Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

1887

  • 21 ιστορία

    příběh

    Ελληνικά-Τσεχικής chlovar > ιστορία

  • 22 γερανός

    crane

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > γερανός

  • 23 ἐπαύριον

    {нареч., 17}
    завтра, на завтрашний, другой, следующий день.
    Ссылки: Мф. 27:62; Мк. 11:12; Ин. 1:29, 35, 43; 6:22; 12:12; Деян. 10:9, 23, 24; 14:20; 20:7; 21:8; 22:30; 23:32; 25:6, 23.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐπαύριον

  • 24 επαύριον

    {нареч., 17}
    завтра, на завтрашний, другой, следующий день.
    Ссылки: Мф. 27:62; Мк. 11:12; Ин. 1:29, 35, 43; 6:22; 12:12; Деян. 10:9, 23, 24; 14:20; 20:7; 21:8; 22:30; 23:32; 25:6, 23.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > επαύριον

  • 25 δύο

    δύο, zwei; Sanskr. dva, dvâu, Lat. duo, Umbr. du-r, Goth. tvai F. tvôs N. tva, Kirchenslav. dŭva, Lit. du, dvi, Curtius Grundz. d. Griech. Etymol. 1, 204. Bei Homer finden sich nur die Formen δύο und δύω, rein nach dem Versbedürfniß abwechselnd, aber beide, so oft auch der Dichter das Wort gebraucht, fast nur als nom. oder accus.; den genit. u. den dativ. vermeidet Homer merkwürdiger Weise. Er verbindet das Wort mit dem dual. u. mit dem plural., rein nach dem Versbedürfniß abwechselnd. Beispiele: – 1) nominat.: Iliad. 12, 95 υἷε δύω, 13, 499 δύο ἄνδρες, Odyss. 15, 412 δύω πόλιες, Iliad. 18, 507 δύω τάλαντα. – 2) accusat.: Odyss. 9, 90 ἄνδρε δύω, Iliad. 5, 572 δύο φῶτε, 22, 210 δύο κῆρε ϑανάτοιο, 21, 145 δύο δοῦρε, 3, 116 δύω κήρυκας, 20, 269 δύω πτύχας, vs. 271 τὰς δύο (πτύχας) χαλκείας, δύο δ' ἔνδοϑι κασσιτέροιο, Odyss. 9, 74 δύω νύκτας δύο τ' ἤματα, 10, 142 δύο τ' ἤματα καὶ δύο νύκτας. – 3) genitiv. und dativ.: Iliad. 13, 407 δύω κανόνεσσ' ἀραρυῖαν (ἀσπίδα); Odyss. 10, 515 πέτρη τε ξύνεσίς τε δύω ποταμῶν ἐριδούπων; Iliad. 10, 253 παρῴχηκεν δὲ πλέων νύξ | τῶν δύο μοιράων, τριτάτη δ' ἔτι μοῖρα λέλειπται. Den letzten Vers hielten Zenodot, Arislophanes Byz. u. Aristarch nach dem Zeugnisse der scholl. für unächt, und Aristarch nahm namentlich auch an dem genit. δύο Anstoß: οὐχ Ὁμηρικὸν δὲ καὶ τὸ »τῶν δύο«. οἱ δύο μὲν γὰρ λέγει καὶ τοὺς δύο, τῶν δύο δὲ ἢ τοῖς δύο οὐκ ἔστιν εὑρεῖν παρ' Ὁμήρῳ. Ζηνόδοτος οὐδὲ ἔγραφεν, Ἀριστοφάνης ἠϑέτει. Von diesen Sätzen gehört das über δύο Gesagte einem Scholium des Aristonic. an, die letzte Bemerkung über Zenodot und Aristophanes dem Didymus. Friedländer schreibt in seiner Ausgabe des Aristonic. auch diese didymeische Notiz unbedenklich dem Aristonicus zu. Bei Odyss. 10, 515 giebt es kein Alexandrinisches Scholium, bei Iliad. 13, 407 ein Scholium des Didymus, welches den dativ. κανόνεσσ(ι) als Aristarchische Lesart bezeugt: ἐκ πλήρους αἱ Ἀριστάρχου κανόνεσσι, d. h. Aristarch schrieb in seinem Texte das I mit hin und überlies das Elidiren dem Leser. Man kann die beiden Verse 406. 407 ohne Störung des Zusammenhanges weglassen, und eben so den Vers Odyss. 10, 515; man kann aber auch Odyss. 10, 515 δυοῖν schreiben und Iliad. 13, 407 δυσίν oder δυσί oder ebenfalls δυοῖν. – Als Bezeichnung einer unbestimmten geringen Anzahl steht Iliad. 2, 346 ἕνα καὶ δύο, Einen oder Zwei. Aehnlich Odyss. 5, 484 ὅσσον τ' ἠὲ δύω ἠὲ τρεῖς ἄνδρας ἔρυσϑαι. – Iliad. 10, 224 σύν τε δύ' ἐρχομένω, καί τε πρὸ ὁ τοῦ ἐνόησεν ὅππως κέρδος ἔῃ wird von Neueren so aufgefaßt, als ob σύν mit δύο zu verbinden sei, Tmesis statt σύνδυο, vgl. Odyss. 9, 429 σύντρεις αἰνύμενος und Odyss. 14, 98 οὐδὲ ξυνεείκοσι φωτῶν ἔστ' ἄφενος τοσσοῦτον; aber Aristarch verband Iliad. 10, 224 das σύν zunächst nicht mit δύο, sondern mit ἐρχομένω, Schol. Aristonic. σύν τε δύ' ἐρχομένω: ἡ διπλῆ πρὸς τὸ σχῆμα, ὅτι ὅμοιόν ἐστιν ἐκείνῳ, »ἄμφω δ' ἑζομένω ( Iliad. 3, 211)«, συνερχόμενοι δύο ἀντὶ τοῦ συνερχομένων. ἔνιοι δὲ μὴ νοήσαντες τὸ Ν προςτιϑέασι, κακῶς. Man beachte, daß bei der von Aristarch verworfenen Lesart ἐρχομένων das δύο Genitiv wäre. – Folgende: Xen. Hell. 3, 5, 20 δύο ἢ τρεῖς; ähnlich Theocr. 14, 45 δύο allein = wenige, ein Paar; – εἰς δύο, je zwei, Xen. Cyr. 7, 5, 17; – δύο ποιεῖν τὴν πόλιν, die Stadt entzweien, durch Aufruhr theilen, Arist. pol. 5, 9; – τὰ δύο μέρη, zwei Drittheile, Thuc. u. A. – Die ep. u. jamb. Dichter brauchen δύο u. δύω nach Bedürfniß des Verses; letztere Form findet sich nicht bei Pind., aber bei andern Lyrikern, nicht in den Tragikern u. in attischer Prosa, wo δύο die herrschende Form ist, wie bei Her. – Gen. u. dat. δυοῖν überall; einsylbig gebraucht Soph. O. R. 640; – δυεῖν, von den Gramm. als attisch bezeichnet u. theils auf den gen., theils auf das fem. beschränkt, findet sich sicher in wenigen Stellen, bes. bei Plat., wo Schneider zu Rep. II p. 92 ff, zu vgl.; als dat. Thuc. 1, 20, aber Krüger δυοῖν; dat. δυσί, Hippocr., u. von Arist. an gew. bei Sp., bei Thuc. 8, 101 zweifelhaft; – δυῶν, δυοῖσι, bei Her. u. Ion., nicht hinlänglich beglaubigt, s. aber Wesseling Her. 7, 106. – Indecl. findet es sich bei. Thuo., Xen. (An. 1, 2, 23, wo Krüger mehrere Stellen anführt), Pol. u. A., s. Zander Programm von Königsberg 1887 u. 45. – Subst. u. verb. stehen dabei oft im plur., bes. bei δύο u. bei Sp. Vgl. übrigens über die Formen, außer den Gramm., Lob. zu Phryn. p. 210.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δύο

