-
1 УБИТЬ
-
2 убить мало
[VPsubj with быть, usu. pres; these forms only]=====⇒ not even the most severe punishment could make up for what s.o. has done:- [humor only] a pox on X!♦ "Мамка нехорошая". - "Твою мамку повесить мало", - отозвался ещё не остывший от злости Михаил (Распутин 3). "Mummy's horrid." "Hanging's too good for that Mummy of yours," replied Mikhail, whose anger still had not cooled (3a).♦ "...Григорий правильно сказал: об таком подлеце будешь думать - так тебя и убить мало! Нашла присуху!" (Шолохов 5). "...Grigory was right. If you go on thinking about that scoundrel, death will be too good for you! A fine boyfriend you've found!" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > убить мало
-
3 убить бобра
• УБИТЬ БОБРА coll[VP; subj: human; fixed WO]=====1. iron to miscalculate, choosing the worst of the available options:- [said with ironic intonation] X picked a (real) winner;- [in limited contexts] X really did it this time;- that was some catch.2. obsoles to acquire sth. of great value or achieve sth. remarkable:- X hit the jackpot.Большой русско-английский фразеологический словарь > убить бобра
-
4 убить карту
[VP; subj: human or collect]=====⇒ by taking an appropriate course of action, to thwart s.o.'s plans, defeat s.o., ruin s.o.'s chances for success etc:♦ "Он [император] шёл с Родзянко и, проходя мимо меня... сказал по-английски: "Вот моя славная гвардия. Ею в своё время я побью карту Вильгельма"" (Шолохов 2). " Не [the Emperor] came in with Rodzyanko and as he passed he...said in English, These are my gallant guardsmen. In due course I'll use them to trump Wilhelm's card'" (2a).♦ "А я всё-таки скажу, что человек, который всю свою жизнь поставил на карту женской любви и, когда ему эту карту убили, раскис и опустился до того, что ни на что не стал способен, этакой человек - не мужчина..." (Тургенев 2). MI must say, though, that a man who has staked his whole life on the card of a woman's love and who, when that card is beaten, falls to pieces and lets himself go to the dogs-a fellow like that is not a man..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > убить карту
-
5 убить
убить см. также убивать -
6 убить
1. assassinate2. slay3. beat; churn; churn butter; strike; break; smash; shoot; kill; trumpзастрелить, убить, расстрелять — shoot up
4. kill; murder; beat; drive into despair; blight; wasteговорят, что его убили — the story goes that he was murdered
5. bag6. butcher7. murderСинонимический ряд:1. огорчить (глаг.) доставить огорчения; огорчить; опечалить; принести огорчения; причинить огорчения; разогорчить; расстроить; сокрушить; удручить2. потрясти (глаг.) потрясти; сразить3. растратить (глаг.) разбазарить; расточить; растратить; ухлопать4. уложить (глаг.) кончить; покончить; порешить; прикончить; пристукнуть; прихлопнуть; решить; стукнуть; тюкнуть; угробить; укокошить; уложить; уходить; хлопнуть; чикнуть; шлепнуть5. утрамбовать (глаг.) укатать; утрамбоватьАнтонимический ряд: -
7 убить время
• УБИВАТЬ/УБИТЬ ВРЕМЯ coll[VP; subj: human or collect]=====1. to spend time doing nothing important, occupying o.s. with trifles:- X wastes his time on trifles.2. to (try to) make some period of time pass quickly, fill up some period of time (often one's leisure time) with some activity (so as not to be bored etc):- X passed the time.♦ "Время-то надо убить, правда? В дороге шахматы - милое дело", - добродушно приговаривал Г.О., расставляя фигуры (Аксенов 9). "We've got to kill time, right?...you can't beat a game of chess on a trip," G.O. chatted as he arranged the chessmen (9a).♦ Фомин и его соратники каждый по-своему убивали время:...Фомин и Чумаков без устали играли в самодельные, вырезанные из бумаги карты; Григорий бродил по острову, подолгу просиживал возле воды (Шолохов 5). Fomin and his men each found their own ways of passing the time....Fomin and Chumakov played indefatigably with makeshift cards; Grigory roamed about the island and sat for long hours by the water (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > убить время
-
8 убить двух зайцев одним выстрелом
Set phrase: kill two birds with one stone (дословно: Убить двух птиц одним камнем; ударом)Универсальный русско-английский словарь > убить двух зайцев одним выстрелом
-
9 убить двух зайцев
I• ГОНЯТЬСЯ < ГНАТЬСЯ>/ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to attempt to reach two different goals, accomplish two different things at the same time:- X погнался за двумя зайцами≈ X chased two hares at the same time.—————← From the proverb "За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь". See 3-37.II• УБИВАТЬ/УБИТЬ ДВУХ ЗАЙЦЕВ[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to accomplish two important things at once, realize two goals through a single action (the notion of a single action may either be expressed by adverbials like сразу, одним ударом, одновременно etc, or be implied):- X убил двух зайцев≈ X killed two birds with one stone.♦ Я помню растерянный вид Мандельштама, когда мы вернулись домой, поглядев, как происходит изъятие [церковного имущества]... Предложение [патриарха] Тихона [организовать помощь голодающим] отклонили, а теперь вопят, что церковники не жалеют голодающих и прячут свои сокровища. Одним ударом убивали двух зайцев: загребали золото и порочили церковников (Мандельштам 2). I remember the appalled look on M[andelstam]'s face as we returned home after watching the "confiscation" [of church property] for a while....[Patriarch] Tikhon's proposal [to organize aid for the starving] had been turned down, and now they were shrieking that the church people had no pity for the starving and were hoarding their treasures. In this way they were killing two birds with one stone: while vilifying the church, they were also grabbing its gold (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > убить двух зайцев
-
10 убить
см. убивать* * ** * *убивать; убить kill; murder; assassinate* * *assassinatebagdokillmurderslaughter -
11 убить
-
12 убить двух зайцев
cf. kill two birds with one stoneПодобным способом Митя мог бы убить двух зайцев: во-первых, показать презрение к "правым", во-вторых, прекрасно заработать. (В. Каверин, Открытая книга) — By this means Mitya could kill two birds with one stone - show his contempt for the 'Rights' and earn a lot of money.
