Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

11+ter

  • 101 tombeau

    tombeau [tõboo]
    〈m.〉
    1 grafmonumentgraftombe, -kelder, graf
    2 〈figuurlijk; formeel〉 grafdood, einde, ondergang
    3 donkere, sombere plaats
    voorbeelden:
    1    porte(s) du tombeau rand van het graf
          descendre au tombeau overlijden, ten grave dalen
          mettre au tombeau ter aarde bestellen, ten grave dragen
          mettre qn. au tombeau iemands dood zijn, veroorzaken
          conduire, rouler à tombeau ouvert met een enorme snelheid
      →  litmisetiroir 
    2    tirer du tombeau aan de vergetelheid ontrukken
    3    cette pièce est un vrai tombeau deze kamer is zo somber als een graf
    m
    1) graf

    Dictionnaire français-néerlandais > tombeau

  • 102 bâillement

    nm. bâlyo (Albanais.001.PPA., Leschaux, Thônes.004, COD.11a26), bâlyon (004).
    A1) bâillement, soupir: bâlyà nm. (001.AMA., Annecy.003.TER.)
    A2) envie /// besoin bâillement de bâiller, enchaînement de bâillements: bâlya nf. (001.PPA., Saxel).
    Fra. Je suis en train de bâiller sans arrêt: d'é na bâlya apré (001).
    A3) râle /// soupir bâillement d'agonisant: bâlyà nm. (001.AMA.,003.TER.).
    Fra. Les derniers soupirs: lô dari bâlyà (001.AMA.,003.TER.). - E.: Agoniser.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bâillement

