Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

141

  • 1 אבוב

    oboe, double-reed woodwind instrument having a high and penetrating tone flute; tube, hollow cylinder; elongated hollow object; pipette, pipe

    Hebrew-English dictionary > אבוב

  • 2 בסים

    בָּסִים, בְּסִימָאm., בְּסִימָא, בְּסִימְתָּא f. ( בסם) boiled, ripe, whence 1) (Var. בְּסִים, בַּסִּים, בַּסִּימָא) sweet, pleasant, well-seasoned (= h. ערב). Targ. Ps. 141:2 (h. text ערב, translated in both senses); a. fr.Keth.104a top דמדליא וב׳ אוירא which lies high and whose air is pleasant (temperate). R. Hash. 21a ב׳ תבשולאוכ׳ (Ms. M. 2 margin כמה ב׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 80) how well tastes the food of the Babylonians on the day when in Palestine they observe the Day of Atonement! B. Mets.60a לא הוה ב׳ (the wine) was not good. Ib. 69b דאיכא דב׳וכ׳ that there is good and bad wine. Ber.56a ב׳ חמרך thy wine will be good.Pl. בְּסִימִין, fem. בְּסִימָן, בְּסִימָתָא (also as nouns, as h. נעימים, נעימית). Targ. Y. Num. 33:28 sq.; a. e.v. בַּסִּימַיָּא. 2) (cmp. חַלָּא) fermenting, sour. Y.Maas. Sh. IV, 55c top חמרא … מיפוק בסים this mans (thy) wine shall turn sour (ferment); v. בַּסִּין. Lam. R. to I, 1 ( חד מאתינס 7) וחד דבסים and one bag with sour wine. Ib. דבסימא תסיס the dripping of the sour wine bubbles. Ib. ( חד כותאי) ונפיק כוליה בסים and it will all turn sour.

    Jewish literature > בסים

  • 3 בסימא

    בָּסִים, בְּסִימָאm., בְּסִימָא, בְּסִימְתָּא f. ( בסם) boiled, ripe, whence 1) (Var. בְּסִים, בַּסִּים, בַּסִּימָא) sweet, pleasant, well-seasoned (= h. ערב). Targ. Ps. 141:2 (h. text ערב, translated in both senses); a. fr.Keth.104a top דמדליא וב׳ אוירא which lies high and whose air is pleasant (temperate). R. Hash. 21a ב׳ תבשולאוכ׳ (Ms. M. 2 margin כמה ב׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 80) how well tastes the food of the Babylonians on the day when in Palestine they observe the Day of Atonement! B. Mets.60a לא הוה ב׳ (the wine) was not good. Ib. 69b דאיכא דב׳וכ׳ that there is good and bad wine. Ber.56a ב׳ חמרך thy wine will be good.Pl. בְּסִימִין, fem. בְּסִימָן, בְּסִימָתָא (also as nouns, as h. נעימים, נעימית). Targ. Y. Num. 33:28 sq.; a. e.v. בַּסִּימַיָּא. 2) (cmp. חַלָּא) fermenting, sour. Y.Maas. Sh. IV, 55c top חמרא … מיפוק בסים this mans (thy) wine shall turn sour (ferment); v. בַּסִּין. Lam. R. to I, 1 ( חד מאתינס 7) וחד דבסים and one bag with sour wine. Ib. דבסימא תסיס the dripping of the sour wine bubbles. Ib. ( חד כותאי) ונפיק כוליה בסים and it will all turn sour.

