Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(для+лошади)

  • 1 привязь

    при́вяз||ь
    ligŝnuro;
    держа́ть на \привязьи прям., перен. teni je la ligŝnuro.
    * * *
    ж.

    посади́ть соба́к на при́вязь — atar a los perros

    держа́ть на при́вязи перен. — atar corto, meter en freno (en cintura)

    ••

    держа́ть язы́к на при́вязи — callarse la boca, no decir esta boca es mía

    * * *
    ж.

    посади́ть соба́к на при́вязь — atar a los perros

    держа́ть на при́вязи перен. — atar corto, meter en freno (en cintura)

    ••

    держа́ть язы́к на при́вязи — callarse la boca, no decir esta boca es mía

    * * *
    n
    gener. ronzal (для собак), traìlla (для лошади), atadero, dogal (у лошади), fiador

    Diccionario universal ruso-español > привязь

  • 2 денник

    м.
    ( для лошади) обл. establo m
    * * *
    n
    region.usage. (для лошади) establo

    Diccionario universal ruso-español > денник

  • 3 торба

    ж.
    ( с кормом) morral m (тж. мешок)
    ••

    носи́ться с че́м-либо как (дура́к) с пи́саной то́рбой — andar en pamplinas con algo; andar con algo como (un) niño con zapatos nuevos

    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > торба

  • 4 потник

    м.
    * * *
    n
    gener. carona, sudadero (manta), almohadilla (для лошади)

    Diccionario universal ruso-español > потник

  • 5 повод

    по́вод I
    motivo, preteksto;
    kaŭzo, kialo (причина);
    по \поводу konekse al..., okaze de...;
    без вся́кого \повода sen ia preteksto.
    --------
    по́вод II
    (у лошади) tirrimeno, kondukilo;
    ♦ быть на \поводу́ у кого́-л. разг. esti bridita de iu, esti sub potenco de iu.
    * * *
    I м. (мн. пово́дья)
    ( ремень) rienda f, brida f

    опусти́ть пово́дья — aflojar las riendas

    взять по́вод на себя́ — sostener las riendas

    отда́ть по́вод ( лошади) — soltar la rienda

    ••

    быть на поводу́ ( у кого-либо) — dejarse llevar de la rienda (por)

    II м. (предлог)
    motivo m, pretexto m

    по́вод к войне́ — casus belli

    дать по́вод — dar lugar (a), dar pie (a); dar motivo (para)

    дать по́вод для слу́хов — dar ocasión para rumores

    без вся́кого по́вода — bajo (sin) ningún pretexto

    по вся́кому по́воду — con cualquier pretexto

    по како́му по́воду? — ¿con qué pretexto?; ¿a son de qué?

    ••

    по по́воду (+ род. п.) — con motivo (de), a propósito (de)

    по по́воду э́того, по э́тому по́воду — en cuanto a esto, en lo que a esto atañe

    * * *
    I м. (мн. пово́дья)
    ( ремень) rienda f, brida f

    опусти́ть пово́дья — aflojar las riendas

    взять по́вод на себя́ — sostener las riendas

    отда́ть по́вод ( лошади) — soltar la rienda

    ••

    быть на поводу́ ( у кого-либо) — dejarse llevar de la rienda (por)

    II м. (предлог)
    motivo m, pretexto m

    по́вод к войне́ — casus belli

    дать по́вод — dar lugar (a), dar pie (a); dar motivo (para)

    дать по́вод для слу́хов — dar ocasión para rumores

    без вся́кого по́вода — bajo (sin) ningún pretexto

    по вся́кому по́воду — con cualquier pretexto

    по како́му по́воду? — ¿con qué pretexto?; ¿a son de qué?

    ••

    по по́воду (+ род. п.) — con motivo (de), a propósito (de)

    по по́воду э́того, по э́тому по́воду — en cuanto a esto, en lo que a esto atañe

    * * *
    n
    1) gener. asa, asidero, brida, capa, causa, causal, expediente, fermento, motivo, ocasión, porqué, (предлог) pretexto, razón, rendaje, (ремень) rienda, ronzal, socapa, socolor, son, lugar, ramal
    2) liter. pie
    3) law. excusa

    Diccionario universal ruso-español > повод

  • 6 щётка

    щётк||а
    broso;
    зубна́я \щётка dentobroso;
    полотёрная \щётка frotvaksilo;
    почи́стить \щёткаой brosi.
    * * *
    ж.
    1) cepillo m