  • 26 Σαβάζιος

    Σᾰβάζιος, , ([etym.] Σαβός) a Phrygian deity, whose mysteries resembled the τελεταί of Dionysus, Thphr.Char.27.8 (but Σαβάδιον [acc.] ib.16.4, cf. Dessau Inscr.Lat.Sel.2189), Nymphis 11; hence afterwards taken as a name of Dionysus himself, Ar.V.9, Av. 875, Lys. 388;
    A

    θεῷ Σαβαζίῳ παγκοιράνῳ CIG3791

    ([place name] Bithynia), cf. IG12(5).27 ([place name] Sicinus);

    Δὶ Σαβαζίῳ BMus.Inscr.1100

    (Italy, iii A.D.); Διὶ Σεβαζίῳ (sic) Supp.Epigr.1.302 ([place name] Thrace): also [full] Σαόαζος AJA3(1887).363 ([place name] Phrygia); τοῦ Διὸς Σαουάζου IGRom.4.889(ibid.); [full] Σαβάδιος, Gloss.
    II Adj. Σᾰβάζιος, α, ον, Bacchic, θύσθλα cj. in Opp.C.1.26;

    τὰ Σαβάζια Str.10.3.18

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Σαβάζιος

  • 27 σάρωτρον

    A broom, Eust.1887.35, Thom.Mag.p.201 R.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σάρωτρον

  • 28 τεράμων

    τεράμων (A) [], ον, gen. ονος, ([etym.] τείρω, τέρην)
    A becoming soft by boiling, of pulse, Thphr.HP8.8.6, CP4.12.1 sq., cf. Plu.2.701d: [comp] Comp.

    - ονέστερος Thphr.CP5.6.12

    : also of soil fit for such plants, ib.4.12.3; of water, Phot.
    ------------------------------------
    τεράμων (B) [], ωνος or οντος, ὁ (?),
    A = κάλαμος, Anacr. ap. Hilgard Excerpta ex libris Herodiani (Leipzig 1887) p.21, Pl.Sph. ibid.: v. Hermes 35.544. (Said to be declined as - ντ- stem by Anacr. l.c. (this stem mentioned also by Arc. 13), but - ων -ωνος by Pl. l.c.: not found in our text of Pl.Sph., but τεράμωσι (or perh. τεράμουσι ) is to be restored in 221a for καλάμοις.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τεράμων

  • 29 τεσσοῦτος

    τεσσοῦτος (leg. [full] τέσσουτος), [dialect] Aeol. for τοσοῦτος, Sch.D.T.p.498H., An.Ox.1.325, R.Schneider Bodleiana (1887) 43; but [dialect] Aeol. [full] τοσσοῦτος acc. to Jo.Gramm.Comp.2.10.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τεσσοῦτος

  • 30 ἰσχιορρωγικός

    ἰσχιορρωγικός, ή, όν, ([etym.] ῥώξ)
    A with broken hips, limping, μέτρον ἰ. an iambic trimeter ending in five long syilables ascribed to Ananius, Gramm. Harl. in Studemund Ind. Lect. Vratisl. 1887/8p.16:—also [full] ἰσχιορρώξ (sc. στίχος), ῶγος, , Tz.in An.Ox.3.310.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἰσχιορρωγικός

  • 31 ὄφελμα

    A increase, advantage, S.Fr. 1079.
    ------------------------------------
    A broom, Hippon.51, Eust.1887.34, Hsch. (pl.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὄφελμα

  • 32 διαλέγομαι

    διαλέγομαι impf. διελεγόμην Ac 18:19 v.l.; 1 aor. διελεξάμην (s. λέγω; Hom.; Polyaenus 3, 9, 40; 7, 27, 2) Ac 17:2; 18:19; pf. 3 sg. διείλεκται (Tat. 21, 3). Pass.: fut. 3 sg. διαλεχθήσεται (Sir 14:20); aor. διελέχθην ([Att.] LXX; Just., D. 2, 4) Mk 9:34; Ac 18:19 v.l. (Hom.+).
    to engage in speech interchange, converse, discuss, argue (freq. in Attic wr., also PPetr III, 43 [3], 15 [240 B.C.]; BGU 1080, 11; Epict. 1, 17, 4; 2, 8, 12; TestAbr A 5 p. 82, 3 [Stone p. 12] τὰ διαλεγόμενα ὑμῶν; Tat. 21, 3), esp. of instructional discourse that frequently includes exchange of opinions Ac 18:4; 19:8f; 20:9. περί τινος (Ps.-Callisth. 3, 32, 2; Just., D. 100, 3; Ath. 9:1) 24:25. πρός τινα (X., Mem. 1, 6, 1; 2, 10, 1; Ex 6:27; Ps.-Callisth., loc. cit.; Jos., Ant. 7, 278; AssMos Fgm. a Denis p. 63=Tromp p. 272) Ac 24:12. τινί w. someone (for the syntax, s. 1 Esdr 8:45 ‘inform, tell’; 2 Macc 11:20; EpArist 40; Just., D. 2, 4: the three last ‘discuss, confer’) 17:2, 17; 18:19; 20:7; sim. converse MPol 7:2.—Of controversies πρός τινα with someone (Judg 8:1 B) Mk 9:34. περί τινος about someth. (cp. Pla., Ap., 19d; Plut., Pomp. 620 [4, 4]; PSI 330, 8 [258 B.C.] περὶ διαφόρου οὐ διαλ.; PFlor 132, 3; Just., A II, 3, 3) Jd 9.
    to instruct about someth., inform, instruct (Isocr. 5 [Phil.] 109; Epict.; PSI 401, 4 [III B.C.]; 1 Esdr 8:45; Philo; Joseph.; EHicks, ClR 1, 1887, 45) δ. may have this mng. in many of the above pass. (e.g. Ac 18:4), clearly so Hb 12:5 (δ. of a Scripture pass. also Philo, Leg. All. 3, 118).—GKilpatrick, JTS 11, ’60, 338–40.—Frisk s.v. λέγω. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διαλέγομαι