    Jewish literature > בסימא

  • 4 בָּסִים

    בָּסִים, בְּסִימָאm., בְּסִימָא, בְּסִימְתָּא f. ( בסם) boiled, ripe, whence 1) (Var. בְּסִים, בַּסִּים, בַּסִּימָא) sweet, pleasant, well-seasoned (= h. ערב). Targ. Ps. 141:2 (h. text ערב, translated in both senses); a. fr.Keth.104a top דמדליא וב׳ אוירא which lies high and whose air is pleasant (temperate). R. Hash. 21a ב׳ תבשולאוכ׳ (Ms. M. 2 margin כמה ב׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 80) how well tastes the food of the Babylonians on the day when in Palestine they observe the Day of Atonement! B. Mets.60a לא הוה ב׳ (the wine) was not good. Ib. 69b דאיכא דב׳וכ׳ that there is good and bad wine. Ber.56a ב׳ חמרך thy wine will be good.Pl. בְּסִימִין, fem. בְּסִימָן, בְּסִימָתָא (also as nouns, as h. נעימים, נעימית). Targ. Y. Num. 33:28 sq.; a. e.v. בַּסִּימַיָּא. 2) (cmp. חַלָּא) fermenting, sour. Y.Maas. Sh. IV, 55c top חמרא … מיפוק בסים this mans (thy) wine shall turn sour (ferment); v. בַּסִּין. Lam. R. to I, 1 ( חד מאתינס 7) וחד דבסים and one bag with sour wine. Ib. דבסימא תסיס the dripping of the sour wine bubbles. Ib. ( חד כותאי) ונפיק כוליה בסים and it will all turn sour.

    Jewish literature > בָּסִים

  • 5 בְּסִימָא

    בָּסִים, בְּסִימָאm., בְּסִימָא, בְּסִימְתָּא f. ( בסם) boiled, ripe, whence 1) (Var. בְּסִים, בַּסִּים, בַּסִּימָא) sweet, pleasant, well-seasoned (= h. ערב). Targ. Ps. 141:2 (h. text ערב, translated in both senses); a. fr.Keth.104a top דמדליא וב׳ אוירא which lies high and whose air is pleasant (temperate). R. Hash. 21a ב׳ תבשולאוכ׳ (Ms. M. 2 margin כמה ב׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 80) how well tastes the food of the Babylonians on the day when in Palestine they observe the Day of Atonement! B. Mets.60a לא הוה ב׳ (the wine) was not good. Ib. 69b דאיכא דב׳וכ׳ that there is good and bad wine. Ber.56a ב׳ חמרך thy wine will be good.Pl. בְּסִימִין, fem. בְּסִימָן, בְּסִימָתָא (also as nouns, as h. נעימים, נעימית). Targ. Y. Num. 33:28 sq.; a. e.v. בַּסִּימַיָּא. 2) (cmp. חַלָּא) fermenting, sour. Y.Maas. Sh. IV, 55c top חמרא … מיפוק בסים this mans (thy) wine shall turn sour (ferment); v. בַּסִּין. Lam. R. to I, 1 ( חד מאתינס 7) וחד דבסים and one bag with sour wine. Ib. דבסימא תסיס the dripping of the sour wine bubbles. Ib. ( חד כותאי) ונפיק כוליה בסים and it will all turn sour.