    зубна́я щётка — cepillo para los dientes

    щётка для воло́с — cepillo para la cabeza

    платяна́я щётка — cepillo de (para la) ropa

    сапо́жная щётка — cepillo de (para los) zapatos

    полова́я щётка — escobón m, escoba f

    почи́стить щёткой — limpiar con el cepillo, dar una cepillada

    2) ( в динамомашине) escobilla f
    * * *
    ж.
    1) cepillo m

    зубна́я щётка — cepillo para los dientes

    щётка для воло́с — cepillo para la cabeza

    платяна́я щётка — cepillo de (para la) ropa

    сапо́жная щётка — cepillo de (para los) zapatos

    полова́я щётка — escobón m, escoba f

    почи́стить щёткой — limpiar con el cepillo, dar una cepillada

    2) ( в динамомашине) escobilla f
    * * *
    n
    1) gener. abarredera, escobeta, cepillo, escobilla (генератора)
    2) eng. brocha, bruza, patin, pincel

    Diccionario universal ruso-español > щётка

  • 7 взять

    взять
    preni;
    enmanigi (в руки);
    okupi, ekposedi (крепость и т. п.);
    \взять взаймы́ pruntepreni;
    \взять власть preni la regadon (или la estrecon);
    \взять сло́во (для выступления) preni la parolon;
    \взять в ско́бки enparentezi;
    \взять с собо́й kunpreni;
    ♦ \взять на му́шку celumi;
    \взять верх venki, triumfi;
    \взять себя́ в ру́ки sin ekposedi, koncentriĝi;
    \взять сло́во с кого́-л. preni de iu la promeson;
    \взять на пору́ки preni kontraŭ garantio (или kaŭcio);
    \взять свои́ слова́ обра́тно rifuzi siajn vortojn (или promeson);
    \взять на себя́ труд preni por si la taskon;
    чёрт возьми́! al diablo!, diablo prenu!;
    \взяться 1. (руками) manpreni;
    2. (обязаться) sin devigi, sin ŝuldigi, promesligi;
    3. (приняться за что-л.) entrepreni ion.
    * * *
    (1 ед. возьму́) сов., вин. п.
    1) tomar vt, coger vt; asir vt ( схватить); sacar vt ( извлечь); aceptar vt ( принять на себя)

    взять рука́ми — tomar con las manos (en los brazos)

    взять в ру́ки — tomar en la mano

    взять в свои́ ру́ки перен.coger en sus manos

    взять себе́ ( что-либо) — tomar para sí

    взять с собо́й — tomar (llevar) consigo

    взять к себе́ ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принять на работу)

    взять поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión

    взять биле́ты — coger (comprar) entradas

    взять хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería

    взять такси́ — tomar un taxi

    взять те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición

    взять материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario

    взять ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera

    взять да́чу на ле́то — tomar (alquilar) una casa de campo para el verano

    взять нало́г — coger (recaudar) impuesto

    взять до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)

    взять уро́к — tomar una lección

    2) без доп. ( о рыбе) picar vt, morder (непр.) vt
    3) перен. прост. ( вывести заключение) coger vt, sacar vt

    отку́да ты э́то взял? — ¿de dónde lo has sacado?

    с чего́ ты э́то взял? — ¿de dónde has cogido (sacado) esto?

    4) ( захватить) coger vt, tomar vt; apresar vt

    взять го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto

    взять с кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien

    5) (задержать, арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt
    6) перен. ( овладеть кем-либо) coger vt, apoderarse (de)

    меня́ взяло́ сомне́ние — una duda se apoderó de mí

    меня́ взял страх — tuve miedo, el miedo se apoderó de mí

    7) ( преодолеть) salvar vt

    взять препя́тствие спорт.salvar el obstáculo

    взять барье́р ( о лошади) — salvar la barrera

    8) твор. п. ( достичь чем-либо) lograr vt, conseguir (непр.) vt (por, con)

    взять число́м — conseguir (vencer) por cantidad

    взять умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, conseguir por (con) astucia

    9) чаще с отриц., разг. ( произвести какое-либо действие) coger vt; entrar vi (en)

    лопа́та не взяла́ грунт — la pala no entraba en el terreno

    10) без доп., разг. ( направиться) tomar vt

    взять впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda

    11) выражает внезапное или неожиданное действие (обычно в сочетании с союзами да, и, да и и следующим гл.)