  • 33 εὐθύς

    1
    εὐθύς, εῖα, ύ gen. έως (Pind. et al.; ins, pap, LXX; TestSol 8, 11 C; ApcMos 17) ‘straight’.
    pert. to being in a straight or direct line, straight, lit., of a way (Thu. 2, 100, 2; Arrian, Anab. 3, 4, 5; Vi. Aesopi W 4 P. εὐθεῖα ὁδός; TestSol 8:11 C; Philo, Deus Imm. 61 [metaph.]; Jos., Ant. 19, 103) εὐθείας ποιεῖν τὰς τρίβους make the paths straight (and thus even) Mt 3:3; Mk 1:3; Lk 3:4 (all 3 Is 40:3; cp. Diod S 14, 116, 9 εὐθείας ποιῆσαι τὰς ὁδούς; Carmina Pop. 851 PMG [47 Diehl] εὐρυχωρίαν ποιεῖτε τῷ θεῷ). τὴν ὁδὸν τὴν εὐθεῖαν τιθέναι take the straight road 2 Cl 7:3. As the name of a street ἡ ῥύμη ἡ καλουμένη Εὐθεῖα the street called ‘Straight (Street)’ Ac 9:11. ἡ εὐθεῖα w. ὁδός to be supplied (so in earlier Gk., e.g. Pla., Leg. 4, 716a; also Sallust. 7 p. 14, 5; Ps 142:10 v.l.) Lk 3:5 (Is 40:4).
    proper, right, fig. extension of mng. 1 (since Pind., Trag., Thu.)
    of a way in fig. sense (Tob 4:19 BA; Ps 106:7; Pr 20:11 al.) αἱ ὁδοὶ τ. κυρίου αἱ εὐ. Ac 13:10 (cp. Hos 14:10; Sir 39:24). καταλείποντες εὐ. ὁδόν forsaking the straight way (=teaching) 2 Pt 2:15 (cp. Pr 2:13).
    of the καρδία: right, upright (Ps 7:11; 10:2 al.) ἔναντι τοῦ θεοῦ before God Ac 8:21. Also εὐ. μετʼ αὐτοῦ 1 Cl 15:4 (Ps 77:37).—DELG. M-M.
    2
    εὐθύς adv. (developed fr. the nom. masc. sg. of εὐθύς)
    immediately, at once (so Pind.; Thu. 2, 93, 4 +; Epict.; pap [Mayser 244; also POxy 744, 7 [1 B.C.]; PRyl 234, 4]; LXX; TestSol 18:5, 37; TestAbr [παρʼ εὐθύς A 19 p. 102, 20/Stone p. 52]; Test12Patr; ParJer 5:20; Philo; Jos., Ant. 11, 236 al.; Just.; s. Phryn. 144f Lob.; WSchmid, D. Atticismus I 1887, 121; 266; II 1889, 113; in the mss. and edd., esp. t.r., freq. the form εὐθέως, q.v.) Mt 3:16; 13:20f; 14:27; 21:3 (but εὐθέως vs. 2); oft. in Mk e.g. 1:10, 12 (on the originality of the word, not the form, in Mk s. JWeiss, ZNW 11, 1910, 124–33); Lk 6:49; J 13:30, 32; 19:34; Ac 10:16; ISm 3:2; Hv 3, 13, 2; 5:2, 4; m 5, 1, 3; 11:12; Hs 7:4.
    For the inferential use, weakened to then, so then e.g. in Mk 1:21, 23, 29 s. Mlt-H. 446f.—PVannutelli, Synoptica 1, ’38, cxiv–cxxvi; GRudberg, ConNeot 9, ’44, 42–46. Mlt-Turner 229. S. on εὐθέως. DDaube, The Sudden in the Scriptures ’64, 46–72; LRydbeck, 167–176, 184.—M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εὐθύς

  • 34 Θευδᾶς

    Θευδᾶς, ᾶ, ὁ (CIG 2684; 3563; 5689; BCH 11, 1887, 213–15) Theudas, the short form of a name compounded w. θεός, but perh. not Θεόδωρος, since in CIG 3920=SIG 1229 two brothers Theodore and Theudas are mentioned (s. B-D-F §125, 2; Mlt-H. 88; 91). Ac 5:36 mentions a Jewish insurrectionist named Theudas; the only such pers. known to history revolted and was killed in the time of the procurator Cuspius Fadus, 44 A.D. and later (Jos., Ant. 20, 97–99). For the grave chronological difficulties here s. the comm., e.g. Haenchen and Beginn. IV ad loc.—Schürer I 456 (lit. here, note 6); JSwain, HTR 37, ’44, 341–49.—New Docs 4, 183–85 (ins w. numerous orthographic variations). M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Θευδᾶς

  • 35 κέντρον

    κέντρον, ου, τό (κεντέω ‘prick, spur on’; Hom. et al.; BGU 544, 12; LXX; PsSol 16:4; JosAs 16:13; Philo; Jos., Bell. 2, 385, Ant. 7, 169; Ath. 13:1) gener. ‘sharp point’.
    the sting of an animal (Aristot. et al.; Aelian, NA 16, 27 σκορπίου) Rv 9:10 (s. Ctesias: 688 Fgm. 45 p. 490, 1 Jac. [Indica 7], a strange beast of India τὸ πρόσωπον ἐοικὸς ἀνθρώπῳ … ὥσπερ λέων … horrible teeth … σκορπίος … τὸ κέντρον in its tail, whose sting is deadly). In imagery (Aesop, Fab. 276 P. [also H-H. 273 app.]=Babr. no. 185 Cr. κ. τῆς λύπης) of death 1 Cor 15:55f after Hos 13:14 (s. ESellin, RSeeberg Festschr. I 1929, 307–14, cp. Straub 35; the imagery is transcultural: a friend of a teacher named Theodoros records in an epitaph that he felt a κέντρον ἄπαυστον, ‘unceasing sting’ because of his death [Kaibel 534, 8=Peek, GVI 1479, 8, s. New Docs 4, 157 no. 64]).
    a pointed stick that serves the same purpose as a whip, a goad (Hom. et al.; Pr 26:3), in a proverbial expr. (Pind., P. 2, 94 [173] [s. Ael. Aristid. 45 p. 70 D.]; Aeschyl., Ag. 1624, Prom. 323; Eur., Bacch. 795 [WNestle, Anklänge an Eur. in AG: Philol. 59, 1900, 46–57]; Fgm. Iamb. Adesp. 13 in AnthLG [D-B.] III 75: ἵππος ὄνῳ• ‘πρὸς κέντρα μὴ λακτιζέτω’ ‘a horse to an ass: “No kicking against the goads!”’ [The cj. λάκτιζέ πω proposed by Crusius—s. JEdmonds, ed., Greek Elegy and Iambus II, ’31, repr. ’79, p. 310 no. 64—is unnecessary]; ins fr. Asia Minor [JHS 8, 1887, 261]: λακτίζεις πρὸς κέντρα; AOtto, D. Sprichwörter d. Römer 1890, 331f) πρὸς κέντρα λακτίζειν kick against the goads of a balking animal, fig. of one who resists a divine call Ac 9:4 v.l.; 26:14 (on the pl. cp. Eur., loc. cit., the iambic fragment, the ins, and PGM 4, 2911 κέντροισι βιαίοις of the stings of passion; Herm. Wr. p. 482, 26 Sc.; Philo, Det. Pot. Ins. 46 πάθους κέντροις).—FSmend, Αγγελος I 1925, 34–45, esp. 41ff, but s. WKümmel, Rö 7 u. die Bekehrung des Paulus 1929, 155–57; HWindisch, ZNW 31, ’32, 10–14; further lit. in Haenchen ad loc.—B. 864. DELG s.v. κεντέω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κέντρον