    Jewish literature > בְּסִימָא

  • 6 בקר

    בָּקַר(b. h.; √בק, v. בקע) to enter into, to clear, split; whence 1) (= בער) to eat up. Denom. בָּקָר (= בְּעִיר). 2) (= בער) to break forth, shine. Denom. בֹּקֶר. Pi. בִּיקֵּר, בִּקֵּר (b. h.) 1) to enter into, examine, search, distinguish (cmp. בִּין). Keth.106a מְבַקְּרֵי מומין those entrusted with the examination of sacrificial animals. Y.Bets. II, 61c top ובִיקְּרָן ממומן and had them examined (and declared free) from bodily defects. Ḥag.9b אין אומרים בַּקְּרוּוכ׳ we do not say, Examine ye a camel, a swine (i. e. only the deeds of distinguished persons are scrutinized); a. fr.Part. pass. מְבוּקָּר examined and found fit. Y.Ber.IV, 7b top טליים מְבוּקָּרִים lambs which passed examination. 2) to inquire after ones health, to visit the sick. Ned.IV, 4 (38b). ונכנס לְבַקְּרוֹ and comes to see him. Snh.68a; a. v. fr. (Ruth. R. to II, 15, v. infra. Hithpa. הִתְבַּקֵּר, Nithpa. נִתְבַּקֵּר 1) to be examined. Gen. R. s. 81 פנקסו נִתְבַּקְּרָה his account is examined (his sins visited); Tanḥ. Vayishlaḥ 8 מִתְבַּקֶּרֶת. Gen. R. s. 84, read with Yalk. Gen. 141 נתב׳ פנקסי my account 2) to be visited, attended to. Num. R. s. 18 as all sick persons מִתְבַּקְּרִין are tended (by physicians). Hif. הִבְקִיר (Y. Dial. for הִפְקִיר, v. פָּקַר; v. next w.) to give free, to resign ownership, to declare a property ownerless. Y.Ned.IV, 38d; Y.Peah V, beg.19b (read:) כיון שאדם מַבְקִיר דבר יצא מרשותו as soon as one declares a thing to be free, it has gone out of his control; Y.Dem.III, 23b bot. כיון שאדם מ׳ … ויצא … הבקירו הבקר as soon as one gives a thing free and it has left his possession, his act is valid; a. fr. (Ruth. R. to II, 15 מבקר, מבדר, prob. מבקיר; v. בָּדַר. Hof. הוּבְקַר to be declared free, to be free. Y.Peah VI, 19c top.Part. מוּבְקָר Ib. 19b bot. שדי מוּבְקֶרֶתוכ׳ (Tosef.Maasr.III, 11. הרי … מופ׳) my field shall be free for one day ; a. e.

    Jewish literature > בקר

  • 7 בָּקַר

    בָּקַר(b. h.; √בק, v. בקע) to enter into, to clear, split; whence 1) (= בער) to eat up. Denom. בָּקָר (= בְּעִיר). 2) (= בער) to break forth, shine. Denom. בֹּקֶר. Pi. בִּיקֵּר, בִּקֵּר (b. h.) 1) to enter into, examine, search, distinguish (cmp. בִּין). Keth.106a מְבַקְּרֵי מומין those entrusted with the examination of sacrificial animals. Y.Bets. II, 61c top ובִיקְּרָן ממומן and had them examined (and declared free) from bodily defects. Ḥag.9b אין אומרים בַּקְּרוּוכ׳ we do not say, Examine ye a camel, a swine (i. e. only the deeds of distinguished persons are scrutinized); a. fr.Part. pass. מְבוּקָּר examined and found fit. Y.Ber.IV, 7b top טליים מְבוּקָּרִים lambs which passed examination. 2) to inquire after ones health, to visit the sick. Ned.IV, 4 (38b). ונכנס לְבַקְּרוֹ and comes to see him. Snh.68a; a. v. fr. (Ruth. R. to II, 15, v. infra. Hithpa. הִתְבַּקֵּר, Nithpa. נִתְבַּקֵּר 1) to be examined. Gen. R. s. 81 פנקסו נִתְבַּקְּרָה his account is examined (his sins visited); Tanḥ. Vayishlaḥ 8 מִתְבַּקֶּרֶת. Gen. R. s. 84, read with Yalk. Gen. 141 נתב׳ פנקסי my account 2) to be visited, attended to. Num. R. s. 18 as all sick persons מִתְבַּקְּרִין are tended (by physicians). Hif. הִבְקִיר (Y. Dial. for הִפְקִיר, v. פָּקַר; v. next w.) to give free, to resign ownership, to declare a property ownerless. Y.Ned.IV, 38d; Y.Peah V, beg.19b (read:) כיון שאדם מַבְקִיר דבר יצא מרשותו as soon as one declares a thing to be free, it has gone out of his control; Y.Dem.III, 23b bot. כיון שאדם מ׳ … ויצא … הבקירו הבקר as soon as one gives a thing free and it has left his possession, his act is valid; a. fr. (Ruth. R. to II, 15 מבקר, מבדר, prob. מבקיר; v. בָּדַר. Hof. הוּבְקַר to be declared free, to be free. Y.Peah VI, 19c top.Part. מוּבְקָר Ib. 19b bot. שדי מוּבְקֶרֶתוכ׳ (Tosef.Maasr.III, 11. הרי … מופ׳) my field shall be free for one day ; a. e.