    он возьми́ да и умри́ — (y) se murió de repente (sin más ni más)

    все молча́ли, а он взял да и сказа́л (возьми́ да и скажи́) — todos callaban y él de repente dijo (y dijo sin más ni más)

    - не дорого возьмёт
    ••

    взять себя́ в ру́ки — dominarse

    взять в оборо́т ( кого-либо) — buscarle las vueltas (a)

    взять под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra); тк. перен. criticar acerbamente, critiquizar vt; cortar trajes

    взять на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)

    взять верх (над + твор. п.)ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)

    взять чью-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de

    на́ша взяла́! разг. — ¡la victoria es (ha sido) nuestra!

    взять быка́ за рога́ погов.coger el toro por los cuernos

    ни дать ни взять — lo mismo que, idéntico a

    чёрт возьми́! — ¡diablo!

    12) гл. "взять (брать)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными
    * * *
    (1 ед. возьму́) сов., вин. п.
    1) tomar vt, coger vt; asir vt ( схватить); sacar vt ( извлечь); aceptar vt ( принять на себя)

    взять рука́ми — tomar con las manos (en los brazos)

    взять в ру́ки — tomar en la mano

    взять в свои́ ру́ки перен.coger en sus manos

    взять себе́ ( что-либо) — tomar para sí

    взять с собо́й — tomar (llevar) consigo

    взять к себе́ ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принять на работу)

    взять поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión

    взять биле́ты — coger (comprar) entradas

    взять хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería

    взять такси́ — tomar un taxi

    взять те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición

    взять материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario

    взять ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera

    взять да́чу на ле́то — tomar (alquilar) una casa de campo para el verano

    взять нало́г — coger (recaudar) impuesto

    взять до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)

    взять уро́к — tomar una lección

    2) без доп. ( о рыбе) picar vt, morder (непр.) vt
    3) перен. прост. ( вывести заключение) coger vt, sacar vt

    отку́да ты э́то взял? — ¿de dónde lo has sacado?

    с чего́ ты э́то взял? — ¿de dónde has cogido (sacado) esto?

    4) ( захватить) coger vt, tomar vt; apresar vt

    взять го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto

    взять с кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien

    5) (задержать, арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt
    6) перен. ( овладеть кем-либо) coger vt, apoderarse (de)

    меня́ взяло́ сомне́ние — una duda se apoderó de mí

    меня́ взял страх — tuve miedo, el miedo se apoderó de mí

    7) ( преодолеть) salvar vt

    взять препя́тствие спорт.salvar el obstáculo

    взять барье́р ( о лошади) — salvar la barrera

    8) твор. п. ( достичь чем-либо) lograr vt, conseguir (непр.) vt (por, con)

    взять число́м — conseguir (vencer) por cantidad

    взять умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, conseguir por (con) astucia

    9) чаще с отриц., разг. ( произвести какое-либо действие) coger vt; entrar vi (en)

    лопа́та не взяла́ грунт — la pala no entraba en el terreno

    10) без доп., разг. ( направиться) tomar vt

    взять впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda

    11) выражает внезапное или неожиданное действие (обычно в сочетании с союзами да, и, да и и следующим гл.)

    он возьми́ да и умри́ — (y) se murió de repente (sin más ni más)

    все молча́ли, а он взял да и сказа́л (возьми́ да и скажи́) — todos callaban y él de repente dijo (y dijo sin más ni más)

    - не дорого возьмёт
    ••

    взять себя́ в ру́ки — dominarse

    взять в оборо́т ( кого-либо) — buscarle las vueltas (a)

    взять под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra); тк. перен. criticar acerbamente, critiquizar vt; cortar trajes

    взять на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)

    взять верх (над + твор. п.)ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)

    взять чью-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de

    на́ша взяла́! разг. — ¡la victoria es (ha sido) nuestra!

    взять быка́ за рога́ погов.coger el toro por los cuernos

    ни дать ни взять — lo mismo que, idéntico a

    чёрт возьми́! — ¡diablo!

    12) гл. "взять (брать)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными
    * * *
    v
    1) gener. (äîñáè÷ü ÷åì-ë.) lograr, (задержать, арестовать) detener, (çàõâàáèáü) coger, (î ðúáå) picar, (ïðåîäîëåáü) salvar, aceptar (принять на себя), apresar, arrestar, asir (схватить), conseguir (por, con), morder, sacar (извлечь), tomar, без доп. разг. (направиться) tomar ***
    2) colloq. (произвести какое-л. действие) coger, entrar (en)
    3) liter. (вывести заключение) coger, apoderarse (de)
    4) law. asumir
    5) Arg. agarrar (используется в разговорной речи, например: эl agarrю y le dijo/lo hizo - он взял и сказал ему/сделал это)