  • 36 μεριμνάω

    μεριμνάω fut. μεριμνήσω; 1 aor. ἐμερίμνησα (μέριμνα; since Soph., Oed. Rex 1124; X., Pla. et al.; pap, LXX; ParJer 6:15; EpArist 296; SibOr 3, 222; 234; Just., A I, 25, 2).
    to be apprehensive, have anxiety, be anxious, be (unduly) concerned (PTebt 315, 9 [II A.D.] γράφω ὅπως μὴ μεριμνῇς; Ps 37:19) μηδέν have no anxiety Phil 4:6 (WWeeda, Filipp. 4:6 en 7: TSt 34, 1916, 326–35). περί τινος Mt 6:28; Lk 12:26; Dg 9:6. W. indir. question foll.: πῶς ἢ τί λαλήσητε about how you are to speak or what you are to say Mt 10:19; cp. Lk 12:11 (cp. ParJer 6:15 τὸ πῶς ἀποστείλῃς πρὸς Ἰερεμίαν). W. dat. and a question foll. μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ (dat. of advantage: for your life, B-D-F §188, 1; Rob. 539) ὑμῶν τί φάγητε Mt 6:25; Lk 12:22. Abs. Mt 6:31; in ptc. (s. Mlt. 230) Mt 6:27; Lk 12:25. Beside θορυβάζεσθαι περὶ πολλά of the distracting cares of housekeeping 10:41 (the text is uncertain; s. Zahn and EKlostermann, also FSträhl, Krit. u. exeget. Beleuchtung von Lk 10:41f: SchTZ 4, 1887, 116–23). εἰς τὴν αὔριον do not worry about tomorrow Mt 6:34a.
    to attend to, care for, be concerned about τὶ someth. (Soph., loc. cit.; cp. Bar 3:18) τὰ τοῦ κυρίου the Lord’s work 1 Cor 7:32; 34a. τὰ τοῦ κόσμου vss. 33, 34b. τὰ περί τινος someone’s welfare Phil 2:20. ἡ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς will look after itself (Itala ‘sibi’.—B-D-F §176, 2; Rob. 509) Mt 6:34b (v.l. τὰ ἑαυτῆς care about its own concerns). τὶ ὑπέρ τινος: ἵνα τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη that the parts may have the same concern for one another 1 Cor 12:25.—DELG s.v. μέριμνα. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεριμνάω

  • 37 μυστήριον

    μυστήριον, ου, τό ‘secret, secret rite, secret teaching, mystery’ a relig. t.t. (predom. pl.) applied in the Gr-Rom. world mostly to the mysteries w. their secret teachings, relig. and political in nature, concealed within many strange customs and ceremonies. The principal rites remain unknown because of a reluctance in antiquity to divulge them (Trag.+; Hdt. 2, 51, 2; Diod S 1, 29, 3; 3, 63, 2; Socrat., Ep. 27, 3; Cornutus 28 p. 56, 22; 57, 4; Alciphron 3, 26, 1; OGI 331, 54; 528, 13; 721, 2, SIG s. index; Sb 7567, 9 [III A.D.]; PGM 1, 131; 4, 719ff; 2477 τὰ ἱερὰ μ. ἀνθρώποις εἰς γνῶσιν; 5, 110; 12, 331; 13, 128 τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ. Only the perfected gnostic is τῶν μυστηρίων ἀκροατής Hippol., Ref. 5, 8, 29.—OKern, D. griech. Mysterien d. klass. Zeit 1927; WOtto, D. Sinn der eleusin. Myst. ’40; MNilsson, The Dionysiac Mysteries of the Hell. and Rom. Age, ’57; Kl. Pauly III 1533–42; WBurkert, Antike Mysterien ’90). Also LXX and other versions of the OT use the word, as well as En (of the heavenly secret) and numerous pseudepigr., Philo, Joseph. (C. Ap. 2, 189, 266), apolog. (exc. Ar.); it is a loanw. in rabb. Our lit. uses μ. in ref. to the transcendent activity of God and its impact on God’s people.
    the unmanifested or private counsel of God, (God’s) secret, the secret thoughts, plans, and dispensations of God (SJCh 78, 9; τὸ μ. τῆς μοναρχίας τῆς κατὰ τὸν θεόν Theoph. Ant. 2, 28 [p. 166, 17]) which are hidden fr. human reason, as well as fr. all other comprehension below the divine level, and await either fulfillment or revelation to those for whom they are intended (the divine Logos as διδάσκαλος θείων μυστηρίων Orig., C. Cels. 3, 62, 9: the constellations as δεῖγμα καὶ τύπον … μεγάλου μυστηρίου Hippol. Ant. 2, 15 [p. 138, 7]; Abraham is τῶν θείων … μέτοχος μυστηρίων Did., Gen. 213, 20).
    In the gospels μ. is found only in one context, where Jesus says to the disciples who have asked for an explanation of the parable(s) ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τ. θεοῦ Mk 4:11; the synopt. parallels have the pl. Mt 13:11 (LCerfaux, NTS 2, ’55/56, 238–49); Lk 8:10.—WWrede, D. Messiasgeh. in den Evv. 1901; HEbeling, D. Messiasgeh. u. d. Botschaft des Mc-Evangelisten ’39; NJohansson, SvTK 16, ’40, 3–38; OPiper, Interpretation 1, ’47, 183–200; RArida, St Vladimar Theol. Qtly 38, ’94, 211–34 (patristic exegesis Mk 4:10–12 par.).
    The Pauline lit. has μ. in 21 places. A secret or mystery, too profound for human ingenuity, is God’s reason for the partial hardening of Israel’s heart Ro 11:25 or the transformation of the surviving Christians at the Parousia 1 Cor 15:51. Even Christ, who was understood by so few, is God’s secret or mystery Col 2:2, hidden ages ago 1:26 (cp. Herm. Wr. 1, 16 τοῦτό ἐστι τὸ κεκρυμμένον μυστήριον μέχρι τῆσδε τῆς ἡμέρας), but now gloriously revealed among the gentiles vs. 27, to whom the secret of Christ, i.e. his relevance for them, is proclaimed, 4:3 (CMitton, ET 60, ’48/49, 320f). Cp. Ro 16:25; 1 Cor 2:1 (cp. Just., D. 91, 1; 131, 2 al. μ. τοῦ σταυροῦ; 74, 3 τὸ σωτήριον τοῦτο μ., τοῦτʼ ἔστι τὸ πάθος τοῦ χριστοῦ). The pl. is used to denote Christian preaching by the apostles and teachers in the expr. οἰκονόμοι μυστηρίων θεοῦ 1 Cor 4:1 (Iambl., Vi. Pyth. 23, 104 calls the teachings of Pyth. θεῖα μυστήρια). Not all Christians are capable of understanding all the mysteries. The one who speaks in tongues πνεύματι λαλεῖ μυστήρια utters secret truths in the Spirit which the person alone shares w. God, and which others, even Christians, do not understand 1 Cor 14:2. Therefore the possession of all mysteries is a great joy 13:2 (Just., D. 44, 2). And the spirit-filled apostle can say of the highest stage of Christian knowledge, revealed only to the τέλειοι: λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ we impart the wisdom of God in the form of a mystery (ἐν μυστηρίῳ=in a mysterious manner [Laud. Therap. 11] or =secretly, so that no unauthorized person would learn of it [cp. Cyr. of Scyth. p. 90, 14 ἐν μυστηρίῳ λέγει]) 2:7 (AKlöpper, ZWT 47, 1905, 525–45).—Eph, for which (as well as for Col) μ. is a predominant concept, sees the μ. τοῦ θελήματος αὐτοῦ (sc. θεοῦ) 1:9 or μ. τ. Χριστοῦ 3:4 or μ. τ. εὐαγγελίου 6:19 in acceptance of the gentiles as Christians 3:3ff, 9ff. A unique great mystery is revealed 5:32, where the relation betw. Christ and the Christian community or church is spoken of on the basis of Gen 2:24 (cp. the interpretation of the sun as symbol of God, Theoph. Ant. 2, 15 [p. 138, 8], and s. WKnox, St. Paul and the Church of the Gentiles, ’39, 183f; 227f; WBieder, TZ 11, ’55, 329–43).
    In Rv μ. is used in ref. to the mysterious things portrayed there. The whole content of the book appears as τὸ μ. τοῦ θεοῦ 10:7. Also τὸ μ. τῶν ἑπτὰ ἀστέρων 1:20; τὸ μ. τῆς γυναικός 17:7, cp. vs. 5, where in each case μ. may mean allegorical significance (so BEaston, Pastoral Epistles ’47, 215).
    that which transcends normal understanding, transcendent/ultimate reality, secret, with focus on Israelite/Christian experience.
    1 Ti uses μ. as a formula: τὸ μ. τῆς πίστεως is simply faith 3:9. τὸ τ. εὐσεβείας μ. the secret of (our) piety vs. 16.—τὸ μ. τῆς ἀνομίας 2 Th 2:7 s. ἀνομία 1 (Jos., Bell. 1, 470 calls the life of Antipater κακίας μυστήριον because of his baseness practiced in secret. Cp. also SibOr 8, 58 τὰ πλάνης μυστήρια; 56).—PFurfey, CBQ 8, ’46, 179–91.
    in Ign.: the death and resurrection of Jesus as μ. IMg 9:1 (τὸ περὶ τῆς ἀναστάσεως μ. Orig., C. Cels. 1, 7, 9). The virginity of Mary, her childbearing, and the Lord’s death are called τρία μ. κραυγῆς three mysteries (to be) loudly proclaimed IEph 19:1 (they are mysteries because they go so contrary to human expectation). So also of the annunciation to Mary and her conception GJs 12:2f. The deacons are οἱ διάκονοι μυστηρίων Ἰ. Χρ. ITr 2:3.
    Quite difficult is the saying about the tried and true prophet ποιῶν εἰς μυστήριον κοσμικὸν ἐκκλησίας who acts in accord with the earthly mystery of (God’s) assembly D 11:11. This may refer to celibacy; the prophet lives in such a way as to correspond to the relation betw. Christ and the people of God; cp. Eph 5:32 (so Harnack, TU II 1; 2, 1884, 44ff; HWeinel, Die Wirkungen d. Geistes u. der Geister 1899, 131–38; PDrews, Hdb. z. d. ntl. Apokryphen 1904, 274ff; RKnopf, Hdb. ad loc.—Differently CTaylor, The Teaching of the Twelve Apost. 1886, 82–92; RHarris, The Teaching of the Ap. 1887; FFunk, Patr. Apostol.2 1901 ad loc.; Zahn, Forschungen III 1884, 301).
    μ. occurs oft. in Dg: τὸ τῆς θεοσεβείας μ. the secret of (our) piety 4:6 (what Dg means by μ. is detailed in ch. 5). Likew. of Christian teaching (cp. Ps.-Phocyl. 229 and comments by Horst 260–61) πατρὸς μυστήρια 11:2; cp. vs. 5. Hence the Christian can μυστήρια θεοῦ λαλεῖν 10:7. In contrast to ἀνθρώπινα μ. 7:1. οὗ (sc. τ. θεοῦ) τὰ μυστήρια whose secret counsels 7:2 (the divine will for orderly management of the universe). Of God keeping personal counsel κατεῖχεν ἐν μυστηρίῳ … τὴν σοφὴν αὐτοῦ βουλήν 8:10.—Lghtf., St. Paul’s Ep. to the Col. and Phlm. p. 167ff; JRobinson, St. Paul’s Ep. to the Eph. 1904, 234ff; GWobbermin, Religionsgesch. Studien 1896, 144ff; EHatch, Essays on Bibl. Gk. 1889, 57ff; HvSoden, ZNW 12, 1911, 188ff; TFoster, AJT 19, 1915, 402–15; OCasel, D. Liturgie als Mysterienfeier5 1923; JSchneider, ‘Mysterion’ im NT: StKr 104, ’32, 255–78; TArvedson, D. Mysterium Christi ’37; KPrümm, ‘Mysterion’ v. Pls bis Orig.: ZKT 61, ’37, 391–425, Biblica 37, ’56, 135–61; RBrown, The Semitic Background of ‘Mystery’ in the NT, ’68; cp. KKuhn, NTS 7, 61, 366 for Qumran parallels to various passages in Eph and Ro; ABöhlig, Mysterion u. Wahrheit, ’68, 3–40; JFruytier, Het woord M. in de catechesen van Cyrillus van Jerusalem, ’50; ANock, Hellenistic Mysteries and Christian Sacraments, Essays on Religion and the Ancient World II, ’72, 790–820; AHarvey, The Use of Mystery Language in the Bible: JTS 31, ’80, 320–36.—DELG s.v. μύω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μυστήριον