  • 103 fois

    nf.: KOU < coup> nm. (Aillon-V.273, Albanais.001, Alby-Chéran.052, Annecy.003b.TER., Arvillard.228b, Bellevaux.136, Billième.173, Bourget-Huile, Chambéry.025, Cordon.083, Côte-Aime.188, Doucy-Bauges.114, Gets.227, Giettaz.215, Magland.145, Marthod.078, Megève.201, Montagny-Bo.026, Morzine.081, Notre-Dame-Be.214, Peisey.187, Reyvroz.218, St-Nicolas-Cha.125, St-Paul-Cha.079, St-Pierre-Alb.060, Saxel.002, Table.290, Thônes.004, Thonon, Vaulx.082, Villards-Thônes) || nf. (003a.TER., Albertville.021, Combe-Si.018, Cruseilles, Nant-Cruy, Taninges), ko (Houches.235b), kô (228a,235a) || kol nms., pl. kou (Tignes) ; vyazho < voyage> nm. (001,003,004,018,025,081,082,136, BEA.), vyêzho / -e (001), hyâdzo (Lanslevillard.286), hyâzho (002,004,218) | vyazhe nf. (003), yâ-o (Jarrier.262), R.a || fai nf. (001.BEA.,003,004,025,173,228, Aix), vai (Flumet, Giettaz.215, Praz-Arly), vé (214), vêy (187), R.b ; vôrta (003), R.2 it. volta. - E.: Autrefois, Dès, Hasard, Parfois.
    A1) cette fois, maintenant: si kou (026,290), sti kou m.(001,002,025,052,060, 079,082,083,136,215), sta kou f. (003) ; i hyâdzo (286).
    A2) cette fois-ci: sti kou tyè (001), si kou (290).
    A3) cette fois-là: rli kou tyè (001).
    A4) pour cette fois: pè sti kou (001).
    A5) une fois ; un jour ; enfin ; dès ; une bonne fois (pour toute): on kô ms. (228,235), ON KOU ladv. (001,002,025,060,078,081,083, 114,188, 201,215, 227,228), non kou (026) || na kou fs. (003) || on kou y a (125) ; on vyêzho ms. (001), on vyazho (004,025,081), on hyâzho (002,218), un yâ-o (262) || na vyazha fs. (003) ; na fai fs. (001,025,173), na vai (215), na vé (214), an vêy (187).
    Fra. Viens nous trouver fois une fois /// un jour, (invitation usuelle): vin no trovâ on fois kou / hyâzho (001 / 002).
    A6) la première fois: l'promî (001) / l'permî (136) fois kou.
    A7) la dernière fois: l'darî kou (001), le dérî hyâzho (002b), l'dérî kou (002a,083,218), l'âtro kou < l'autre fois> (001,026).
    A8) une autre fois: on-n âtro kou / n âtro kou (001,215), n âtro hyâzho (002), on-n ôtro kô (228), on-n' âtra kou (Nant-Cruy), on-n ât kou (001,083,145), n ât kou (001).
    A9) chaque fois, toutes les fois: to lô kou < tous les coups> (001), to lou kô (228) ; tô lou hyâzho (002), tu lou yor (Bogève) ; to l'tin < tout le temps> (001), to le tan (002) ; stâke kou (021), sâke kou (188) ; shâke hyâzho (002), à shâke fai (228). - E.: Toujours.
    A10) chaque fois que, toutes les fois que: to lô kou kè (001), to lou kou ke (273).
    A11) la fois que: l'kou kè (001), le hyâzho ke (002).
    A12) plus d'une fois: byê dé kou / mé d'on kou (001), mé d'on hyâzho (002), mé d'on vyazho (025), d'bèle fai (001.BEA.).
    A13) une fois de plus: on kou d'plyè (001), onko fois ron kou / na kou < encore un coup> (001 / 018). - E.: Encore.
    A14) (trois) fois plus: (trai) kou mé (001).
    A15) tout à la fois, tout en même temps, (ep. d'un évènement): to t à kou (001), à tnyon (Chapelle-St-Mau.009).
    Fra. Ça vient tout à la fois: é vin to t à kou (001).
    Fra. Cueillir les pommes toutes en même temps (les mûres et les pas mûres): klywi lé pome à tnyon (009).
    A16) (tout) à la fois, en même temps, (ep. d'un état): teut insin (228), ê mémo tin (001).
    Fra. Il est à la fois diable et bon Dieu: ul è dyâblo è bon dyeu teut insin (228).
    A17) (tous) fois à la fois // en même temps: (tô t) fois à kou // ê mémo tin (001), (tô) tôt à kou (002), à la kou (003.TER.).
    Fra. Ils viennent tous fois à la fois // en même temps: é mnyon tô t fois à kou // ê mémo tin (001).
    A18) en une seule fois, d'un seul coup: d'on kou < d'un coup> (001,273).
    Fra. Il a tout mangé fois en une seule fois // d'un seul coup: al y a to bdya d'on kou (001).
    A19) trois fois l'an, trois fois par an: trai kou l'an, trai kou pèr an (001), trai fai per an (025).
    A20) encore une fois: onko na vôrta (003), R.2 ; onko r on kou (001).
    A21) des fois, par hasard: d'vyêzho (001), d'vyazho (082), dè kô (235).
    A22) plusieurs fois, à plusieurs reprises: (à) fois plujò / -eu fois kou (001), (à) plujeu kô (228).
    A23) pour une fois (ce qui n'arrive pas souvent, ce qui est regrettable): p'on kou (060), pr on kou (001).
    A24) de nombreuses fois, si souvent: d(è) kou (001,114).
    B1) cj., une fois que => Dès que.
    B2) pour une fois que: pr on kou ke (001,201).
    B3) combien de fois: konbin d(è) kou (001), dyér dè kou (026).
    B4) des fois que, pour le cas où, au cas où, (+ subj.) ; si par harsard (+ ind.): dé kou kè, dè vyêzhe kè, (+ subj.) (001).
    C1) expr., il a trois fois sept ans: al a trai fois kou // hyâzho fois sat an (001 // 002).
    Fra. Sept fois sept: sa kou sa (001, Magland.145).
    C2) il était // il y avait fois une fois... (pour débuter un conte): y avai on fois kou // vyêzho (001), y avai na fai (025).
    D1) adv., soudain, brusquement, soudainement: to par on kou / to pr on kou < tout par un coup> (001), to pèr on fois kou // hyâzho (002).
    D2) très souvent, de nombreuses fois: byê dé kou < bien des fois> (001), d'bèle fai < de belles fois> (001.BEA.).
    --R.a-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - vyêzhe < prov. vegado / begado / vejado < fois> < l. vicatim < alternativement> => R.b.
    --R.b-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - vai < ONO. lang., prov. vets, ves, vech < l. vice <à la place de, en guise de> < BDC. vicis <tour, succession, alternative, fonction, place, poste, situation occupé par qq.> / germ.
    Sav.wikon <succéder, céder la place> < ie.
    Sav.weik- < céder>, D. => R.a.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > fois