Русско-английский фразеологический словарь > убить двух зайцев
-
13 убить мало
( кого за что)разг.he (she) cannot be punished too severily; killing would be too good for him (her)Кабанов.
Нет, постой! Уж на что ещё хуже этого. Убить её за это мало. (А. Островский, Гроза) — Kabanov. What? Could anything be worse than what she's done? Killing would be too good for her. -
14 убить машину
American English: drive a car into the ground -
15 Убить Билла
Cinema: Kill Bill -
16 убить
1) General subject: assassin, assassinate, bag (столько-то дичи), beat, beat out brains, blight, bop, bounce, bump off, burke, bust, butcher, crease, drive into despair, extinguish, fell, finish, fordo, he knocked his opponent for a loop (всех), immolate, jugulate, kill, knock on the head, lay out in lavender, liquidate, make away, make away with (кого-л.), murder, pop, put out light (кого-л.), put to death, scupper, send to glory, settle somebody's hash (кого-либо), shoot up, slaughter, spill the blood, take into camp, take life (кого-л.), throw over the perch (кого-л.), waste, zap, bring down, kill off, knock off the perch, make a kill, make away with, put pipe out, shed the blood of, make away (with), do the business for (кого-л.), take life (кого-л.), knock for a loop (всех), give his gruel (кого-л.), put out light (ликвидировать, кого-л.)2) Medicine: kevorkian (I'd kevorkian this patient with my bare hands http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_Kevorkian)3) Colloquial: account, croak, lay out, mop, poop, put away, finish off (finish someone off)4) American: blip off, off, put across, put the chill, snuff, bump off, give the works (кого-л.), blast5) Obsolete: end, turn hand upon (кого-л.)8) Law: assassinate (по политическим мотивам, по найму), kill unjustifiably9) mil.sl. cancel, terminate, eliminate10) Rude: corpse11) Jargon: bump-off, drill, erase, fix( one's) wagon, lavender, lay (someone) out in the lavender, lynch, pay off, push across, push off, rub out, send to the skies, take care of someone, take the rap, tip off, total, wax, wipe (someone) off the slate, write off (кого-л.), let daylight into, cancel someone's Christmas, (кого-л.) take off, (кого-л.) skrag, (кого-л.) spoil, put down, bump, burn, chill, cool, cool off, cool out, cream, drop, hurt, ice, iron out, kiss off, knock down, knock off, lay out (someone) lay (someone) out, let (someone) have it, pop off, put on ice, put the chill on, put the chill on someone, rap, scrag, top, wash out (кого-то, намеренно или случайно), whiff, wipe off, wipe out12) Makarov: smite, do in, do to death, finish off, do to death (кого-л.)13) Security: shoot down -
17 убить (кого-л.)
-
18 убить (кого-л.) в порядке самообороны
Универсальный русско-английский словарь > убить (кого-л.) в порядке самообороны
-
19 убить (кого-л.) выстрелом в голову
Универсальный русско-английский словарь > убить (кого-л.) выстрелом в голову
-
20 убить (кого-л.) из милосердия
Makarov: put (smb.) out of miseryУниверсальный русско-английский словарь > убить (кого-л.) из милосердия
См. также в других словарях:
Убить Билла — Убить Билла. Фильм 1 Kill Bill: Vol. 1 … Википедия
Убить Билла. Фильм 1 — Kill Bill Volume 1 … Википедия
Убить Билла. Фильм 2 — Kill Bill: Vol. 2 Жанр … Википедия
УБИТЬ — убью, убьёшь, пов. убей, сов. (к убивать). 1. кого–что. Лишить жизни, умертвить, «Оберу купца, убью барина.» А.Кольцов. Убить медведя. Убить из ружья. || перен. Уничтожить, искоренить. «Ужель поденный труд наклонности к мечтам еще в нас не убил?» … Толковый словарь Ушакова
Убить дракона — «Убить дракона» Жанр … Википедия
Убить Зои — Killing Zoe Жанр драма … Википедия
Убить Билла. Фильм 1 (фильм) — Убить Билла. Фильм 1 Kill Bill: Vol. 1 Жанр криминальный боевик драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер … Википедия
Убить Билла 1 (фильм) — Убить Билла. Фильм 1 Kill Bill: Vol. 1 Жанр криминальный боевик драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер … Википедия
Убить Билла 1 — Убить Билла. Фильм 1 Kill Bill: Vol. 1 Жанр криминальный боевик драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер … Википедия
Убить Билла 2 (фильм) — Убить Билла. Фильм 2 Kill Bill: Vol. 2 Жанр криминальный боевик драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер … Википедия
Убить Билла 2 — Убить Билла. Фильм 2 Kill Bill: Vol. 2 Жанр криминальный боевик драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер … Википедия