  • 38 πάλιν

    πάλιν adv. (Hom.+). On the spelling s. B-D-F §20, end; Mlt-H. 113).
    pert. to return to a position or state, back
    w. verbs of going, sending, turning, calling etc. πάλιν ἄγειν go back, return J 11:7. ἀναβαίνειν Gal 2:1. ἀναχωρεῖν J 6:15. ἀποστέλλειν send back Mk 11:3. διαπερᾶν 5:21. ἔρχεσθαι (Jos., Ant. 2, 106; 11, 243) Mt 26:43; Mk 11:27; J 4:46; 2 Cor 1:16. ἀπέρχεσθαι Mk 14:39; J 4:3. εἰσέρχεσθαι Mk 2:1 (ParJer 7:22). ἐξέρχεσθαι 7:31 (ParJer 9:12). ἐπιστρέφειν turn back Gal 4:9a. παραγίνεσθαι J 8:2, etc. πάλιν λαβεῖν take back (X., An. 4, 2, 13) 10:17f. παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα he brought the twelve back (after he had been separated fr. them for a time, and had preceded them) Mk 10:32. ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τ. οὐρανόν everything was drawn back into heaven Ac 11:10.—ἡ ἐμὴ παρουσία πάλιν πρὸς ὑμᾶς my return to you Phil 1:26.—Also pleonastically w. verbs that express the component ‘back’ (Eur., Ep. 1, 1 ἀναπέμπω πάλιν) πάλιν ἀνακάμπτειν (Bacchylides 17, 81f πάλιν ἀνεκάμπτετʼ; Synes., Kingship p. 29b) Ac 18:21. πάλιν ὑποστρέφειν Gal 1:17 (s. B-D-F §484; cp. Rob. 1205).
    in expressions that denote a falling back into a previous state or a return to a previous activity (TestAbr A 6 p. 89, 13 [Stone p. 14] ἠγέρθη πάλιν ὁ μόσχος; ApcMos 41 πάλιν τὴν ἀνάστασιν ἐπαγγέλομαί σοι; Just., A I, 18, 6; Tat. 11, 2). In Engl. mostly again. εἰ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ Gal 2:18. ἵνα πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε 1 Cor 7:5. διψήσει πάλιν J 4:13. πάλιν εἰς φόβον Ro 8:15. Cp. 11:23; Gal 5:1; Phil 2:28; Hb 5:12; 6:6; 2 Pt 2:20.
    pert. to repetition in the same (or similar) manner, again, once more, anew of someth. a pers. has already done (TestAbr A 15 p. 96, 7 [Stone p. 40, 7]; TestJob 15:9; 44:2; JosAs 10:19; ParJer 9:21; Jos., Ant. 12, 109; Just., D. 3, 5 al.), of an event, or of a state or circumstance (Dicaearch., Fgm. 34 W. Pythagoras flees first to Καυλωνία … ἐκεῖθεν δὲ πάλιν εἰς Λοκρούς; ApcEsdr 4:13 κατήγαγόν με … καὶ πάλιν κατήγαγόν με βαθμοὺς τριάκοντα). πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος Mt 4:8 (cp. vs. 5). πάλιν ἐξελθών 20:5 (cp. vs. 3). πότε πάλιν ὄψονται αὐτόν when they would see (Paul) again AcPl Ha 6, 17. ἵνα παρά σου πάλιν ἀκούσωμεν AcPlCor 1:6.—Mt 21:36 (cp. vs. 34); 26:44 (cp. vs. 42), 72; 27:50; Mk 2:13; 3:1; 4:1. πάλιν πολλοῦ ὄχλου ὄντος 8:1 (cp. 6:34).—8:25; 10:1, 24; Lk 23:20 (cp. vs. 13); J 1:35 (cp. vs. 29); 8:8; 20:26; Ac 17:32; Gal 1:9; Phil 4:4; Js 5:18; Hv 3, 1, 5 al.; GJs 17:2; 23:2; AcPl Ha 4, 1.—Somet. w. additions which, in part, define πάλιν more exactly: πάλ. δεύτερον (cp. P. Argentor. Gr. 53, 5: Kl. T. 135 p. 47 τὸ δεύτερον πάλιν) J 21:16. πάλ. ἐκ δευτέρου (Ctesias: 688 Fgm. 14, 31 Jac.; 4 [6] Esdr [POxy 1010]; PCairMasp 24, 12) Mt 26:42; Ac 10:15. Also pleonastically πάλ. ἄνωθεν Gal 4:9b (s. ἄνωθεν 4). αὖ πάλιν Papias (2:9) (cp. Just., A I, 20, 2). πάλιν ἐξ ἀρχῆς (Mnesimachus Com. [IV B.C.] 4, 24; Diod S 17, 37, 5) B 16:8.—εἰς τὸ πάλιν= πάλιν 2 Cor 13:2 (on this s. WSchmid, Der Attizismus 1887–97, I 167; II 129; III 282; IV 455; 625).
    marker of a discourse or narrative item added to items of a related nature, also, again, furthermore, thereupon (Ps.-Pla., Eryx. 11, 397a καὶ π. with a series of examples): very oft. in a series of quotations fr. scripture (cp. Diod S 37, 30, 2 καὶ πάλιν … καὶ … followed both times by a poetic quotation; a third one had preceded these. All three deal with riches as the highest good and probably come from a collection of quotations; Ps.-Demetr. c. 184 καὶ πάλιν … καὶ π. with one quotation each. Cp. also Diod S 1, 96, 6; Diog. L. 2, 18; 3, 16; Athen. 4, 17, 140c; 14, 634d; Plut., Mor. 361a καὶ πάλιν … καὶ … ; a quotation follows both times; Just., A I, 35, 5; 38, 2 al.; Ath. 9, 1 al.) J 12:39; 19:37; Ro 15:10–12; 1 Cor 3:20; Hb 1:5; 2:13ab; 4:5; 10:30; 1 Cl 10:4; 15:3f; 16:15; 17:6; 26:3; B 2:7; B 3:1; B 6:2, B 4, B 6, B 14, B 16 and oft. In a series of parables (Simplicius, In Epict. p. 111, 13–34 connects by means of π. two stories that are along the same lines as the Good Samaritan and the Pharisee and the publican; Kephal. I 76, 34; 77, 8 [a series of proverbs]) Lk 13:20 (cp. vs. 18). Also a favorite expr. when a speaker takes up a formula previously used and continues: πάλιν ἠκούσατε Mt 5:33 (cp. vs. 27). πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία 13:45 (cp. vs. 44), 47.—18:19 (cp. vs. 18); 19:24 (cp. vs. 23).
    marker of contrast or an alternative aspect, on the other hand, in turn (Pla., Gorg. 482d; Theocr. 12, 14; Polyb. 10, 9, 1; Diod S 4, 46, 3; Chariton 7, 6, 9; Wsd 13:8; 16:23; 2 Macc 15:39; TestJob 26:4; GrBar 4:15; Just., D. 41, 4 al.) πάλιν γέγραπται on the other hand, it is written Mt 4:7. πάλ. Ἀνδρέας Andrew in turn J 12:22 v.l.—1 Cor 12:21. τοῦτο λογιζέσθω πάλ. ἐφʼ ἐαυτοῦ let him remind himself, on the other hand 2 Cor 10:7; on the other hand Lk 6:43; 1J 2:8.
    A special difficulty is presented by Mk 15:13, where the first outcry of the crowd is reported w. the words οἱ δὲ πάλιν ἔκραξεν. Is it simply a connective (so δὲ πάλιν Ps.-Callisth. 2, 21, 22; POxy 1676, 20 ἀλλὰ καὶ λυποῦμαι πάλιν ὅτι ἐκτός μου εἶ)? Is it because a different source is here used? Or is the meaning they shouted back? (so Goodsp.); s. 1a. Or is this really a second outcry, and is the first one hidden behind vs. 8 or 11? Acc. to the parallel Mt 27:21f, which actually mentions several outcries, one after the other, the first one may have been: τὸν Βαραββᾶν. The πάλιν of J 18:40 is also hard to explain (Bultmann 502; 509, 3). Could there be a connection here betw. Mk and J?—Another possibility would be to classify Mk 15:13 and J 18:40 under 4 above, with the meaning in turn (Aristoph., Acharn. 342 et al.; s. L-S-J-M). On a poss. Aram. background s. JHudson, ET 53, ’41/42, 267f; Mlt-H. 446; Mlt-Turner 229; MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 112f.—B. 989. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πάλιν