  • 104 terre

    nf. ; sol: târa (Arvillard.228b, Montagny-Bozel.026b.COD.), téra (060a, Cordon.083, St-Alban-Hu.), térâ (Bessans), TÊRA (026a.SHB.,228a, Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Billième.173, Bourget-Huile, Chambéry.025, Combe-Si.018, Compôte-Bauges.271, Gets.227, Giettaz.215, Lanslevillard, Montendry, St-Jean- Arvey.224, St-Pierre-Alb.060b, Saxel.002, Table, Thônes.004, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), tyéra (Notre-Dame-Be.214b, St-Nicolas-Cha.125), tyira (214a). - E.: Argile / -eux, Boue, Cordon, Domaine, Pâton, Pointe, Salir, Terrain, Tuf, Vigueur.
    A1) grande étendue de terre cultivable, plusieurs champs d'un seul tenant: masso nm. (002).
    A2) petite pièce // petit lopin // coin terre de terre: gronyè nm. (002) ; bokon (001, 228) ; lopin (028). - E.: Parcelle, Pièce, Reste.
    A3) terre peu fertile, difficile à travailler, inculte et pauvre, lande ; champ labouré ; sillons: garôpa nf. (018), shèropa < paresseux> nf. (002). - E.: Manger.
    A4) terre / terrain terre inculte, improductive, sauvage, pauvre, ne produisant rien, lande, friche, teppe (fl.): tata nf. (002,018), tèpa (001), rupa (021).
    A5) terre / terrain terre pauvre et sec, terre dévoreuse d'engrais, (dont le sous-sol est composé de gravier): brâma-fan nm. (001) ; lyapin (Thorens-Gl.), R. => Dévorer.
    A6) terre argileuse => Argileux.
    A7) terre fine, légère: prinma têra (002), têra terre fin-na // prinma (001), téra finna (083).
    A8) lanche (fl.), langue de terre /// couloir de montagne /// petite vallée dénudée terre très en pente et se rétrécissant vers le bas, couloir où naissent les avalanches ; bande de terre longue et étroite, terrain long et étroit ; petit plateau long, étroit et très en pente sur le flanc d'une montagne, entre deux ravins, au-dessus terre d'une falaise // d'un ressaut, couvert de bois ou de prés: lanche (Tignes.141), lanshe nf. (001,004,028, Chamonix, Morzine.081), lanste (021), R.2, D. => Avalanche.
    A9) petite langue de terre: guinda nf. (021).
    A10) long champ en travers de la pente: lindya (081).
    A11) bonne couche de terre friable qui recouvre les semences: ameûdyeû nm. (002).
    A12) terre glaise, argile: têr-glyéza nf. (001).
    A13) terre cuite, argile façonnée et cuite au four: têr(a)-kwéta nf. (001).
    A14) terre battue: têra trepi (228), têr(a) batwà (001).
    A15) endroit où il y a des lanches: lancher nm. (044), R.2.
    B1) adv., (posé) à terre, par terre, sur le sol, sur le plancher ; tombé, coupé, fauché, mis bas ; descendu (du fenil, ep. du foin, de la paille): ba < bas> adv. (001,002,003,025), bâ (228), par ba (028) ; partcheu-bâ (125) ptyèbà (001c), tyèbà (001b,082), par tyèbà (001a,021,082), pèk bâ (026), pèrkibâ (141), pèty-bà (002), ikin d'ba (Aussois), ba itchi (St-Martin-Porte) ; p'têra (001,228b), pè / pe terre têra (025,173,224,227 / 215,228a,271).
    Fra. Pose-le par terre: pûzlo ptyèbà (001).
    Fra. Les blés sont coupés (fauchés): lô blyâ son ba (001).
    B2) à ras terre, jusqu'à terre, au niveau du sol: à râ têra ladv. (001,002).
    C1) v., ôter // nettoyer terre la terre qui terre souille // salit terre (les mains, les chaussures, les outils...): détêrolâ vt. (002), détarafyî (001).
    C2) reparaître à mesure que la neige fond (ep.de la terre): têran-nâ (002) vimp., tareunâ (021), tran-nâ (083).
    D1) adj., reparu quand la neige est fondue, à nouveau sans neige, (ep. du sol, de la terre): têran, -na, -e (002,081, Samoëns).
    Fra. La neige est fondue, la terre apparaît: y è têran (002).
    D2) assez essuyé pour être travaillé (ep. de la terre après la fonte de la neige): téran, -na, -e (Juvigny).

