-
1 remény
* * *формы: reménye, remények, reménytнаде́жда ж* * *[\reményt, \reménye, \remények] надежда; (várakozás) ожидание, чаяние;hiú \remény — напрасная/пустая/ тщетная/ призрачная надежда; ez az (ő) utolsó \reménye — это его последняя надежда; csak a \remény élteti — питаться надеждами; csak a \remény tartja benne a lelket — живой одной надеждой; erre kevés — а \remény на это мало надежды; semmi \reményem sincs — у меня нет ни малейшей надежды; minden \reménye füstbe ment v. szertefoszlott — его надежды провалились; minden \reményem odavan — все мой надежды рухнули; со мной всё кончено; a \remények nem mindig teljesülnek v. válnak valóra — надежды не всегда оправдываются; \remény van arra, hogy felgyógyul — есть надежда на выздоровление; a \remény szikrája — искра надежды; még él benne a \remény egy szikrája — в нём ещё теплится надежда; minden \remény meghiúsulása — крушение всех надежд; abban a \reményben, hogy — … в надежде на … ; надеясь, что …; abban a \reményben, hogy többet fog keresni — надеясь заработать больше; abban a \reményben ringatja magát — льстить себя надеждой; rég. ласкать себя надеждой; hiú \reményékben ringatózik — обольщать/обольстить себя надеждами; szerencsés kimenetel \reményében — в надежде на благоприйтный исход; ragyogó pálya/karrier \reményében — в надежде на блестящую карьеру; ama \reményének ad kifejezést, hogy — … выражать/выразить надежду, что …; nagy \reményékre jogosít — подавать большие надежды; szép \reményékre jogosító eredmények — обнадёживающие результаты; vkinek \reményt ad/nyújt — подавать надежду кому-л.; beváltja a hozzáfűzött \reményeket — оправдывать/ оправдать надежды; elveszti a \reményét — терять надежду; feladja a \reményt — оставлять/оставить надежду; отчаиваться/отчаяться; feladta a \reményt, hogy viszontláthatja szeretteit — отчаялся увидеться с родными; vkibe, vmibe helyezi \reményét — возлагать/возложить (v. делать ставку) на кого-л., на что-л.; \reményt kelt vkiben — обнадёживать кого-л.; внушать надежды кому-л.; komoly \reményt kelt — подавать большие надежды; a siker \reményt keltett benne — успехи зародили в нём надежду; \reményt keltő ígéretek — обнадёживающие обещания; \reményt önt vkibe — обнадёживать (v. окрылить надеждой) кого-л.; azt a \reményt táplálja — питать надежду/надежды; лелеять надежду; minden \reményét vmibe veti/helyezi — возлагать все чаяния на что-л.; (minden) \reményétől megfoszt — обезнадёживать; (minden) \reményétől megfosztott — обезнадёженный; vminek a \reményével kecsegtet ykit — обнадёживать кого-л.; hiú \reményékkel áltatja magát — заноситься/занестись чём-л.csalfa \remények — обманчивые надежды;
-
2 reménység
[\reménységet, \reménysége] vál. надежда;az utolsó/végső \reménység — последняя надежда; якорь h. спасения; \reménységgél tölti el a súlyos beteget — обнадёживать тяжёлого больногоtitkos \reménység — тайная надежда;
-
3 csalóka
\csalóka reményобманчивый \csalókaя надежда* * *формы: csalókák, csalókát, csalókánобма́нчивый* * *[\csalóka`t, \csalóka`bb] обманчивый, предательский, химерический;\csalóka jelleg — обманчивость; \csalóka látszat — призрак; обманчивый вид; \csalóka remény — обманчивая/химерическая надежда\csalóka időjárás — обманчивая/предательская погода;
-
4 egyéb
• другой• остальной другой,прочий• прочий* * *про́чий, друго́й, остально́й* * *Imn. 1. прочий, остальной, другой;az \egyéb költségek — прочие расходы; nincs \egyéb lehetőség — нет другой возможности;az ő \egyéb holmija — его остальные вещи;
2. (mellékes) побочный;II\egyéb megfontolások — побочные соображения;
fn. [egyebet, egyebe, egyebek] прочее, остальное, другое;minden \egyéb mellett — помимо всего прочего; semmi \egyéb — больше ничего; nincs egyebem, csak a remény — только надежда мне остается; valami \egyéb — что-то/что-нибудь другое; egyebet sem tesz, mint — ничего другого не делает как; szól. egyebekben — в остальном; egyebek között — между прочим; в частности; és \egyéb (és több efféle, stb..) — и др. (- и другие); и пр. (= и прочее)minden \egyéb — всё прочее/ остальное;
-
5 egyetlen
* * *формы: egyetlenek, egyetlentеди́нственный, еди́ный; оди́нegyetlen gyermek — еди́нственный ребёнок
* * *Imn. [\egyetlent] единственный, один; ritk. (főleg tagadó mondatban) единый;\egyetlen nap alatt — в один/единый день; \egyetlen gondom — мой единственная забота; \egyetlen gyerek — единственный ребёнок; \egyetlen reménye — единственная его надежда; \egyetlen szempillantás alatt — в один/ единый миг; az \egyetlen hely, ahová jár — единственно, куда он ходит; \egyetlen ember sem — ни один человек; \egyetlen szóval sem tiltakozott ez ellen — он ни единым словом не протестовал против этого; erről \egyetlen szó sem esett — об этом не было сказано ни единого слова; II\egyetlen — а maga nemében единственный в своём роде;
édes \egyetlenem! — мой единственная!; elűzte az \egyetlent, aki őt szerette — она отогнала единственного, кто ев любил;fn.