    Jewish literature > בָּקַר

  • 8 דורון II

    דּוֹרוֹןII, ch. form דּוֹרוֹנָא m. (δῶρον) present, honorary gift. Targ. Ps. 141:2. Ib. 40:7; a. e.Zeb.7b עולה ד׳ הוא the burnt offering is a votive gift (not a means of atonement). Pes.118b; a. fr.Pl. דּוֹרוֹנִין. Targ. Y. Ex. 12:46; a. e.דּוֹרוֹנוֹת. Gen. R. s. 79. (Yalk. ib. 133 דּוֹרָנוֹת); a. fr.Chald. form. דּוֹרוֹנְיָתָא. Targ. Ps. 20:4 ed. Lag. (Ms. a. some ed. דוכר׳ incorr.). Cant. R. to VIII, 11 דורוניות, v. next w.

    Jewish literature > דורון II

  • 9 דּוֹרוֹן

    דּוֹרוֹןII, ch. form דּוֹרוֹנָא m. (δῶρον) present, honorary gift. Targ. Ps. 141:2. Ib. 40:7; a. e.Zeb.7b עולה ד׳ הוא the burnt offering is a votive gift (not a means of atonement). Pes.118b; a. fr.Pl. דּוֹרוֹנִין. Targ. Y. Ex. 12:46; a. e.דּוֹרוֹנוֹת. Gen. R. s. 79. (Yalk. ib. 133 דּוֹרָנוֹת); a. fr.Chald. form. דּוֹרוֹנְיָתָא. Targ. Ps. 20:4 ed. Lag. (Ms. a. some ed. דוכר׳ incorr.). Cant. R. to VIII, 11 דורוניות, v. next w.

    Jewish literature > דּוֹרוֹן

  • 10 היידא

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > היידא

  • 11 היידה

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > היידה

  • 12 הַיְידָּא

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > הַיְידָּא

  • 13 הַיְידָּה

    הַיְידָּא, הַיְידָּהf. (= היי דא) 1) this very thing, even this, it is this. Y.Dem.I, 22b top ה׳ מחלוקת this very thing is controverted. Y.Sabb.VII, 10c bot. ה׳ משום נטילתוכ׳ this is because it is an act of killing. Y.Taan.V, 67d top וה׳ אמר and this he said. 2) (= הֵי דָא) which? where? Y.Maas. Sh. V, 56a top בה׳ אתיתא by which road did you come? Ib. ולא חכים בה׳ and he did not know by which.Y.Sabb.II, 5a bot. ה׳ היא which (transgression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. וה׳ אמרה דא and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y.Pes.II, 29b bot. והַיְדָּא.Contr. יַיְידָּא. Ib. VII, 34b bot. ו׳ אמר and it is this he said; i. e. in this connection he said it.לַיְידָּא, v. הַיי.היידא ל־ (cmp. h. הִנֶּנּוּ) behold, there is. Y.Bice. II, beg.64c והַיְידָּלֹון חמשיםוכ׳ (= וה׳ לון) and behold, here are fifty two.Gen. R. s. 84 (ref. to הַלָּזֶה, Gen. 37:19) הַיְידִּי ליהוכ׳ (= היידא הִי) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.).Y.Snh.VIII, beg.26a היי די ליה אבוכ׳ behold, he is a father and not a son.

    Jewish literature > הַיְידָּה

  • 14 זוטר

    זוּטַרII, זוּטְרָא I m. (a contract. of זערזער; cmp. זוּטָא) small, young, junior. Targ. Ps. 119:141; a. e.Taan.23b (ינוקא) ז׳ the younger child. Keth.66b עסקא זוטא דזוטר רווחא a small investment which brings a small profit, v. זִיּוּנָא III; a. fr.Pl. זוּטְרֵי. B. Kam.92b, v. גַּבְרָא; a. e.Fem. זוּטַרְתָּא, זוּטַרְתִּי. Ber.33b מילתא ז׳ a trifle. Ab. Zar.29a, v. מְלֹוא ch.Pl. זֹוטְרָתָא. Targ. Ps. 104:25 Ms. (ed. זעיר׳).Zeb.63a בז׳ Ar. (v. marginal note, ed. בזכרותא) counting the little fingers (of which six go on a Tefaḥ).