    Diccionario universal ruso-español > взять

  • 8 путы

    мн.
    1) ( лошади) traba f, apea f
    2) (ремни, кандалы) cadenas f pl, hierros m pl (тж. перен.)
    * * *
    мн.
    1) ( лошади) traba f, apea f
    2) (ремни, кандалы) cadenas f pl, hierros m pl (тж. перен.)
    * * *
    n
    1) gener. (ðåìñè, êàñäàëú) cadenas, apea (для лошадей), hierros (тж. перен.), manea (лошадиные), maniota, arropea, suelta (лошади), traba (конские)
    2) Arg. ataja

    Diccionario universal ruso-español > путы

  • 9 брать

    брать
    см. взять;
    \брать нача́ло deveni, origini;
    \браться см. взя́ться.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) tomar vt, coger vt; asir (непр.) vt ( хватать); sacar vt ( извлекать), aceptar vt ( принимать на себя)

    брать рука́ми — tomar con las manos

    брать в ру́ки — tomar en las manos (en los brazos)

    брать в свои́ ру́ки перен.coger en sus manos

    брать в долг (взаймы́) — tomar prestado

    брать себе́ ( что-либо) — tomar para sí

    брать с собо́й — tomar (llevar) consigo

    брать поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión

    брать биле́ты — comprar entradas

    брать хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería

    брать такси́ — tomar un taxi

    брать те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición

    брать материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario

    брать ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera

    брать нало́г — coger (recaudar) impuestos

    брать до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)

    брать взя́тки — tomar (aceptar) dádivas (propinas)

    брать уро́ки — tomar lecciones

    2) без доп. ( о рыбе) picar vt, morder (непр.) vt
    3) перен. прост. ( выводить заключение) coger vt, sacar vt

    отку́да ты э́то берёшь? — ¿de dónde lo sacas?

    4) ( захватывать) coger vt, tomar vt; apresar vt

    брать го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto

    брать кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien

    5) перен. ( овладевать кем-либо) coger vt, apoderarse (de)

    меня́ берёт сомне́ние — una duda se apodera de mí, me asalta una duda

    страх его́ не берёт — el miedo no lo coge (no se apodera de él)

    6) ( преодолевать) salvar vt

    брать препя́тствие спорт.salvar el obstáculo

    брать барье́р ( о лошади) — salvar la barrera

    7) твор. п. ( достигать чем-либо) lograr vt, conseguir (непр.) vt (por, con)

    брать число́м — conseguir (vencer) por cantidad

    брать умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, astucia

    лопа́та не берёт грунт — la pala no coge el terreno

    9) без доп., разг. ( направляться) tomar vt

    брать впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda

    ••

    (вре́мя, ста́рость и т.п.) берёт своё — (el tiempo, la vejez, etc.) pide (exige) lo suyo

    брать себя́ в ру́ки — dominarse

    брать в оборо́т ( кого-либо) ≈≈ tirar de las riendas, meter en cintura

    брать под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra)

    брать на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)

    брать верх (над + твор. п.)ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)

    брать чью́-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de

    на́ша берёт! разг. — ¡la victoria es nuestra!, ¡ganamos!, ¡vencemos!

    брать быка́ за рога́ — coger al toro por los cuernos

    10) гл. "брать (взять)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными
    * * *
    несов., вин. п.
    1) tomar vt, coger vt; asir (непр.) vt ( хватать); sacar vt ( извлекать), aceptar vt ( принимать на себя)

    брать рука́ми — tomar con las manos

    брать в ру́ки — tomar en las manos (en los brazos)

    брать в свои́ ру́ки перен.coger en sus manos

    брать в долг (взаймы́) — tomar prestado

    брать себе́ ( что-либо) — tomar para sí

    брать с собо́й — tomar (llevar) consigo

    брать поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión

    брать биле́ты — comprar entradas

    брать хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería

    брать такси́ — tomar un taxi

    брать те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición

    брать материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario

    брать ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera

    брать нало́г — coger (recaudar) impuestos

    брать до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)

    брать взя́тки — tomar (aceptar) dádivas (propinas)

    брать уро́ки — tomar lecciones

    2) без доп. ( о рыбе) picar vt, morder (непр.) vt
    3) перен. прост. ( выводить заключение) coger vt, sacar vt

    отку́да ты э́то берёшь? — ¿de dónde lo sacas?