[\egyetlent, \egyetlene] 1. (személy) — единственный, (nő) единственная;2. (dolog) единственное;az \egyetlen, amit szeretek — единственное, что я люблю
-
6 füst
* * *формы: füstje, füstök, füstötдым м* * *[\füstot, \füstjé, \füstök] 1. дым; (fojtogató) чад;sűrű fekete \füst — сплошной чёрный дым; szálló \füst — летучий дым; itt nagy — а \füst здесь очень чадно; a szobában nagy \füst volt (a dohányzástól) — в комнате было накурено; \füst jön/száll a kéményből — дым идбт из трубы; a \füst marja a szemet — дым ест глаза; szétoszlik, mint a \füst — рассеиваться/рассеяться как дым; \füst nélküli — бездымный; \füst nélküli lőpor — бездымный порох; \füstben — в дыму; \füstot ereszt (petróleumlámpa) — коптить/накоптить; (bizonyos ideig) прокоптить; karikákban eregeti a \füstot — пускать дым кольцами; szivarjából \füstot ereget — дымить сигарой; fújja a \füstot — дымить; \füstőt bocsát ki — дымиться; vágni lehet a \füstőt — дым хоть топора вешай; столбом стоит дым; a szobában vágni lehetett a \füstot — в комнате было полным-полно дыму; a \füsttői fejfájást kap — угореть от чада;büdös/bűzös \füst — смрадный дым;
2.\füstbe megy — рассеиваться/ рассейться как дым; пойти v. рассыпаться прахом; разлетаться/разлететься; взлететь на воздух; вылететь в трубу; лопаться/лопнуть;átv.
egy \füst alatt — одновременно; одним ходом; заодно; за одним походом;biz. идти насмарку;minden reménye \füstbe ment — у него лопнула надежда (на что-л.); \füst be ment terv — провалившийся план; tervei \füst be mentek — его планы разлетелись; ez is \füstbe ment! — сорвалось! közm. ki melegedni akar, \füstjét is szenvedje любишь кататься, люби и саночки возитьminden \füstbe ment — всё пошло насмарку;
-
7 halvány
* * *формы: halványak, halvány(a)t, halványan1) бле́дный2) сла́бый ( о свете); тж перен* * *1. (sápadt) бледный; (színtelen) бесцветный; (matt) блёклый, матовый; (tompa fényű) тусклый;\halvány arcú — бледнолицый; \halvány fény — тусклый/ брезжущий свет; a kislány fogyott és naprólnapra \halványabb lett — девочка худела и желтела день ото дня;\halvány arcszín — бледный цвет лица;
2.\halvány rózsaszínű — нежно-розовый;
3.\halvány mosoly — скупая улыбка; \halvány remény — слабая надежда; szó/ \halvány fogalma/dunsztja sincs róla — он не имеет ни малейшего понятия/представления об этом; \halvány fogalma sincs a legegyszerűbb dolgokról sem — он не имеет понятия о самых простых вещахátv.
\halvány fogalom — смутное представление; -
8 nincs
нет не имеется* * *nincsenek otthon — их нет до́ма
nincs hol — не́где (кому-л.)
nincs miért — не́за-чем
nincs mit — не́ за что!
nincs mit tenni! — де́лать не́чего!