    Jewish literature > זוטר

  • 15 זוטרא

    זוּטַרII, זוּטְרָא I m. (a contract. of זערזער; cmp. זוּטָא) small, young, junior. Targ. Ps. 119:141; a. e.Taan.23b (ינוקא) ז׳ the younger child. Keth.66b עסקא זוטא דזוטר רווחא a small investment which brings a small profit, v. זִיּוּנָא III; a. fr.Pl. זוּטְרֵי. B. Kam.92b, v. גַּבְרָא; a. e.Fem. זוּטַרְתָּא, זוּטַרְתִּי. Ber.33b מילתא ז׳ a trifle. Ab. Zar.29a, v. מְלֹוא ch.Pl. זֹוטְרָתָא. Targ. Ps. 104:25 Ms. (ed. זעיר׳).Zeb.63a בז׳ Ar. (v. marginal note, ed. בזכרותא) counting the little fingers (of which six go on a Tefaḥ).

    Jewish literature > זוטרא

  • 16 זוּטַר

    זוּטַרII, זוּטְרָא I m. (a contract. of זערזער; cmp. זוּטָא) small, young, junior. Targ. Ps. 119:141; a. e.Taan.23b (ינוקא) ז׳ the younger child. Keth.66b עסקא זוטא דזוטר רווחא a small investment which brings a small profit, v. זִיּוּנָא III; a. fr.Pl. זוּטְרֵי. B. Kam.92b, v. גַּבְרָא; a. e.Fem. זוּטַרְתָּא, זוּטַרְתִּי. Ber.33b מילתא ז׳ a trifle. Ab. Zar.29a, v. מְלֹוא ch.Pl. זֹוטְרָתָא. Targ. Ps. 104:25 Ms. (ed. זעיר׳).Zeb.63a בז׳ Ar. (v. marginal note, ed. בזכרותא) counting the little fingers (of which six go on a Tefaḥ).

    Jewish literature > זוּטַר

  • 17 זמן II, זמנא

    זְמַןII, זְמַנָּא, זִמְנָא, זִי׳ ch. sam( זְמָן m. (b. h.; preced.) beyond its due time). Targ. O. Gen. 18:14 (Y. ז׳ חגא, h. text מועד). Ib. 2:23 הדא ז׳ this time (h. text הפעם); a. fr.Targ. Jer. 28:7, 9 ז׳ … וז׳ at one time … another time.Ḥull.105b ליקבע לי מר ז׳וכ׳ set me a term, and I shall pay. M. Kat. 16a דקבעינן ז׳ that (in legal summons) a date is fixed for appearing in court. Ib. ז׳ בתר ז׳ one term After the ofther (in case of failing to appear on the first summons). Hag. 4b אזיל בלא זִימְנֵיה dies before his destined time; a. v. fr.B. Bath.73b, a. fr. ז׳ חדא once upon a time (introducing a story).Pl. זִמְנִין, זִי׳. Targ. Ex. 23:17; a. e.Zeb.94b, a. fr. ז׳ סגיאין many times.ז׳ז׳ at times at other times. Ber.20b, a. fr.מַשְׁכַּן זִימְנָא = h. אֹהֶל מוֹעֵד. Targ. Ex. 28:43; a. fr.Targ. Ps. 74:4 זִמְנָיִךְ = משכניזי׳.Targ. Jer. 47:6 לבית ז׳ to thy destined home (the sheath; h. text הֵרָגְעִי!).Targ. Ps. 141:4 בזמן משתיהון Ms. (ed. בזמר בית מ׳) at their appointed banquets, v. preced. wds.