  • 39 παῖς

    παῖς, παιδός, ὁ or (Hom. et al.) child.
    a young pers. normally below the age of puberty, w. focus on age rather than social status, boy, youth (Hom. et al.; ins, pap, LXX; Philo, Op. M. 105; Jos., Ant. 12, 210; Just., D. 78, 2 and 7; s. VLeinieks, The City of Dionysos ’96, 199–210 on age-classes) Mt 17:18; Lk 9:42; Ac 20:12. Ἰησοῦς ὁ παῖς Lk 2:43. In ref. to Jesus GJs 20:4; 22:2.—Pl. (as פְּדַיָּא a loanw. in rabb.) Mt 2:16; 21:15; B 8:3f.—ἐκ παιδός from childhood (Diod S 1, 54, 5; 1, 73, 9; 1, 92, 5; 19, 40, 2 al. Simplicius in Epict. p. 129, 26; UPZ 144, 19 [165 B.C.] τῆς ἐκ παιδὸς φιλίας; cp. Just., A I, 15, 6 ἐκ παίδων) Mk 9:21 D.
    one’s own immediate offspring, child as ‘son’ or ‘daughter’
    of a son ὁ παῖς (Hom.+; Diod S 20, 22, 1 οἱ παῖδες αὐτοῦ; ins, pap, LXX; TestAbr A 7 p. 84, 19 [Stone p. 16]; JosAs 23:9; ApcMos 42; Jos., Bell. 4, 646, Ant. 20, 140 al.; Just., A II, 2, 16 al.; Tat. 41, 1; Mel., HE 4, 26, 7, P. 53, 389; Ath. 20, 2 al.) ὁ παῖς αὐτοῦ J 4:51 (=υἱός vss. 46f, 50; υἱός v.l. for παῖς vs. 51). This sense is also poss. in Mt 8:6, 8, 13, but these pass. prob. belong in 3a.
    of a daughter ἡ παῖς (for the feminine term, but not limited to ‘daughter’, s. Pind., Fgm. 107, 7 [122 Sch.] ὦ παῖδες=girls!; Hyperid., Fgm. 144; Phalaris, Ep. 142, 1; Chariton 1, 8, 2; Philostrat., Her. 19, 11 p. 204, 31; Gen 24:28; 34:12; TestJob 7:7f; Jos., Ant. 1, 254; 5, 266 al.; Tat. 8, 3; 33, 2) Lk 8:51; GJs fifteen times for Mary. ἡ παῖς (my) child (nom. w. art. for voc.; s. B-D-F §147, 3; Rob. 465f; 769) Lk 8:54.
    one who is committed in total obedience to another, slave, servant
    of slaves and personal attendants slave, servant (since Hipponax [VI B.C.] 16 D.3; Aeschyl., Cho. 652. Also HUsener, Epicurea 1887 p. 168, 10; Plut., Alcib. 193 [4, 5], Mor. 65c; 70e; SIG 96, 26. Oft. pap. and LXX; TestAbr B; JosAs 99:3 al.; AscIs 3:5; Jos., Ant. 18, 192, Vi. 223.—Even an especially trusted male servant is termed ὁ παῖς: Diod S 15, 87, 6 Epaminondas’ armor-bearer; Appian, Iber. 27, 107 Scipio’s groom; Gen 24:2ff Abraham’s chief servant, vs. 5 ὁ παῖς) Lk 7:7 (=δοῦλος vss. 2f, 10); 15:26; AcPt Ox 849, 15 [Aa I 73, 21 Lat.]. W. παιδίσκη (q.v.) 12:45. Prob. Mt 8:6, 8, 13 also belong here (s. 2a).—Of those at a ruler’s court οἱ παῖδες courtiers, attendants (Diod S 17, 36, 5; Gen 41:10, 37f; 1 Km 16:17; Jer 43:31; 44:2; 1 Macc 1:6, 8) Mt 14:2.
    of special relationships
    α. humans as God’s servants, slaves (Ael. Aristid. 45 p. 152 D.: θεῶν παῖδες [or ‘sons of gods’ as Polyb. 3, 47, 8; Chariton 2, 1, 5 and Diog. L. 9, 72]; LXX; ParJer 6:24 [Jeremiah]) Israel (Is 41:8f; PsSol 12:6; 17:21) Lk 1:54. David (Ps 17:1; Is 37:35) 1:69; Ac 4:25; D 9:2a.—Of guileless pers. τοὺς κατὰ θεὸν ἀκακίαν ἀσκοῦντας παῖδας ἐκάλουν, ὡς καὶ Παπίας δηλοῖ as Papias points out, those who led a godly life without guile were called children Papias (8).
    β. angels as servants of God (God) does not trust his servants 1 Cl 39:4 (Job 4:18). Of the young man from heaven who released Paul from his chains παῖς λείαν (=λίαν) εὐειδὴς ἐν χάριτι AcPl Ha 3, 13f.
    γ. of Christ in his relation to God. In this connection it has the mng. servant because of the identification of the ‘servant of God’ of certain OT pass. w. the Messiah (Is 52:13 et al.; BJanowski/PStuhlmacher, edd., Der Leidende Gottesknecht ’96 [lit.]; DBS XII 1000–1016) Mt 12:18 (cp. Is 42:1); B 6:1; B 9:2 (on the last two cp. Is 50:10). So prob. also D 9:2b (because of the immediate proximity of Δαυὶδ ὁ παῖς σου 9:2a); 9:3; 10:2f.—In other places (cp. Ath. 10, 2; 12, 2 al.; Iren. 3, 12, 5 [Harv. II 58, 8]) the mng. son is certainly to be preferred (παῖς was so understood in the Gk. world, when it expressed a relationship to a divinity: Il. 2, 205 Κρόνου παῖς; Sappho 1, 2 Diehl; Alcaeus 1; Bacchylides 17, 70 Minos, a παῖς of Zeus; Hermocles [IV/III B.C.] p. 174 Coll. Alex.=Athen. 6, 63, 253d: Demetrius Poliorcetes as π. Ποσειδῶνος θεοῦ; Diod S 17, 51, 1 the god Ammon has his prophet address Alexander thus χαῖρε, ὦ παῖ; what follows makes it clear that procreation is meant; Plut., Mor. 180d; Maximus Tyr. 14, 1d; Paus. 2, 10, 3 Ἄρατος Ἀσκληπιοῦ π.; Diogenes, Ep. 36, 1; Philostrat., Vi. Apoll. 7, 24 p. 279, 4; Porphyr., Vi. Plot. 23; Iambl., Vi. Pyth. 2, 10; IG IV2, 128, 50 [280 B.C.] and oft.; Sb 8314, 9 Hermes conducts the dead man to the Elysian fields ἅμα παισὶ θεῶν. S. above bα the παῖδες θεῶν. Cp. also Herm. Wr. 13, 2 ὁ γεννώμενος θεοῦ θεὸς παῖς; 13, 4; 14; Rtzst., Poim. 223f.—Celsus 7, 9) παῖς αὐτοῦ ὁ μονογενὴς Ἰησοῦς Χρ. MPol 20:2. God as ὁ τοῦ ἀγαπητοῦ κ. εὐλογητοῦ παιδὸς Ἰησοῦ Χρ. πατήρ 14:1. Corresp. Christ as God’s ἀγαπητὸς παῖς 14:3; Dg 8:11. The same is true of the other pass. in Dg: 8:9; 9:1.—In the case of the rest of the pass. it is hardly poss. to decide which mng. is better: Ac 3:13, 26; 4:27, 30 (unless the παῖς σου your servant of 4:25 should demand the same transl. for the other pass. as well; JMénard, CBQ 19, ’57, 83–92 [Acts]); 1 Cl 59:2–4 (in wordplay w. παιδεύω; but here the word ἠγαπημένος repeated in vss. 2 and 3 [cp. the magical pap of c. 300 A.D. in TSchermann, TU 34, 2b, 1909, 3: Christ as ἠγαπημένος παῖς] could suggest the transl. son).—WBousset, Kyrios Christos2 1921, 56f; AvHarnack, Die Bezeichnung Jesu als ‘Knecht Gottes’ u. ihre Geschichte in d. alten Kirche: SBBerlAk 1926, 212–38; Jeremias, ZNW 34, ’35, 115–23; KEuler, D. Verkündigung v. leidenden Gottesknecht aus Jes 53 in d. griech. Bibel ’34; PSeidelin, D. ˓Ebed J. u. d. Messiasgestalt im Jesajatargum: ZNW 35, ’36, 194–231; HWolff, Jes 53 im Urchristent. ’502; EMcDowell, Son of Man and Suffering Servant ’44; ELohmeyer, Gottesknecht u. Davidssohn ’45, esp. 2–8; TNicklin, Gospel Gleanings ’50, 268f; OCullmann, Dieu Vivant 16, ’50, 17–34; HHegermann, Jes 53 in Field, Hexapla, Targum u. Peschitta ’54; ELohse, Märtyrer u. Gottesknecht ’55; WGrundmann, Sohn Gottes: ZNW 47, ’56, 113–33; OCullmann, Die Christologie des NT ’57; JPrice, Interpretation 12, ’58, 28–38 (Synoptics); MHooker, Jesus and the Servant ’59; BvanIersel, ‘D. Sohn’ in d. synopt. Jesusworten, ’61, 52–65 (bibliog.); HOrlinsky, The So-called Suffering Servant in Isaiah 53, ’64 (s. review in CBQ 27, ’66, 147); EKränkl, Jesus der Knecht Gottes, ’72 (Acts); FDanker, Proclamation Comm.: Luke ’87, 82–86. WZimmerli/JJeremias, The Servant of God (tr. HKnight), ’65=Studies in Bibl. Theol. 20.—B. 87f. Schmidt, Syn. II 422–31. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παῖς