* * *Iige. 1. нет, не; не имеется, не находится;volt — — \nincs было да спыло; тю-тю!; ez itt \nincs a helyén — это здесь неуместно; tankönyvekben \nincs hiány — в учебниках не ощущается недостатка; ott \nincs híd — там нет моста; \nincs ma sem jobban — ему сегодня не лучше; a gyermekek \nincsenek a kertben — детей нет в саду; \nincs kétség — нет сомнений; az ön számára \nincs levél — нет писем для вас; \nincs mentség! — никаких извинений; \nincs otthon — его нет дома; \nincs sok öröm benne — нечему радоваться; \nincs sok remény — надежда плоха; (vmi) \nincs rendjén biz. тут что-то неладно; ez \nincs szándékomban — это не входит в намерения; \nincsenek szavak vminek az elmondására — недостаёт у не хватает слов, чтобы рассказать …; \nincs változás — нет изменений; \nincs hol — негде; \nincs hol leülnie — ему негде/некуда сесть; \nincs honnan — неоткуда; \nincs, ahonnan megkaphatna vmit — ему неоткуда получить что-л.; \nincs honnan vennem — мне взять неоткуда; \nincs hová — некуда; \nincs hová menni — идти/пойти некуда; \nincs hova tennem — мне некуда положить; \nincs kin behajtani — не с кого спросить; \nincs kinek — некому; \nincs kinek küldeni vmit — некому послать что-л.; \nincs kiről — не о ком; \nincs kiről beszélni — не о ком говорить; \nincs kit — некого; \nincs kit elküldeni — некого послать; \nincs kitől számon kérni — не с кого спросить; \nincs kivel — не с кем; \nincs kivel játszani — не с кем играть; ezt a színészt \nincs kivel helyettesíteni — этого артиста некем заменить; \nincs más hátra — только и остаётся; \nincs miért — незачем; не к чему; \nincs mi\nincsenek — нет; (nyomatékosan) \nincs és \nincs нет и нет; нет да нет; нет как нет;
kor felvennem az új ruhámat мне некуда одеть моё новое платье;\nincs minek örülni — нечему радоваться; \nincs mit\nincs min csodálkozni — тут нечему удивляться;
a) — нечего + inf.;b) (válasz a !!84)köszönöm"-re} не за что; не стоит (благодарности);\nincs mit megbánni — не о чём жалеть;\nincs neked mit mondanom — мне нечего тебе сказать; \nincs mit tenni, bele kell egyezni — делать нечего, придётся согласиться; \nincs mitől biz. — неоткуда; \nincs mitől gyakorlottnak/ tapasztaltnak lennie — неоткуда ему быть опытным; \nincs mivel írni — нечем писать; ott \nincs senki (sem) — там никого нет; itt \nincs semmi sem — здесь ничего нет; \nincs tovább! — дальше ехать некуда!; \nincs többé — его не стало; его нет больше; \nincs többé munkanélküliség — нет больше безработицы; közm. ahol \nincs, ott ne keress — на нет и суда нет;2. {vkinek vmije) не иметь чего-л.;\nincs ceruzám — у меня нет карандаша; \nincs véletlenül egy ceruzája? — не найдётся ли у вас карандаша ? \nincsenek előítéleteim я далёк от предрассудков; \nincs fogalma vmiről — не иметь понятия о чём-л.; \nincs helye vminek — не иметь место; \nincs időm я не имею времени; у меня нет времени; magának itt \nincs keresnivalója — вам тут делать нечего; \nincs sehol maradása — он не может усидеть на одном месте; biz. он непоседа; \nincs pénzünk — у нас нет денег; \nincs elég pénze — ему недостаёт денег; у него недостаточное количество денег; \nincs semmije — ничего не иметь;neked \nincs — у тебя нет;
3.\nincs meg (pl. pénz) — отсутствовать;
4.ma \nincs ünnep — сегодня не праздничный день; II(időpontról, időbeli szakaszról) még \nincs tizenkét óra — ещё нет двенадцати часов;
közm. nagy úr — а \nincs голод не тётка;fn.
