-
1 blagajnik
cashier, teller -
2 čemerъ
čemerъ Grammatical information: m. oPage in Trubačev: IV 52-53Russian:čémer (dial.) `crown (of head), forelock, headache, belly-ache, horse's disease' [m o];čémer (dial.) `poison, illness caused by poison' [m o]Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:čȅmēr `venom, anger' [m o];Čak. čȅmer (Vrgada) `venom, anger' [m o]Slovene:čemę́r `venom, anger, gall' [m o];čmẹ́r `venom, anger, gall' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: kemero-Lithuanian:Latvian:cemerin̨š `hellebore' [m jo]Certainty: -Other cognates: -
3 borzdà
borzdà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `furrow'Page in Trubačev: II 220Old Church Slavic:Russian:borozdá `furrow, (dial.) harrow, canal' [f ā]Czech:brázda `furrow' [f ā]Slovak:brázda `furrow' [f ā]Polish:Slovincian:bḁ́řḍă `furrow' [f ā]Upper Sorbian:brózda `furrow' [f ā]Lower Sorbian:brůzda (dial.) `furrow' [f ā];brou̯zda (dial.) `furrow' [f ā]Serbo-Croatian:Čak. bråzdȁ (Vrgada) `furrow' [f ā];Čak. brāzdȁ (Orbanići) `furrow, row (of potatoes etc., planted in one furrow)' [f ā] \{1\}Slovene:brázda `furrow, wrinkle' [f ā]Bulgarian:brazdá `furrow' [f ā];brezdá `furrow' [f ā]Macedonian:brazdá `furrow, irrigation canal, wrinkle' [f ā]Lithuanian:bir̃žė `sign (out of straws or twigs) that marks the boundary of the sowed land, furrow' [f ē] 2 \{2\}Latvian:bìrze `furrow' [f ē]Comments: The reconstruction * bʰrs-d(ʰ)-, which would enable a connection with Skt. bhr̥ṣṭí- f. (RV) `point, top, spike, tooth', cannot account for the Baltic forms.Other cognates:Skt. bhr̥ṣṭí-Notes: -
4 gȏlsъ
gȏlsъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `voice'Page in Trubačev: VI 219-220Old Church Slavic:Russian:gólos `voice' [m o]Czech:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:glȃs `voice' [m o], glȃsa [Gens];Čak. glå̑s (Vrgada) `voice' [m o], glå̑sa [Gens];Čak. glȃs (Novi, Orbanići) `voice' [m o], glȃsa [Gens]Slovene:glȃs `voice, news, knowledge' [m o/u], glȃsa [Gens], glasȗ [Gens]Bulgarian:Lithuanian:Page in Pokorny: 350Comments: The root is probably best reconstructed with with "European" *a. Slavic * golsъ may reflect * gal-so-.Other cognates: -
5 jьkrà
jьkrà; jьkro Grammatical information: f. ā; n. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `roe, spawn, (anat.) calf'Page in Trubačev: VIII 217-220Church Slavic:Russian:ikrá `roe, spawn, caviar, (anat.) calf' [f ā];ikró (Psk.) `roe, spawn, caviar' [f ā];ikrá `roe, spawn, caviar, (anat.) calf' [f ā];Czech:Old Czech:Slovak:Polish:Old Polish:Slovincian:krùo̯ `roe, (anat.) calf' [f ā]Polabian:jåkră `roe' [f ā]Serbo-Croatian:ȉkra `roe' [f ā]Slovene:íkra `spawn, roe, hydatid, scale' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: ikraʔ; ikroLithuanian:ìkras `fish-egg, (anat.) calf, (pl.) roe, spawn, caviar' [m o] 2 \{1\}Latvian:Old Prussian:yccroy `(anat.) calf'Comments: Derivative of *Hiekw-r/n-.Other cognates:Skt. yákar- (yakn-) `liver'; -
6 jьkro
jьkrà; jьkro Grammatical information: f. ā; n. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `roe, spawn, (anat.) calf'Page in Trubačev: VIII 217-220Church Slavic:Russian:ikrá `roe, spawn, caviar, (anat.) calf' [f ā];ikró (Psk.) `roe, spawn, caviar' [f ā];ikrá `roe, spawn, caviar, (anat.) calf' [f ā];Czech:Old Czech:Slovak:Polish:Old Polish:Slovincian:krùo̯ `roe, (anat.) calf' [f ā]Polabian:jåkră `roe' [f ā]Serbo-Croatian:ȉkra `roe' [f ā]Slovene:íkra `spawn, roe, hydatid, scale' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: ikraʔ; ikroLithuanian:ìkras `fish-egg, (anat.) calf, (pl.) roe, spawn, caviar' [m o] 2 \{1\}Latvian:Old Prussian:yccroy `(anat.) calf'Comments: Derivative of *Hiekw-r/n-.Other cognates:Skt. yákar- (yakn-) `liver'; -