    Jewish literature > זמן II, זמנא

  • 18 זְמַן

    זְמַןII, זְמַנָּא, זִמְנָא, זִי׳ ch. sam( זְמָן m. (b. h.; preced.) beyond its due time). Targ. O. Gen. 18:14 (Y. ז׳ חגא, h. text מועד). Ib. 2:23 הדא ז׳ this time (h. text הפעם); a. fr.Targ. Jer. 28:7, 9 ז׳ … וז׳ at one time … another time.Ḥull.105b ליקבע לי מר ז׳וכ׳ set me a term, and I shall pay. M. Kat. 16a דקבעינן ז׳ that (in legal summons) a date is fixed for appearing in court. Ib. ז׳ בתר ז׳ one term After the ofther (in case of failing to appear on the first summons). Hag. 4b אזיל בלא זִימְנֵיה dies before his destined time; a. v. fr.B. Bath.73b, a. fr. ז׳ חדא once upon a time (introducing a story).Pl. זִמְנִין, זִי׳. Targ. Ex. 23:17; a. e.Zeb.94b, a. fr. ז׳ סגיאין many times.ז׳ז׳ at times at other times. Ber.20b, a. fr.מַשְׁכַּן זִימְנָא = h. אֹהֶל מוֹעֵד. Targ. Ex. 28:43; a. fr.Targ. Ps. 74:4 זִמְנָיִךְ = משכניזי׳.Targ. Jer. 47:6 לבית ז׳ to thy destined home (the sheath; h. text הֵרָגְעִי!).Targ. Ps. 141:4 בזמן משתיהון Ms. (ed. בזמר בית מ׳) at their appointed banquets, v. preced. wds.

    Jewish literature > זְמַן

  • 19 זקוף

    זְקוֹףm. ( זקף. cmp. אסקופא) lintel; trnsf. upper lip. Targ. Ps. 141:3 (h. text דַּל, cmp. דֶּלֶת),

    Jewish literature > זקוף

  • 20 זְקוֹף

    זְקוֹףm. ( זקף. cmp. אסקופא) lintel; trnsf. upper lip. Targ. Ps. 141:3 (h. text דַּל, cmp. דֶּלֶת),

    Jewish literature > זְקוֹף

См. также в других словарях:

  • 141 P — SNCF Les Mikado de la série 141 P sont des locomotives à vapeur unifiées de la SNCF mises en service entre le 25 janvier 1942 et le 21 mars 1952. L ensemble de la série représente 318 locomotives. Cette série fut commandée en trois marchés en… …   Wikipédia en Français

  • 141 TC — 141 T Nord 4.1201 à 4.1272 141 TC La 141 TC 19 au dépôt de Longueville en 2006. Identification Type  …   Wikipédia en Français

  • 141 av. J.-C. — 141 Années : 144 143 142   141  140 139 138 Décennies : 170 160 150   140  130 120 110 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 141 R — 141 R …   Википедия

  • 141 R — SNCF 141 R La 141 R 568 (première version) à Gray en 1981 …   Wikipédia en Français

  • 141 C — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. L immatriculation SNCF des 141 C peut se référer à : la série 141 État 141 001 à 250 de l Administration des chemins de fer de l État immatriculée… …   Wikipédia en Français

  • 141 — Années : 138 139 140  141  142 143 144 Décennies : 110 120 130  140  150 160 170 Siècles : Ier siècle  IIe siècle  …   Wikipédia en Français

  • 141 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 110er | 120er | 130er | 140er | 150er | 160er | 170er | ► ◄◄ | ◄ | 137 | 138 | 139 | 140 | 1 …   Deutsch Wikipedia

  • -141 — Années : 144 143 142   141  140 139 138 Décennies : 170 160 150   140  130 120 110 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 141-1 — ГОСТ Р МЭК 141 1{ 96} Кабели маслонаполненные с бумажной изоляцией в металлической оболочке на переменное напряжение до 400 кВ включительно и арматура к ним. Методы испытаний. ОКС: 29.060.20 КГС: Е46 Кабели, провода и шнуры различного назначения… …   Справочник ГОСТов

  • 141-78-6 — Acétate d éthyle Acétate d éthyle …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»