[\nincset v. \nincsent] 1. (nyomor) — нищета;2. költ. (nemlét) небытие -
9 számítás
• расчет• счет процесс* * *формы: számítása, számítások, számítást1) вычисле́ние с, подсчёт м; расчёт м ( действие и результат)2) расчёт мszámításba ven-ni — принима́ть/-ня́ть в расчёт; учи́тывать/уче́сть
* * *[\számítást, \számításа, \számítások] 1. вычисление, исчисление, выкладка, счёт, подсчёт, расчёт;mat. infinitezimális \számítás — исчисление бесконечно малых (величин); matematikai \számítások — математические выкладки; megközelítő \számítás — приближённое вычисление; mérnöki \számítások — инженерные подсчёты; vkinek a \számítása szerint — по расчётам кого-л.; előzetes \számítások szerint — по предварительным подсчётам; a legszerényebb \számítások szerint — по самым скромным подсчётам; \számítást végez — калькулировать/скалькулировать;hozzávetőleges \számítás — примерный/грубый расчёт;
производить/произвести подсчёт(ы)/расчёт(ы);műszaki \számítást végez — рассчитывать/рассчитать, расчесть; (átv. is) \számításában téved (hibát követ el) просчитывать(ся)/просчитать(ся);
2. átv. (elgondolás, terv) расчёт; (rátámaszkodás) ставка на кого-л., на что-л.;\számításom szerint — по моему расчёту; emberi \számítás szerint — по всем человеческим расчётам; \számításai ellenére — вопреки его расчётам; \számításba jön — входить в расчёт/счёт; считаться; быть на счету; засчитываться; ez nem jön \számításba — это не входит в расчёт; \számításba vétel — учёт; \számításba vesz — принимать/принять в расчёт; рассчитывать/рассчитать, расчесть (на кого-л., на что-л.), учитывать/учесть, засчитывать/засчитать, зачесть; nem vesz eléggé \számításba vmit — недоучитывать/недоучесть что-л.; felesleges \számításba venni! — что за счёты!; ezt nem vette \számításba — это не входило.в его расчёты; csalódik a \számításában — обманываться/обмануться в (своих) расчётах; kihagy (vkit, vmit) a \számításból — бросать/бросить v. снимать/снять v. скидывать/скинуть со счёта/счетов; не считаться с кем-л., с чём-л.; engem hagyj ki a \számításból! — на меня не рассчитывай! őt \számításon kívül lehet hagyni с ним нечего считаться; áthúzza/ keresztülhúzza \számítását — перечёркивать/перечеркнуть чеи-л. счбт; megtalálja a \számítását — сводить/ свести концы с концами;nem teljes/hiányos \számítás{ — недоучёт;
3. átv., pejor. (rideg elgondolás) расчёт, расчётливость; (haszonlesés) утилитаризм, корыстность; (önzés) эгоизм;hideg \számítás — холодный расчёт;
nála minden csak о- у него всё основано на расчёте;ez \számításból történt — это делалось с расчётом v. по расчёту;
4.az új lakásra való \számítás — надежды на новую квартируátv.
vkire, vmire való \számítás (reménykedés) — надежда/надежды на кого-л., на что-л,; -
10 szikra
* * *формы: szikrája, szikrák, szikrátискра́ ж* * *[\szikra`t, \szikra`ja, \szikra`k] 1. átv. is) искра; (apró) искорка;még él benne a remény \szikraja — в нём ещё теплится надежда; átv. az élet utolsó \szikra`ja — последняя искра жизни; \szikra`t csihol — выбивать/ выбить искры; \szikra`t hány/szór — искрить; (átv. is) искриться/заискриться; szól. \szikra`kat hányt a szemem — у меня искры из глаз посыпались; egy \szikrat sem enged — он ни чуточки не уступит; egy \szikrat sem ér — гроша ломаного не стоит;átv.
а remény \szikraja — искра надежды;2.átv.
isteni \szikra — гениальность -
11 szív
• душа сердце• сердце* * *I szívформы: szíve, szívek, szívetсе́рдце сII szívniez szívem szerint való — э́то мне по́ сердцу, teljes szívből от всего́ се́рдца, от всей души́
формы глагола: szívott, szívjon1) втя́гивать/втяну́ть в себя́ что, дыша́ть чемlevegőt szív — дыша́ть во́здухом
2) соса́ть, вса́сывать ( тж о насосе)3) кури́ть что4)magába szív — впи́тывать/впита́ть ( влагу)
* * *+1ige. [\szívott, \szívjon, \szívna] 1. сосать/пососать;szalmaszálon \szív — тянуть через соломинку; \szívja az alsó ajkát — сосать нижнюю губу; \szívja az anyamellet — сосать грудь; \szívja a fogát\szívni kezd — засосать;
a) — сосать зубы;b) átv., szól. (pl. túlságosan magas árat kérnek) стискивать зубы (от злости);friss levegőt \szív — подышать чистым/свежим воздухом;élvezettel \szívja az erdei levegőt — надышаться лесном воздухом; szól. egy levegőt \szív vkivel — жить под одной крышей с кем-л.; a pióca \szívja a vért — пиявка сосёт кровь; átv. vkinek a vérét \szívja — сосать v. пить кровь кого-л.;2.a szivattyú elromlott, nem \szív — насос не работает;