7 kъrma
I. kъrma I Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `stern'Page in Trubačev: XIII 220-222Old Church Slavic:Russian:kormá `stern' [f ā]Serbo-Croatian:kŕma `stern, helm' [f ā];Čak. krmȁ (Vrgada, Novi) `stern, helm' [f ā]Slovene:kŕma `stern' [f ā]Bulgarian:kărmá `stern' [f ā]Indo-European reconstruction: kwr-m-II. \>\> kъrmъ -
8 mě̑xъ
mě̑xъ; měšъkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `bag (made from skin)'Page in Trubačev: XVIII 156-159, 220-221Old Church Slavic:měxъ `wine-skin' [m o]Russian:mešók `bag' [m o], mešká [Gens]Czech:měch `bag, net' [m o];míšek `purse, small bag' [m o], mešká [Gens]Slovak:Polish:Slovincian:mjìex `bag, bellows' [m o]Upper Sorbian:měch `bag, bellows' [m o]Serbo-Croatian:mȉjeh `bellows, wine-skin' [m o], mȉjeha [Gens];Čak. mȋh (Vrgada) `bellows, wine-skin' [m o], mȋha [Gens];Čak. mȋh (Novi) `bellows, wine-skin' [m o];Čak. miȇh (Vrgada) `bellows, bag-pipes' [m o], miȇhe [Locs]Slovene:mẹ̑h `fur, wine-skin, bellows, leather bag' [m o/u], mẹ̑ha [Gens], mẹhȗ [Gens];mẹ̑šǝk `small bellows' [m o]Bulgarian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: moiṣósLithuanian:maĩšas `bag, sack' [m o] 4 \{2\}Latvian:màiss `bag' [m o]Old Prussian:moasis (EV) `bellows'Indo-European reconstruction: moiso-IE meaning: ramCertainty: +Page in Pokorny: 747Comments: I feel that we should not attach too much importance to De Vries's observation that with respect to Germanic it is unwarranted to start from an original meaning `Tragkorb aus Fell' (1962: 382). In fact, the same would apply to the Baltic forms. I consider the semantic similarity between, for instance, Lith. maĩšas `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz' (note that the meaning `net' is also attested in Slavic), OIc. heymeiss `hay-sack' and Eng. (dial.) maiz `large, light hay-basket' sufficient evidence for the etymological identity of the Germanic and the Balto-Slavic forms. MoIr. moais `bag, hamper', moaiseog `wicker basket' is doubtless a borrowing from Germanic.Other cognates:Skt. meṣá- `ram';Notes:\{1\} The plural noun mexí means `fur bag, wine-skin'. \{2\} Friedrich Kurschat's dictionary (1883) mentions the more specific meaning `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz'. -
9 měšъkъ
mě̑xъ; měšъkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `bag (made from skin)'Page in Trubačev: XVIII 156-159, 220-221Old Church Slavic:měxъ `wine-skin' [m o]Russian:mešók `bag' [m o], mešká [Gens]Czech:měch `bag, net' [m o];míšek `purse, small bag' [m o], mešká [Gens]Slovak:Polish:Slovincian:mjìex `bag, bellows' [m o]Upper Sorbian:měch `bag, bellows' [m o]Serbo-Croatian:mȉjeh `bellows, wine-skin' [m o], mȉjeha [Gens];Čak. mȋh (Vrgada) `bellows, wine-skin' [m o], mȋha [Gens];Čak. mȋh (Novi) `bellows, wine-skin' [m o];Čak. miȇh (Vrgada) `bellows, bag-pipes' [m o], miȇhe [Locs]Slovene:mẹ̑h `fur, wine-skin, bellows, leather bag' [m o/u], mẹ̑ha [Gens], mẹhȗ [Gens];mẹ̑šǝk `small bellows' [m o]Bulgarian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: moiṣósLithuanian:maĩšas `bag, sack' [m o] 4 \{2\}Latvian:màiss `bag' [m o]Old Prussian:moasis (EV) `bellows'Indo-European reconstruction: moiso-IE meaning: ramCertainty: +Page in Pokorny: 747Comments: I feel that we should not attach too