακοιμηθῇ Id.4.7
, cf. Plb.3.67.2 (v.l.); imper. [tense] pres.κατακοιμάσθω Ar.Th.46
(anap.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κατακοιμάω
-
6 κιθάρισμα
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κιθάρισμα
-
7 οἰκειόω
II mostly in [voice] Med.,1 c. acc. pers., make a person one's friend, Hdt.4.148, Pl. Lg. 738d ; reconcile,οἰ. ἕνα πρὸς ἕνα Phld.Rh.2.222
S., cf. Plu.Oth.2 ;οἰ. δῆμον λόγῳ D.H.9.44
: abs., make friends, Aen.Tact.24.5 :—[voice] Pass., to be made friendly, opp. πολεμοῦσθαι, Th.1.36, cf. Arist.Pol. 1336b30.b in Stoic Philos., to be endeared by nature, Chrysipp.Stoic. 3.43.2 c. acc. rei, make or claim as one's own, appropriate,τὴν Ἀσίην οἰκηϊεῦνται οἱ Πέρσαι Hdt.1.4
; τούτων τὴν ἐξεύρεσιν οὐκ οἰκηϊοῦνται Αυδοί ib.94 ; Αἰγύπτιοι οἰ. Καμβυσέα claim him as their own, Id.3.2 ;ἅπαντα τὰ ἐν πόλει οἰ. Pl.R. 466c
; entice bees, Id.Lg. 843e.3 [voice] Act., adapt, make fit or suitable,τινί τι Sotad.Com. 1.17
;τι πρός τι Plb.9.1.2
;ὁ οἰκειῶν πρὸς ἀρετὴν λόγος Aristo Stoic.1.80
, cf. Plot.4.4.44 :—[voice] Pass., to be familiarized to,ταῖς ψυχαῖς Pl.Prt. 326b
; become familiar with, Id.Prm. 128a ;οἱ ᾠκειωμένοι φυσιολογίᾳ Epicur.Ep.1p.4U.
4 Astrol., in [voice] Pass., to be domiciliarily related, -ούμενος τῷ ζῳδίῳ, of a planet, having the sign as its domicile, Vett.Val.264.21.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > οἰκειόω
-
8 στόμωμα
II () hardened iron, steel, Χαλυβδικὸν ς. Cratin. 247, Daimach.4J., cf. LXX Si.34(31).26;τὰ -ώματα ποιοῦσιν οὕτως Arist.Mete. 383a33
, cf. Plu.2.510f, 625b, 693a;ὄξει διαπύρου σιδήρου σ. κατασβέσας Id.Lyc.9
; hard edge or point welded into a blade or shaft, or steel for this purpose, PCair.Zen. 782 (a).6,64, al. (iii B.C.), PPetr.2pp.6,7 (iii B.C.), Arr.Tact.12.2, Ael.Tact.13.2, BGU1028.14 (ii A.D.), PSI10.1125.4 (iv A.D.); steel plates for repair of gates, ταῖς πύλαις.. στομώματα K. KourouniotesἘλευσινιακά 1.190.25
, cf. 29 ([place name] Eleusis).2 λεπὶς στομώματος a scale which flies from hammered iron, Dsc.5.78, Gal.12.416; στόμωμα alone, Dsc.4.48 (dub. l.), Cels. 6.6.5, Plin.HN34.108.3 metaph. of an army (cf.στόμα 111.1b
),τῆς Ἰταλίας τὴν ἐν Ῥώμῃ δύναμιν ὥσπερ σ. προτεταγμένην Plu.2.326b
;οἱονεὶ σ. τῆς δυνάμεως D.S.19.30
: henceσ. εἰς μάχην ἡ ἀρχή Plu.Flam. 2
, cf.3: alsoσ. τοῦ οἴνου Id.2.692d
; τῆς ἀνδρείας ib.988d.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > στόμωμα
-
9 στρατηλασία
A expedition, campaign, Hdt.4.105, 7.14, al.; ἐπὶ Αἴγυπτον ἐποιέετο ς. Id.2.1; campaigning, Plu.2.326b.IV generally, military command, Ptol.Tetr. 177 (pl.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > στρατηλασία