3. (dohányzik) курить;dohányt v. ópiumot \szív — курить табак v. опиум; mellre \szívcigarettát \szív — курить папиросу;
a) (dohányfüstöt) — затягиваться/ затянуться;b) átv., biz. (komolyan lelkére vesz) принимать/принять всерьёз;4.a föld magába \szívja az esőt — земля впытывает дождь; magába \szívja a port — вбирать в себя пыль; a szivacs magába \szívja a vizet — вода вбирается губкой; átv. az anyatejjel \szív magába vmit — всасывать/всосать что-л. с молоком матери; magába \szívja az új benyomásokat — зпитывать новые впечатления; mohón \szívja magába az új benyomásokat — жадно впивать v. вбирать новые впечатлениея; mohón \szívtam magamba a benyomásokat — впечатления жадно вбирались мною; tudást \szív magába — вбирать v. впитывать в себя знание +2(átv. is) magába \szív — вбирать/вобрать v. впитывать/впитать v. впивать/впить в себя; поглощать/поглотить;
fn. [\szívet, \szíve, \szívek] 1. сердце;a \szív dobog — сердце бьётся v. колотится; a \szív dobogni/verni kezdett — сердце заколотилось; \szív — е már nem dobogott его сердце не билось; megdobbant a \szíve (félelmében) — сердце ёкнуло; \szívalakú — сердцевидный; orv. \szív alatti — подсердечный; \szív körüli — околосердечный; fájdalmat érez a \szív tájékán — чувствовать боль в области сердца; а \szívéhez kap — схватиться за сердце; az öreg fulladozva \szívéhez kapott — старик, задыхаясь, схватился за сердце; (átv. is) \szívén talált vkit это поразило его в самое сердце; \szívéré teszi a kezét — положить руку на сердце; tegye \szívére a kezét! — положите руку на сердце !; \szívéré tett kézzel — положа руку на сердце;a \szív szervi hibája — порок сердца;
2. átv. сердце, душа;kemény/könyörtelen \szív — каменное сердце; könnyű — а \szíve легко на сердце; lágy \szív — мягкое сердце; nehéz a \szív em — у меня тяжело на сердце/душе; szerető \szív — любвеобильное сердце; egy \szív egy lélek — душа в душу; csupa \szív ember — человек с сердцем; az emberi \szív ismerője — сердцевед; a \szíve hölgye — дама сердца; \szíve szerelme/ választottja — избранник/(nő} избранница сердца; \szíve vágya — его/её сокровенное желание; \szíve mélyéből — из глубины сердца/ души; \szíve mélyén — в тайниках сердца/души; két \szív egymásra talál — два сердца нашли друг друга; elszorul a \szíve bánatában — у неё сердце щемит от тоски; fáj — а \szívem vmiért мне жалко чего-л.; я тоскую по чему-л.; я болею душой о чём-л.; helyén van — а \szívе быть настоящим человеком; быть не трусливого десятка; megkönnyebbült — а \szívem у меня отлегло от сердца; megszakad a \szíve — у него сердце разрывается; nincs \szíve — у него сердца нет; nincs \szíve vmit tenni — у него не хватает силы воли сделать что-л.; nincs \szívem vmihez — сердце/ душа не лежит к чему-л.; örül a \szíve az embernek — душа радуется; összeszorul a \szíve — сердце сжимается; \szív e repes az örömtől — сердце трепещет от радости; van benne \szív — у него есть сердце; van \szíve — он человек с сердцем; van \szíve megmondani ? — вы имеете жестокость сказать ? volna \szíve vmit tenni у него хватило бы силы что-л. сделать; vérzik a \szíve ( — у него) сердце кровью обливается; \szíve ellenére megy férjhez — выйти замуж против сердца; ez \szívem szerint való — это мне по сердцу/ну тру/душе; \szíve szerint beszél — говорить по душам; vkinek \szívebé lát — заглянуть кому-л.в душу; \szívebe vés — запечатлевать/запечатлеть v. сложить в (своём) сердце что-л.; \szívebe zár vkit — полюбить кого-л. всем сердцем v. всей душой; mi lakik a \szívéBen? — что у него на душе/сердце? \szívében megőriz vmit запечатлевать/запечатлеть в сердце; olvas a \szívékben — читать в сердцах; még pislákol \szívében a remény — в его сердце ещё тлеет надежда; \szívbői — сердечно; \szívbői hálát ad vkinek vmiért v. megköszön vkinek vmit — от души благодарить кого-л.; \szív emből beszél — он выражает мой чувства; \szívből jövő — искренний, сердечный; от всего сердца; \szívbői jövő háláját fejezi ki — выразить сердечную благодарность; \szívből jövő jókívánságok — искренние пожелания; kitép a \szívéből vkit — вырвать кого-л. из своего сердца; \szívbői nevet — смеяться от всего сердца; \szívbői örülök — я душевно рад; teljes \szív(em)ből — от всего сердца; от всей души; tiszta \szívbői — чистосердечно; от чистого сердца; искренне; tiszta \szívbői üdvözli a reformokat — всецело приветствовать реформы; a regény hősei az olvasók \szívéhez nőttek — герои романа полюбились читателям; \szív hez szóló — трогательный, проникновенный; \szívhez szóló szavak — слова, обращённые к самому сердцу;jó \szív — доброе сердце;