much importance to De Vries's observation that with respect to Germanic it is unwarranted to start from an original meaning `Tragkorb aus Fell' (1962: 382). In fact, the same would apply to the Baltic forms. I consider the semantic similarity between, for instance, Lith. maĩšas `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz' (note that the meaning `net' is also attested in Slavic), OIc. heymeiss `hay-sack' and Eng. (dial.) maiz `large, light hay-basket' sufficient evidence for the etymological identity of the Germanic and the Balto-Slavic forms. MoIr. moais `bag, hamper', moaiseog `wicker basket' is doubtless a borrowing from Germanic.Other cognates:Skt. meṣá- `ram';Notes:\{1\} The plural noun mexí means `fur bag, wine-skin'. \{2\} Friedrich Kurschat's dictionary (1883) mentions the more specific meaning `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz'. -
10 mъldni
mъldni Grammatical information: f. ī Proto-Slavic meaning: `lightning'Page in Trubačev: XX 220-222Old Church Slavic:Russian:mólnija `lightning' [f jā];molón'ja (dial.) `lightning' [f iā];molodnjá (dial.) `lightning' [f jā];meleńjá (dial.) `lightning' [f jā]Ukrainian:maladnjá (dial.) `lightning without thunder' [f jā]Czech:Polish:Slovincian:mou̯ɫnȧ́u̯ `lightning' [f jā]Polabian:mḁuńa `lightning' [f jā]Serbo-Croatian:múnja `lightning' [f jā]Slovene:móɫnja `lightning' [f jā]Bulgarian:mắlnija `lightning' [f iā]Latvian:Old Prussian:mealde `lightning'Indo-European reconstruction: mldʰ-n-Other cognates:OIc. mjǫllnir `Thor's hammer'Notes:
См. также в других словарях:
220 av. J.-C. — 220 Années : 223 222 221 220 219 218 217 Décennies : 250 240 230 220 210 200 190 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
220 — Années : 217 218 219 220 221 222 223 Décennies : 190 200 210 220 230 240 250 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
220-е — III век: 220 229 годы 200 е · 210 е 220 е 230 е · 240 е 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · … Википедия
220-е до н. э. — III век до н. э.: 229 220 годы до н. э. 240 е · 230 е 220 е до н. э. 210 е · 200 е 229 до н. э. · 228 до н. э. · 227 до н. э. · 226 до н. … Википедия
-220 — Années : 223 222 221 220 219 218 217 Décennies : 250 240 230 220 210 200 190 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
220 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 190er | 200er | 210er | 220er | 230er | 240er | 250er | ► ◄◄ | ◄ | 216 | 217 | 218 | 219 | … Deutsch Wikipedia
220 a. C. — Años: 223 a. C. 222 a. C. 221 a. C. – 220 a. C. – 219 a. C. 218 a. C. 217 a. C. Décadas: Años 250 a. C. Años 240 a. C. Años 230 a. C. – Años 220 a. C. – Años 210 a. C. Años 200 a. C. Años 190 a. C. Siglos … Wikipedia Español
220 — Años: 217 218 219 – 220 – 221 222 223 Décadas: Años 190 Años 200 Años 210 – Años 220 – Años 230 Años 240 Años 250 Siglos: Siglo II – Siglo I … Wikipedia Español
220 (число) — 220 двести двадцать 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 190 · 200 · 210 · 220 · 230 · 240 · 250 Факторизация: 2×2×5×11 Римская запись: CCXX Двоичное: 110111 … Википедия
220 (сингл) — «220» Сингл t.A.T.u. из альбома Весёлые улыбки Выпущен апрель 2008 Формат видеоклип Записан 2007 Жанр Поп музы … Википедия
220 Est 2401 a 2432 — 220 Est 2401 à 2432 Les Outrance série 8v numéros 2401 à 2432 sont des locomotives à vapeur construites dans les ateliers de la Compagnie des chemins de fer de l Est situés à Épernay de 1899 à 1900 et par la SACM à Belfort. Est 2401 2422 Epernay… … Wikipédia en Français