  • 40 περιποίησις

    περιποίησις, εως, ἡ (περιποιέω; since Ps.-Pla., Defin. 451c; PTebt 317, 26 [174/75 A.D.]; PRein 52, 2).
    experience of security, keeping safe, preserving, saving (s. περιποιέω 1; so Ps.-Pla., loc. cit. σωτηρία• π. ἀβλαβής; 2 Ch 14:12; TestZeb 2:8) εἰς π. ψυχῆς Hb 10:39 (opp. εἰς ἀπώλειαν).
    experience of an event of acquisition, gaining, obtaining (περιποιέω 2) w. obj. gen. foll. (Alex. Aphr., An. Mant. p. 164, 17 Bruns [1887]) 1 Th 5:9; 2 Th 2:14.
    that which is acquired, possessing, possession, property (PTebt loc. cit.) λαὸς εἰς περιποίησιν a people that has become (God’s own) possession 1 Pt 2:9 (cp. Mal 3:17). ἀπολύτρωσις τῆς π. Eph 1:14 (s. ἀπολύτρωσις 2a).—DELG s.v. ποιέω. M-M. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > περιποίησις

См. также в других словарях:

  • 1887 г. — 1887 г. – С.Георге ввел термины сперматогонии , сперматида , сперматоцит . см. исторические вехи развития эмбриологии …   Общая эмбриология: Терминологический словарь

  • 1887 — Années : 1884 1885 1886  1887  1888 1889 1890 Décennies : 1850 1860 1870  1880  1890 1900 1910 Siècles : XVIIIe siècle  XIXe …   Wikipédia en Français

  • 1887 — This article is about the year 1887. Millennium: 2nd millennium Centuries: 18th century – 19th century – 20th century Decades: 1850s  1860s  1870s  – 1880s –  1890s  190 …   Wikipedia

  • 1887 — Años: 1884 1885 1886 – 1887 – 1888 1889 1890 Décadas: Años 1850 Años 1860 Años 1870 – Años 1880 – Años 1890 Años 1900 Años 1910 Siglos: Siglo XVIII – …   Wikipedia Español

  • 1887 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 18. Jahrhundert | 19. Jahrhundert | 20. Jahrhundert | ► ◄ | 1850er | 1860er | 1870er | 1880er | 1890er | 1900er | 1910er | ► ◄◄ | ◄ | 1883 | 1884 | 1885 | 18 …   Deutsch Wikipedia

  • 1887 dans les parcs d'attractions — Années : 1884 1885 1886  1887  1888 1889 1890 Décennies : 1850 1860 1870  1880  1890 1900 1910 Siècles : XVIIIe …   Wikipédia en Français

  • 1887 год в истории железнодорожного транспорта — 1885 1886 1887 1888 1889 Портал:Железнодорожный транспорт См. также: Другие события в 1887 году История метрополитена в 1887 году …   Википедия

  • 1887 год в театре — 1885 1886  1887  1888 1889 Портал:Театр См. также: Другие события в 1887 году События в музыке и События в кино Содержание …   Википедия

  • 1887 год в истории общественного транспорта — 1883 1884 1885 1886  1887  1888 1889 1890 1891 См. также: Другие события в 1887 году Другие события в истории метрополитена Другие события железнодорожного транспорта В этой статье перечисляются основные события из истории общественного …   Википедия

  • 1887 год в музыке — 1885 1886  1887  1888 1889 См. также: Другие события в 1887 году События в театре и События в кин …   Википедия

  • 1887 au theatre — 1887 au théâtre Années : 1884 1885 1886  1887  1888 1889 1890 Décennies : 1850 1860 1870  1880  1890 1900 1910 Siècles : XVIIIe siècle &# …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»