-
10 συμβιωτής
A one who lives with, companion, partner, prob. l. in Eup.448, cf. Plb.8.10.3, Cic.Fam.9.10.2.II esp. of the confidants of the Roman Emperors, etc., Plu.2.207c, Jul. Caes. 326b; .Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμβιωτής
-
11 Συράκουσαι
Σῠράκουσαι [ᾱ], αἱ, Syracuse, Th.5.4, Scymn.282, IGRom.1.495 (Sicily, i A.D.); [dialect] Ion. [full] Σῠρήκουσαι Hdt.7.154; [dialect] Dor. [full] Σῠράκοσαι Pi. P.2.1, D.S.22.8; also [full] Σῠράκοσσαι, Pi.O.6.6 (with vv.ll.), cj. in B. 5.184 ([suff] σῠοφόρβ-κουσς- Pap., as also Marm.Par.52,71): [full] Σῠράκουσα, ἡ, D.S.13.75, 14.14, St.Byz., [full] Συράκουσσα Hdn.Gr.1.270 codd. Arc.; [full] Σῠράκοσα, D.S.21.4; also [full] Σῠρακώ, οῦς, ἡ, Epich.185 (name of a marsh, St.Byz.; called Tyraco, Vibius Sequester p.154 Riese).-- Adj. [full] Σῠρᾱκόσιος, α, ον, Syracusan, and as Subst.A a Syracusan, BMus.Cat.Coins Sicily p.145, Th.l.c., IG12(9).1187.15 (Euboea, iii B.C.), etc.; [dialect] Ion. and poet. [full] Σῠρηκόσιος Hdt.7.154, AP5.191 (Mel.), Nonn.D.6.354; a form [full] Σῠρακόσσιος Hdn.Gr.1.120; [full] Σῠρακούσιος Pl.Ep. 326b (s.v.l.); [full] Συρρακούσιος v.l. in Lib.Or.12.36, cf. Choerob. in Theod.2.242, al.; fem. [full] Σῠρᾰκοσσίς,γλῶσσα Nonn.D.9.22
:—ἡ Συρακοσία [χώρα]A the territory of S., Th.6.52 (and so L. Dind. reads for ἡ Συράκουσα or Συράκοσα in D.S. (v. supr.)): Συρακοσίων τράπεζα, prov. of luxurious living, Ar.Fr.216:—[full] Σῠρᾱκοσεύς, έως, ὁ, St.Byz.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Συράκουσαι
-
12 ἐντείνω
A stretch or strain tight, esp. of any operation performed with straps or cords,1 ἐνέτεινε τὸν θρόνον [ἱμᾶσι] Hdt.5.25 (cf. ἐντανύω):—more freq. (as always in Hom.) [voice] Pass., δίφρος.. ἱμᾶσιν ἐντέταται is hung on tight-stretched straps. Il.5.728; [κυνέη] ἔντοσθεν ἱμᾶσιν ἐντέτατο στερεῶς was strongly lined inside with tight-stretched straps, 10.263; so [τὰς γεφύρας] ἐδόκεον ἐντεταμένας εὑρήσειν] expected to find the bridge with the mooring-cables taut, Hdt.9.106;σχεδίαι ἐντετ. Id.8.117
;κλίνη ἐντετ. Polyaen.7.14.1
;εἰ ἡ ἔντασις τῶν ῥάβδων χρηστῶς ἐνταθείη Hp.Fract.30
;τράχηλος ἐντετ.
with sinews taut,Phld.
Ir.p.5 W.: metaph., being toned, tempered,Pl.
Phd. 86b, cf. 92a.2 stretch a bow tight, bend it for shooting, A.Fr.83, cf. E.Supp. 886: metaph., καιροῦ πέρα τὸ τόξον ἐ. ib. 745:—[voice] Med., bend one's bow, Id.IA 549 (lyr.), X.Cyr.4.1.3:—[voice] Pass., τόξα ἐντεταμένα bows ready strung, Hdt.2.173, Luc.Scyth.2: hence, com., is ready for action,Ar.