    4) ( захватывать) coger vt, tomar vt; apresar vt

    брать го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto

    брать кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien

    5) перен. ( овладевать кем-либо) coger vt, apoderarse (de)

    меня́ берёт сомне́ние — una duda se apodera de mí, me asalta una duda

    страх его́ не берёт — el miedo no lo coge (no se apodera de él)

    6) ( преодолевать) salvar vt

    брать препя́тствие спорт.salvar el obstáculo

    брать барье́р ( о лошади) — salvar la barrera

    7) твор. п. ( достигать чем-либо) lograr vt, conseguir (непр.) vt (por, con)

    брать число́м — conseguir (vencer) por cantidad

    брать умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, astucia

    лопа́та не берёт грунт — la pala no coge el terreno

    9) без доп., разг. ( направляться) tomar vt

    брать впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda

    ••

    (вре́мя, ста́рость и т.п.) берёт своё — (el tiempo, la vejez, etc.) pide (exige) lo suyo

    брать себя́ в ру́ки — dominarse

    брать в оборо́т ( кого-либо) — ≈ tirar de las riendas, meter en cintura

    брать под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra)

    брать на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)

    брать верх (над + твор. п.)ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)

    брать чью́-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de

    на́ша берёт! разг. — ¡la victoria es nuestra!, ¡ganamos!, ¡vencemos!

    брать быка́ за рога́ — coger al toro por los cuernos

    10) гл. "брать (взять)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными
    * * *
    v
    1) gener. (äîñáèãàáü ÷åì-ë.) lograr, (преодолевать) salvar, aceptar (принимать на себя), apresar, asir (хватать), comer (фигуру при игре в шашки, шахматы), conseguir (por, con), expugnar, llevar, morder, sacar (извлекать), tener, без доп. разг. (направляться) tomar ***, áåç äîï.(î ðúáå) picar ***, apañar, coger, tomar
    2) colloq. (производить какое-л. действие) coger
    3) liter. (выводить заключение) coger, apoderarse (de)
    4) law. asumir
    5) econ. sacar (что-л. со склада)

    Diccionario universal ruso-español > брать

  • 10 шаг

    шаг
    1. paŝo;
    на ка́ждом \шагу́ ĉiupaŝe;
    \шаг за \шагом paŝo post paŝo;
    2. (поступок) ago;
    \шага́ть paŝi, iri;
    \шагну́ть fari unu paŝon;
    \шагом нареч.: е́хать \шагом paŝveturi.
    * * *
    м.
    paso m (тж. перен.)

    ро́вный шаг — paso regular

    похо́дный шаг — paso de maniobra

    шаг наза́д — paso atrás

    тру́дный шаг — paso difícil

    ме́дленные, кру́пные шаги́ — pasos lentos, redoblados

    необду́манный шаг — paso impensado

    ло́вкий шаг — maniobra hábil

    ва́жный шаг — paso importante

    ло́жный шаг — paso en falso, resbalón m, tropiezo m; metedura de pata (fam.)

    пе́рвые шаги́ — los primeros pasos, pinitos m pl

    де́лать пе́рвые шаги́ — dar los primeros pasos, hacer pinitos

    сде́лать пе́рвый шаг — dar el primer paso

    приба́вить шагу, уско́рить шаг — apretar (alargar, acelerar) el paso

    заме́длить шаг (шаги́) — aminorar el paso

    идти́ бе́глым, твёрдым шагом — andar con paso ligero, firme

    идти́ ти́хим шагом — andar a paso lento

    идти́ бы́стрым шагом — andar a buen paso

    отбива́ть (печа́тать, чека́нить) шаг — marcar el paso

    напра́вить свои́ шаги́ — dirigir (llevar) los pasos

    предприня́ть необходи́мые шаги́ — dar pasos necesarios

    шаг вперёд, два шага наза́д — un paso adelante y dos atrás

    ни шагу наза́д — ni un paso atrás

    ••

    гига́нтские шаги́ спорт.paso (de) gigante

    шаг винта́ тех.paso de la hélice

    шаг резьбы́ тех.paso de la rosca

    в двух шага́х — a dos pasos (de)

    на ка́ждом шагу́, что ни шаг — a cada paso

    не отступа́ть ни на шаг — no ceder un paso

    не отходи́ть ни на шаг ( от кого-либо) — seguir los pasos (de)

    предпринима́ть каки́е-либо шаги́ — dar pasos, gestionar vi

    дви́гаться вперёд гига́нтскими (семими́льными) шага́ми — avanzar a pasos de siete leguas (agigantados)