vkinekmintha \szíven szúrnák — это—ему нож в сердце; vmi van a \szívén — иметь что-л. на сердце; \szívén visel vmit — заботиться v. беспокоиться о чём-л.; \szívén viseli gyermeke sorsát — он болеет душой о ребёнке; szól. ami a \szívén, az a száján — что на сердце/уме, то и на языке; jól esik a \szívnek — разогревать сердце; hangja az ember \szívére hat. — его голос проникает в самую душу; vkit \szívére szorít — прижимать кого-л. к сердцу; \szív — еге vesz vmit принимать/принять что-л. (близко) к сердцу; kő esett le a \szívéről — у него отлегло от сердца; nagy kő esett le a \szívemről — у меня как гора с плеч свалилась; felajánlja kezét és \szívét vkinek — предлагать кому-л. руку и сердце; aggodalom gyötri a \szívemet — забота теснит мою грудь; \szívét a nyelvén hordja — быть откровенным; kiönti a \szívét vki előtt — изливать/ излить сердце/душу; открывать/открыть душу кому-л.; meghódítja vki \szívét — покорить/ покорить чьё-л. сердце; nyomja a \szívemet — лежит на сердце/душе; mi nyomja a \szívét — что у него на сердце? \szívet tépő sikoly душераздирающий крик; közm. távol a szemtől, távol a \szívtől — с глаз долой—из сердца вон; dobogó \szívvel — с биением сердца; elhaló \szívvel hallgat — слушать с замиранием сердца; fájó \szívvel — с сердечной болью; hálás \szívvel — с благодарным сердцем; könnyű \szívvel — с лёгким сердцем; fájdalomtól megtört \szívvel — с чувством глубокой скорби; nehéz \szívvel — с тяжёлым сердцем; скрепи сердце; teljes \szívvel — всем сердцем; всеми фибрами души; vérző \szívvel — с болью в сердце/душе;a \szívén fekszik — он болеет душой за это;
3.kis \szívem! — сердечко!;(megszólítás) \szívem! — сердце моё!;
hogy vagy \szívem? как поживаешь, сердце моё? 4.(pl. fának, diónak) — сердцевина;
5. átv. (közép, központ) сердце, центр;a főváros az ország \szíve — столица — сердце страны;a város \szíve — сердце/центр города;
6. átv. (tárgy, ábra) сердце;késsel kifaragott/bevésett \szív — вырезанный ножом рисунок сердца; mézeskalács \szív — медовый пряник в форме сердцаarany \szívet hord a nyakában — носить золотой медальон в форме сердечка;
-
12 titkos
• скрытый секретный• тайный секретный* * *формы: titkosak, titkosat, titkosanта́йный, секре́тныйtitkos diplo-mácia — секре́тная диплома́тия
* * *[\titkosat, \titkosabb] 1. тайный, секретный, скрытый, сокрытый, затаённый, hiv. не подлежащий оглашению; потайной, biz. тайниковый, тайничный, (sokszor pejor.) закулисный, pejor. келейный;\titkos folyosó — потайной ход; \titkos gondolat — тайная мысль; \titkos gondolatok — сокрытые думы; tudja minden \titkos gondolatát (vkinek) — знать всю подоплёку v. свю подноготную кого-л.; rég. \titkos házasságkötés — тайнобрачие; \titkos jelleg — секретность, сокровенность; a beszélgetés \titkos jellege — секретность разговора; \titkos módon — тайно, секретно; rég. негласным образом; \titkos nyelv. — аламанский язык; \titkos óhaj/vágy — затаённое желание; \titkos ok — тайная причина; biz. подоплёка; \titkos reménység — тайная надежда; hiv., rég. \titkos rendőri felügyelet alatt — под негласным надзором; vminek a \titkos rugója — изнанка; \titkos szándék — тайное намерение; \titkos szavazás — закрытое/тайное голосование; баллотирование, баллотировка; \titkos szavazással megválaszt — баллотировать; \titkos tárgyalások — закулисные переговоры; \titkos tervek — затаённые планы; \titkos ügyintézés — тайное/biz., pejor. келейное ведение дел; \titkos választások — выборы при тайном голосовании; \titkos zár/lakat — замок с секретом; \titkossá tesz — засекречивать/засекретить; \titkossá tétel — засекречивание;\titkos ajtó — потайная дверь;
2. pol. (illegális) нелегальный, подпольный; (konspiratív) конспиративный;\titkos összejövetelre szolgáló lakás — конспиративная квартира; \titkos nyomda — подпольная типография; \titkos szervezet — тайная организация;\titkos szövetkezés — заговор;
3. (bizalmas) интимный, rég. доверительный;tört.