V. 407.b of the strings of the lyre,τῆς νεάτης ἐντεταμένης Arist.Pr. 921b27
.4 ἐ. ἵππον τῷ ἀγωγεῖ hold a horse with tight rein, X. Eq.8.3.II metaph., strain, exert,τὰς ἀκοάς Polyaen.1.21.2
;ἑαυτόν Plu.2.795f
:—[voice] Med.,φωνὴν ἐντεινάμενος Aeschin.2.157
; ἐντεινάμενοι τὴν ἁρμονίαν pitching the tune high, Ar.Nu. 968:—[voice] Pass., πρόθυμοι καὶ ἐντεταμένοι εἰς τὸ ἔργον braced up for action, X.Oec.21.9;τῇ διανοία περί τι Plb.10.3.1
;ἐνταθῆναι περί τινος PSI4.340
(iii B.C.); ἐντεινόμενος on the stretch, eager, opp. ἀνιέμενος, X.Mem.3.10.7, cf. Cyn.7.8; ; πρόσωπον ἐντεταμένον a serious face, Luc.Vit. Auct.10.2 intensify, carry on vigorously,τὴν πολιορκίαν Plu. Luc.14
; excite,θυμὸν ἀνόητον Plu.2.61e
, cf. 464b.2 intr. in [voice] Act., penem erigere, Arist.Pr. 879a11:—[voice] Pass.,εἰκόνες ἐντεταμέναι D.S.1.88
.IV stretch out at or against, πληγὴν ἐ. τινί lay a blow on him, X.An.2.4.11, cf. Lys.Fr.75.4; without πληγήν, attack, Pl.Min. 321a;πύξ τινι D.C.57.22
.V place exactly in, ἐς κύκλον χωρίον τρίγωνον inscribe an area as a triangle in a circle, Pl.Men. 87a ([voice] Pass.).2 esp. put into verse,ἐ. τοὺς Αἰσώπου λόγους Id.Phd. 60d
;ἐ. εἰς ἐλεγεῖον Id.Hipparch. 228d
;τοὺς νόμους εἰς ἔπος Plu.Sol. 3
;ἔπεσιν ἐ. τὴν παραίνεσιν Jul.Or.6.188b
; set to music,ποιήματα εἰς τὰ κιθαρίσματα Pl.Prt. 326b
:—[voice] Med.,Ἰθάκην ἐνετείνατο.. Ομηρος ᾠδῇσιν Hermesian.7.29
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐντείνω
-
13 ἥμερος
ἥμερος, [dialect] Dor. [pref] ἅμ-, in codd. of Pi. (v. infr.) and A. (v. infr.), but [pref] ἥμ- Tab.Heracl.1.172, ον, also α, ον Hdt.5.82, Pi.N.9.44, etc. (v. infr. 11).1 tame, of animals,χῆνα φέρων.. ἥμερον ἐξ αὐλῆς Od.15.162
;ἥ. ζῷα Pl.Phdr. 260b
; κρέα θήρεια καὶ τῶν ἡ. X.Cyr.1.3.6.2 of plants and trees, cultivated,ἐλαίη Hdt.5.82
;δένδρεα Id.4.21
,8. 115; , cf. Ti. 77b; τροφή, of corn, Corn.ND 2.3 of countries, cultivated, reclaimed,ἡμερωτέρη χώρη Hp.