    Dictionnaire Français-Savoyard > terre

  • 105 suer

    I vi.
    1. terlamoq; il suait à grosses gouttes undan marjon-marjon ter oqar edi
    2. fig. ter to‘kmoq, ko‘p ishlamoq; il a fallu trimer et suer pour y arriver unga erishish uchun qattiq ishlash va ko‘p ter to‘kishga to‘g‘ri keldi
    3. faire suer fam. charchatmoq, jonga tegmoq; tu commences à me faire suer! sen mening jonimga tega boshlading!
    4. terlamoq, namiqmoq; les plâtres suent suvoqlar namiqyapti
    II vt.
    1. loc. suer sang et eau kuyibpishmoq, qora terga botmoq
    2. ajratmoq, chiqarmoq, taratmoq; anqimoq.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > suer

  • 106 affaire

    [afɛʀ]
    Nom féminin (entreprise, marché) negócio masculino
    avoir affaire à quelqu’un ter que tratar com alguém
    faire l'affaire servir perfeitamente
    Nom féminin pluriel (objets) coisas feminino plural
    les affaires finance os negócios
    occupe-toi de tes affaires meta-se com a sua vida
    * * *
    [afɛʀ]
    Nom féminin (entreprise, marché) negócio masculino
    avoir affaire à quelqu’un ter que tratar com alguém
    faire l'affaire servir perfeitamente
    Nom féminin pluriel (objets) coisas feminino plural
    les affaires finance os negócios
    occupe-toi de tes affaires meta-se com a sua vida

    Dicionário Francês-Português > affaire

  • 107 affinité

    [afinite]
    Nom féminin afinidade feminino
    avoir des affinités (avec quelqu’un) ter afinidades (com alguém)
    * * *
    [afinite]
    Nom féminin afinidade feminino
    avoir des affinités (avec quelqu’un) ter afinidades (com alguém)

    Dicionário Francês-Português > affinité

  • 108 affligé

    affligé, e
    [afliʒe]
    Adjectif (attristé) angustiado(da)
    * * *
    affligé, e
    [afliʒe]
    Adjectif (attristé) angustiado(da)

    Dicionário Francês-Português > affligé

  • 109 air

    [ɛʀ]
    Nom masculin ar masculino
    avoir l'air (d'être) malade ter ar (de estar) doente
    avoir l'air d'un clown parecer um palhaço
    il a l'air de faire beau parece que está fazendo bom tempo
    en l'air (en haut) para cima
    il a fichu sa carrière en l'air ( familier) a carreira dele foi pelos ares
    prendre l'air tomar ar
    air conditionné ar condicionado
    * * *
    [ɛʀ]
    Nom masculin ar masculino
    avoir l'air (d'être) malade ter ar (de estar) doente
    avoir l'air d'un clown parecer um palhaço
    il a l'air de faire beau parece que está fazendo bom tempo
    en l'air (en haut) para cima
    il a fichu sa carrière en l'air ( familier) a carreira dele foi pelos ares
    prendre l'air tomar ar
    air conditionné ar condicionado

    Dicionário Francês-Português > air

  • 110 appétit

    [apeti]
    Nom masculin apetite masculino
    avoir de l'appétit ter apetite
    bon appétit! bom apetite!
    * * *
    [apeti]
    Nom masculin apetite masculino
    avoir de l'appétit ter apetite
    bon appétit! bom apetite!

    Dicionário Francês-Português > appétit

  • 111 appréhender

    [apʀeɑ̃de]
    Verbe transitif (craindre) recear
    (arrêter) prender
    appréhender de faire quelque chose ter receio de fazer algo
    * * *
    [apʀeɑ̃de]
    Verbe transitif (craindre) recear
    (arrêter) prender
    appréhender de faire quelque chose ter receio de fazer algo

    Dicionário Francês-Português > appréhender

  • 112 après

    [apʀɛ]
    Préposition depois de
    Adverbe (dans le temps) depois
    (dans l'espace, dans un classement) a seguir
    après avoir fait depois de ter feito
    après tout afinal
    l'année d'après no ano seguinte
    d'après moi a meu ver
    * * *
    [apʀɛ]
    Préposition depois de
    Adverbe (dans le temps) depois
    (dans l'espace, dans un classement) a seguir
    après avoir fait depois de ter feito
    après tout afinal
    l'année d'après no ano seguinte
    d'après moi a meu ver

    Dicionário Francês-Português > après

  • 113 attention

    [atɑ̃sjɔ̃]
    Nom féminin atenção feminino
    attention! cuidado!
    faire attention (à) (se concentrer) prestar atenção (a ou em)
    (être prudent) ter cuidado (com)
    * * *
    [atɑ̃sjɔ̃]
    Nom féminin atenção feminino
    attention! cuidado!
    faire attention (à) (se concentrer) prestar atenção (a ou em)
    (être prudent) ter cuidado (com)