\titkos tanácsos — тайный советник -
13 várakozás
• ожидание• чаяние надежда* * *формы: várakozása, várakozások, várakozástожида́ние с* * *[\várakozást, \várakozása, \várakozások] 1. ожидание;hosszas/ hosszú \várakozás — долгое ожидание; lázas \várakozás — лихорадочное ожидание; türelmetlen \várakozás — нетерпеливое ожидание; \várakozás a vonatra — ожидание поезда;gyötrelmes \várakozás — томительное ожидание;
2.\várakozásában csalódik/csalatkozik — обманываться/обмануться в своих ожиданиях; \várakozáson felül — сверх ожидания; rég., biz. паче чаяния; minden \várakozáson felül — сверх всякого ожидания; rég., vál. сверх всякого чаяния; nem felel meg a \várakozásnak — обманывать/обмануть ожидания; a \várakozásnak megfelelő siker — успех, соответствующий ожиданиямátv.
ожидание, выжидание, vál. чаяние; (minden) \várakozás ellenére — против ожидания; вопреки ожиданию; rég. паче чаяния; -
14 besugároz
1. освещать/осветить лучами; озарить/озарить;a nap \besugározta a fák koronáját — лучи солнца озарили верхушки деревьев;a nap \besugározza a vidéket — солнце освещает край;
2. átv. озарить/озарить;remény sugározta be a lelkét — надежда озарила душу;
3. orv. обл/чать/облучить;röntgennel \besugároz — облучать/облучить рентгеном
-
15 bizakodás
[\bizakodást, \bizakodása] уверенность; (remény) надежда, költ. упование;\bizakodással néz a jövőbe — с надеждой смотреть на будущее
-
16 éltet
[\éltetett, éltessen, \éltetne] 1. оживлять;a remény \élteti — питаться надеждами; csak a remény \élteti — живой одной надеждой; только надежда оживляет v. поддерживает его! Isten éltesse! дай бог вам здоровья !;ami \élteti az embereket — чем люди живы;
2. ld. megéljenez -
17 felcsillan
1. {fény, fényes tárgy) блеснуть, заблестеть, заблистать, забрезжить, засветлеть, засийть, проблистать;a sötétben kis fény csillant fel — в темноте забрезжил огонёк; a folyó túlsó partján fények csillantak fel — на том берегу реки засветлели огни;fel-\felcsillan — поблёскивать; {lámpa) замелькать;
2. (szem, tekintet) засветиться, засийть;szeme egyszerre \felcsillant — глаза его вдруг брызнули ясным светом; szemei \felcsillantak {a kíváncsiságtól) — его глаза замаслились; \felcsillant szemében az öröm — в глазах засийла радость; глаза засветились v. засияли радостью;szemei \felcsillantak — его глаза загорелись;
3. átv. мелькнуть, проблеснуть;ismét \felcsillant a remény — снова мелькнула надежда
-
18 megbízhatatlan
ненадёжный, недостоверный, rég. неблагонадёжный; не заслуживающий доверия;\megbízhatatlan hírek — ненадёжные сведения; politikailag \megbízhatatlan elemek — политически неблагонадёжные элементы; \megbízhatatlan tanúvallomások — недостоверные показания; nagyon \megbízhatatlan szól. — на него плоха надежда; ему нехватает солидности\megbízhatatlan források — недостоверные источники;
-
19 megcsillan
1. блеснуть, заблестеть, заблистать;a szeme pajkosán \megcsillant — глаза блеснули лукавством; könnyek csillantak meg a szemében — на глазах заблестели слёзы;\megcsillantak a repülőgép szárnyai — заблестели крылья самолёта;
2. átv. мелькнуть;\megcsillant a remény — мелькнула надежда
-
20 megvan
(létezik) 1. иметься, оказываться/ оказаться; (tárgyról) иметься я распоряжении; быть в наличности v. налицо;ez a könyv. \megvan (nekünk) — у нас есть эта книга; nekem is \megvan ez a könyv. — я тоже имею эту книгу; nálunk mindenre \megvan a lehetőség — у нас имеются все возможности; még \megvan a remény, hogy életben marad — ещё имеется надежда, что он останется в живых;\megvannak még a holmik? — целы ли ещё (ваши) вещи? ennek \megvan a maga árnyoldala is это имеет и свою теневую сторону;