Aër. 12; so ἡμερώταται ὁδοί smooth, easy roads, Pl.Lg. 761a.4 of men, civilized, gentle, Hdt.2.30 ([comp] Comp.), Pi.P.1.71,3.6;ἄνδρες οὕτως ἥ. καὶ φιλάνθρωποι D.21.49
, cf. Phld.Ir.p.88W. ([comp] Sup.); ἁμέροις χερσίν, αἰὼν ἁ., Pi.N.8.3, 9.44;οἶκος ἅ. ἀστοῖς Id.O.13.2
; so of a lion, ; κρατηθεὶς -ώτερος φανεῖ ib. 1632, cf. Pl.Prt. 326b, Isoc.9.67. Adv.- ρως Plb.5.54.9
: [comp] Comp. : [comp] Sup.- ώτατα D.C.57.18
. -
14 Ἰταλικός
A Italian, Pl.Lg. 659b, etc.;αἵρεσις Placit. 1.3.9
; σπεῖρα, = Cohors Italica, Act.Ap.10.1; Ἰταλικοί, οἱ, Italians resident at Delos, SIG726.4 (i B.C.), etc.:—pecul. fem. [suff] Ἰτᾰλ-ίς, ίδος [pron. full] [ῑ], AP7.373 (Thall.); ἡ Ἰταλίς (sc. γῆ), = Ἰταλία, D.C.54.22 codd. [suff] Ἰτᾰλ-ιώτης, ου, ὁ, Greek inhabitant of Italy, Hdt.4.15, Th.6.44, etc.; cf. Σικελιώτης:—fem. [suff] Ἰτᾰλ-ιῶτις, ιδος, Adj.Italian, νῆες, πόλεις, Th.8.91, Str.5.4.4: Adj. [suff] Ἰτᾰλ-ιωτικός, ή, όν, Pl.Ep. 326b, Luc.Hist. Conscr.15.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Ἰταλικός
-
15 Familiarise
v. trans.Accustom: P. and V. ἐθίζειν, P. συνεθίζειν.They familiarise their rhythms and harmonies to the minds of the children: P. τοὺς ῥυθμούς τε καὶ τὰς ἁρμονίας ἀναγκάζουσιν οἰκειοῦσθαι ταῖς ψυχαῖς τῶν παίδων (Plat., Prot. 326B).Familiarised with: P. συνήθης (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Familiarise
-
16 Set
subs.Arrangement: P. and V. τάξις. ἡ.Number: P. and V. ἀριθμός, ὁ.Class: P. and V. γένος, τό, εἶδος, τό.Set back, failure: P. πταῖσμα, τό; see Failure.Set off: use adj., P. ἀντάξιος; see compensating, under compensate, v.——————adj.Stationary: P. στάσιμος.Fixed, appointed: P. and V. προκείμενος.Resolute: P.. and V. καρτερός, V. ἔμπεδος.Set speech: P. συνεχὴς ῥῆσις, ἡ; see also Harangue.On set terms: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.Of set purpose: see on purpose, under Purpose.——————v. trans.Fix: P. and V. πηγνύναι.Set ( as a task): P. and V. προτιθέναι (τί τινι), προστιθέναι (τί τινι), προστάσσειν (τί τινι), ἐπιτάσσειν (τί τινι), ἐπιβάλλειν (τί τινι), προσβάλλειν (τί τινι).Set to music: P. ἐντείνειν (Plat., Prot. 326B).Words set to music: P. λόγος ᾀδόμενος (Plat., Rep. 398D).Set ( in a particular direction): use guide.I set you in the track that is best: V. ἐς τὸ λῷστον ἐμβιβάζω σʼ ἴχνος (Eur., H.F. 856).Set an example: P. παράδειγμα διδόναι.Set one's heart on: see Desire.To obtain that on which you have set your hearts: P. κατασχεῖν ἐφʼ ἃ ὥρμησθε (Thuc. 6, 9).V. intrans. Of the sun: P. and V. δύνειν, δύεσθαι (Plat., Pol. 269A), V. φθίνειν.Becume fixed: P. and V. πήγνυσθαι.Set about: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐγχειρεῖν (dat.). ἐπιχειρεῖν (dat.). αἵρεσθαι (acc.), ἀναιρεῖσθαι (acc.); see Undertake.Set against, plant against: P. and V. προσβάλλειν (τί τινι).Match one against another: P. and V. ἀντιτάσσειν (τινά τινι, or τινα πρός τινα).met., make hostile: P. ἐκπολεμεῖν.Set one thing in the balance against another: P. ἀντιτάσσεσθαι (τί τινι, or τι πρός τι), P. and V. ἀντιτιθέναι (τί τινος).Set apart: P. and V. ἀπολαμβάνειν (Eur., Or. 451); see set aside, separate.Set aside: P. χωρὶς τίθεσθαι, ἀποχωρίζειν.Set at defiance: see Defy.Set at naught: P. and V. ἀμελεῖν (gen.), παραμελεῖν (gen.), καταμελεῖν (gen.), P. παρορᾶν (acc.), ἐν οὐδένι λόγῳ ποιεῖσθαι (acc.), V. διʼ οὐδένος ποιεῖσθαι (acc.), ἀκηδεῖν (gen.); see Disregard.Set before: P. and V. προτιθέναι.Set eyes on: see Behold.Set foot on: P. and V. ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc., V. acc., gen. or dat.), ἐπιβαίνειν (gen.), V. ἐπεμβαίνειν (acc., gen. or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).Set forth: P. and V. προτιθέναι.Set off, be equivalent to: P. ἀντάξιος εἶναι (gen.); see also Balance.Set on, urge against anyone: P. and V. ἐφιέναι (τί τινι), V. ἐπισείειν (τί τινι), P. ἐπιπέμπειν (τί τινι); see also encourage, launch against.Put on: P. and V. ἐφιστάναι.Set on fire: see Burn.Set out, expose, put out: P. and V. προτιθέναι; v. intrans.: start: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἀφορμᾶν, ἀφορμᾶσθαι, ἐξορμᾶν, ἐξορμᾶσθαι, ἀπαίρειν, V. στέλλεσθαι, ἀποστέλλεσθαι; see Start.Set over: P. and V. ἐφιστάναι (τινά τινι).Set right: see Correct.Set round: P. περιιστάναι.Set the fashion of, be the first to introduce: P. and V. ἄρχειν (gen.).Set to, he set the army to the work of fighting: P. καθίστη εἰς πόλεμον τὸν στρατόν (Thuc. 2, 75).The servants all set their hands to work: V. δμῶες πρὸς ἔργον πάντες ἵεσαν χέρας (Eur., El. 799).Every man set to work: V. πᾶς ἀνὴρ ἔσχεν πόνον (Eur., I.T. 309).They set to and fought: P. καταστάντες ἐμάχοντο (Thuc. 1, 49).They are setting up a brazen statue to Philip: P. Φίλιππον χαλκοῦν ἵστασι (Dem. 425).Be set up ( of a statue): P. ἀνακεῖσθαι.Set up a shout: V. κραυγὴν ἱστάναι (Eur., Or. 1529), κραυγὴν τιθέναι (Eur., Or. 1510), P. κραυγῇ χρῆσθαι (Thuc. 2, 4).Set up as, pretend to be: Ar. and P. προσποιεῖσθαι (infin.).Set upon: P. and V. προσβάλλειν (acc. and dat.); see set on.Attack: see Attack.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Set
См. также в других словарях:
AT-26 — Aermacchi MB 326 Aermacchi MB 326A … Wikipédia en Français
Aermacchi MB-326 — Aermacchi MB 326A … Wikipédia en Français
Aermacchi MB 326 — Aermacchi MB 326A … Wikipédia en Français
Embraer EMB-326 Xavante — Aermacchi MB 326 Aermacchi MB 326A … Wikipédia en Français
MB-326 — Aermacchi MB 326 Aermacchi MB 326A … Wikipédia en Français
MB326 — Aermacchi MB 326 Aermacchi MB 326A … Wikipédia en Français
Macchi MB-326 — Aermacchi MB 326 Aermacchi MB 326A … Wikipédia en Français
Kopf — 1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am Kopf des Narren lernt der Junge scheren. Die Araber in Algerien: Am Kopfe der Waise macht der Chirurg Versuche. Die ägyptischen Araber: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Waisen.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Aermacchi MB-326 — Aermacchi MB 326 … Deutsch Wikipedia
Glück — 1. Am Glück ist alles gelegen. Frz.: Il n y a qu heure et malheur en ce monde. Lat.: Fortuna homini plus quam consilium valet. 2. Bâr d s Glück hat, fürt di Braut hem. (Henneberg.) – Frommann, II, 411, 141. 3. Bei grossem Glück bedarf man gute… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Aermacchi MB 326 — Eine Aermacchi M.B. 326 … Deutsch Wikipedia