    Dicionário Francês-Português > attention

  • 114 aversion

    [avɛʀsjɔ̃]
    Nom féminin aversão feminino
    avoir de l'aversion pour quelque chose/quelqu’un ter aversão a algo/alguém
    * * *
    [avɛʀsjɔ̃]
    Nom féminin aversão feminino
    avoir de l'aversion pour quelque chose/quelqu’un ter aversão a algo/alguém

    Dicionário Francês-Português > aversion

  • 115 aviser

    [avize]
    Verbe transitif aviser quelqu’un de quelque chose informar alguém de algo
    Verbe intransitif decidir
    Verbe pronominal (s'apercevoir)
    s'aviser de aperceber-se de
    s'aviser de faire quelque chose ter a ousadia de fazer algo
    s'aviser que aperceber-se que
    * * *
    [avize]
    Verbe transitif aviser quelqu’un de quelque chose informar alguém de algo
    Verbe intransitif decidir
    Verbe pronominal (s'apercevoir)
    s'aviser de aperceber-se de
    s'aviser de faire quelque chose ter a ousadia de fazer algo
    s'aviser que aperceber-se que

    Dicionário Francês-Português > aviser

  • 116 baliser

    [balize]
    Verbe transitif balizar
    Verbe intransitif ter medo
    * * *
    [balize]
    Verbe transitif balizar
    Verbe intransitif ter medo

    Dicionário Francês-Português > baliser

  • 117 baratiner

    [baʀatine]
    Verbe transitif ( familier) levar na conversa
    Verbe intransitif ter lábia
    * * *
    [baʀatine]
    Verbe transitif ( familier) levar na conversa
    Verbe intransitif ter lábia

    Dicionário Francês-Português > baratiner

  • 118 barder

    [baʀde]
    Verbe transitif cuisine lardear
    être bardé de quelque chose ( figuré) ter algo a dar com um pau
    Verbe intransitif ( familier)
    ça va barder a coisa vai ficar feia
    * * *
    [baʀde]
    Verbe transitif cuisine lardear
    être bardé de quelque chose ( figuré) ter algo a dar com um pau
    Verbe intransitif ( familier)
    ça va barder a coisa vai ficar feia

    Dicionário Francês-Português > barder

  • 119 bouffée

    [bufe]
    Nom féminin (d'air) lufada feminino
    (de tabac) baforada feminino
    avoir des bouffées de chaleur ter ondas de calor
    avoir une bouffée d'angoisse sentir uma angústia
    * * *
    [bufe]
    Nom féminin (d'air) lufada feminino
    (de tabac) baforada feminino
    avoir des bouffées de chaleur ter ondas de calor
    avoir une bouffée d'angoisse sentir uma angústia

    Dicionário Francês-Português > bouffée

  • 120 bouffer

    [bufe]
    Verbe intransitif ter muito volume
    faire bouffer (cheveux, chemise) dar volume a
    Verbe transitif ( familier) comer
    * * *
    [bufe]
    Verbe intransitif ter muito volume
    faire bouffer (cheveux, chemise) dar volume a
    Verbe transitif ( familier) comer

    Dicionário Francês-Português > bouffer

См. также в других словарях:

  • ter — ter; ter·a·con·ic; ter·a·cryl·ic; ter·a·glin; ter·aph; ter·as; ter·a·tism; ter·a·to·genesis; ter·a·to·gen·ic; ter·a·to·log·i·cal; ter·a·tol·o·gist; ter·a·tol·o·gy; ter·a·to·ma; ter·a·to·sis; ter·bi·um; ter·centennial; ter·centesimal; ter·ce·ron;… …   English syllables

  • TER Alsace — Voiture pilote de TER 200 en gare de Strasbourg …   Wikipédia en Français

  • TER Aquitaine — en juillet 2010 …   Wikipédia en Français

  • TER Nord-Pas-de-Calais — Situation Nord Pas de Calais Type Transport express régional Entrée en service 1997 Longueur du réseau 1 127 km Lignes 25 TER 3 TERGV Gares …   Wikipédia en Français

  • TER Rhône-Alpes — Une rame TER Rhône Alpes en gare de Villefranche sur Saône …   Wikipédia en Français

  • TER Auvergne — en gare de Moulins …   Wikipédia en Français

  • TER Bretagne — TER aux couleurs du conseil régional de Bretagne …   Wikipédia en Français

  • TER Centre — en gare d Orléans …   Wikipédia en Français

  • TER Champagne-Ardenne — TER Champagne Ardenne, près de la gar …   Wikipédia en Français

  • TER Franche-Comté — Deux X 73500 en gare de Morteau …   Wikipédia en Français

  • TER Haute-Normandie — Logo du TER Haute Normandie Matériel aux couleurs de la Région en …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»