reggelre meglett a gyerek к утру ребёнок, родился;ezután hamar megvolt a döntés скоро воспоследовало решение; 2. (vkinek, vminek vmije} mindene megvolt у него был полный достаток; 3.(még él, létezik) azt sem tudom, \megvannak-e még — я не знаю, живы ли они или нет;
4. vki, vmi nélkül обходиться/обойтись без кого-л., без чего-л.;nélküle is megleszünk мы и без него (v. без его помощи) обойдёмся; 5. (egészségileg, anyagilag valahogy van) csak megvagyunk живём помаленьку; 6. (megfér vkivel) ладить с кем-л.;jól \megvannak egymással — они в ладу; они живут в ладу/ ладах друг с другом;
7.tizenkettőben a hat. kétszer van meg — шесть содержаться два раза в двенадцати;(megtalál, helyén van) \megvan, amit kerestél? — нашёл, что ты искал? 8. mat. \megvan vmiben vmi умещаться, укладываться;
9.(vmi bekövetkezik, létrejön) ha ezt megteszed, \megvan a botrány — если так поступишь, будет скандал;
10.biz.
(elkészült, készen van vmi v. vmivel) \megvan már a cikk? — статьи готова? megvagy már? ты уже готов ? ezzel meglennénk кажеться, мы готовы;megvagy már az ebéddel?b) (elkészítetted már az ebédet?) ты уже приготовил(а) обед? 11. (valamennyi;általában nem fordítjuk) a faluig \megvan három kilométer — до деревни три километра;12.(örvendező felkiáltás) \megvan ! — эврика ! é
- 1
- 2
См. также в других словарях:
надежда — Надежда … Словарь синонимов русского языка
Надежда — Мистерия чувств * Воспоминание * Желание * Мечта * Наслаждение * Одиночество * Ожидание * Падение * Память * Победа * Поражение * Слава * Совесть * Страсть * Суеверие * Уважение * … Сводная энциклопедия афоризмов
НАДЕЖДА — ожидание блага, осуществления желаемого. В античности не было единого представления о ценностном значении Н. Негативное ценностное значение Н. обосновывалось тем, что она воспринимается как иллюзия, добровольный самообман. Однако из представления … Философская энциклопедия
Надежда — ы, жен. Слав.Производные: Надеждушка; Надя; Надея; Надёна; Надёха; Надюха; Надюша; Надюня; Надюра; Надюся; Надина; Дина; Динуся; Надиша.Происхождение: (Заимств. из ст. сл. яз., где появилось как калька с греч. Ср. греч. elpis надежда. Др. русск.… … Словарь личных имен
Надежда (КА) — Надежда Общие сведения Производитель ПО «Полёт» Страна … Википедия
надежда — Ожидание, упование, чаяние, вера; предвкушение, предположение, предчувствие, виды на что, перспектива, шанс (шансы); мечта, иллюзия, химера. Ср … Словарь синонимов
Надежда — (Суздаль,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Мира 16, Суздаль, Россия … Каталог отелей
Надежда — (Коблево,Украина) Категория отеля: Адрес: Курортный Проспект 50, Коблево, 57453, Украина … Каталог отелей
НАДЕЖДА — НАДЕЖДА, ы, жен. 1. Вера в возможность осуществления чего н. радостного, благоприятного. Есть н. на выздоровление. В надежде на благоприятный исход (испытывая надежду на что н.). Питать надежду (надеяться на что н.). Подаёт надежды кто н. (можно… … Толковый словарь Ожегова
НАДЕЖДА — парусное судно первой российской кругосветной экспедиции (1803 06, совместное Невой ) И. Ф. Крузенштерна. Построено в 1802, водоизмещение 450 т. Источник: Энциклопедия Отечество христианская добродетель; вера, упование, уверенность в исполнении … Русская история
"Надежда" — «НАДЕЖДА», стих. раннего Л. (1831). Представляет собой развернутую аллегорию: «птичка рая» надежда. Как указал Л. Семенов, этот образ мог быть заимствован из повести А. А. Бестужева «Изменник» (1825): «Райская птичка надежда летела передо мной и… … Лермонтовская энциклопедия