    идти́ черепа́шьими шага́ми — ir a paso de tortuga

    сби́ться с шага — perder el paso

    шагу ступи́ть нельзя — no (se) puede dar ni un paso

    шагу ли́шнего не сде́лает — no dará un paso (por)

    следи́ть за ка́ждым шагом — seguir los pasos de, seguirle paso a paso, contar los pasos (a)

    ни шагу не сде́лать ( для чего-либо) — no dar paso por algo

    сде́лать но́вые шаги́ — emprender iniciativas

    обогна́ть ( кого-либо) на не́сколько шаго́в — ganarle unos pasos a alguien

    обду́мывать ка́ждый шаг — llevar bien el paso

    идти́ шагом ( о лошади) — sentar el paso

    на ка́ждом шагу́ прома́шка разг.a cada paso un gazapo

    * * *
    м.
    paso m (тж. перен.)

    ро́вный шаг — paso regular

    похо́дный шаг — paso de maniobra

    шаг наза́д — paso atrás

    тру́дный шаг — paso difícil

    ме́дленные, кру́пные шаги́ — pasos lentos, redoblados

    необду́манный шаг — paso impensado

    ло́вкий шаг — maniobra hábil

    ва́жный шаг — paso importante

    ло́жный шаг — paso en falso, resbalón m, tropiezo m; metedura de pata (fam.)

    пе́рвые шаги́ — los primeros pasos, pinitos m pl

    де́лать пе́рвые шаги́ — dar los primeros pasos, hacer pinitos

    сде́лать пе́рвый шаг — dar el primer paso

    приба́вить шагу, уско́рить шаг — apretar (alargar, acelerar) el paso

    заме́длить шаг (шаги́) — aminorar el paso

    идти́ бе́глым, твёрдым шагом — andar con paso ligero, firme

    идти́ ти́хим шагом — andar a paso lento

    идти́ бы́стрым шагом — andar a buen paso

    отбива́ть (печа́тать, чека́нить) шаг — marcar el paso

    напра́вить свои́ шаги́ — dirigir (llevar) los pasos

    предприня́ть необходи́мые шаги́ — dar pasos necesarios

    шаг вперёд, два шага наза́д — un paso adelante y dos atrás

    ни шагу наза́д — ni un paso atrás

    ••

    гига́нтские шаги́ спорт.paso (de) gigante

    шаг винта́ тех.paso de la hélice

    шаг резьбы́ тех.paso de la rosca

    в двух шага́х — a dos pasos (de)

    на ка́ждом шагу́, что ни шаг — a cada paso

    не отступа́ть ни на шаг — no ceder un paso

    не отходи́ть ни на шаг ( от кого-либо) — seguir los pasos (de)

    предпринима́ть каки́е-либо шаги́ — dar pasos, gestionar vi

    дви́гаться вперёд гига́нтскими (семими́льными) шага́ми — avanzar a pasos de siete leguas (agigantados)

    идти́ черепа́шьими шага́ми — ir a paso de tortuga

    сби́ться с шага — perder el paso

    шагу ступи́ть нельзя — no (se) puede dar ni un paso

    шагу ли́шнего не сде́лает — no dará un paso (por)

    следи́ть за ка́ждым шагом — seguir los pasos de, seguirle paso a paso, contar los pasos (a)

    ни шагу не сде́лать ( для чего-либо) — no dar paso por algo

    сде́лать но́вые шаги́ — emprender iniciativas

    обогна́ть ( кого-либо) на не́сколько шаго́в — ganarle unos pasos a alguien

    обду́мывать ка́ждый шаг — llevar bien el paso

    идти́ шагом ( о лошади) — sentar el paso

    на ка́ждом шагу́ прома́шка разг.a cada paso un gazapo

    * * *
    n
    1) gener. paso (тж. перен.), andadura, pisada (движение при ходьбе)
    2) colloq. patada
    3) eng. espaciado (напр., заклёпочного шва), espaciamiento (напр., заклёпок), avance (напр., винта), paso (напр., резьбы)
    4) law. diligencia, gestión, trámite
    5) theatre. paso

    Diccionario universal ruso-español > шаг

См. также в других словарях:

  • Лошади — ? Лошади Равнинная зебра (Equus burchellii) …   Википедия

  • ЛОШАДИ — ЛОШАДИ, род млекопитающих (семейство лошадиные). Длина тела до 2,8 м, высота в холке до 1,5 м, длина хвоста 40 50 см. К лошадям относятся зебры, дикий осел, лошадь Пржевальского, кулан, а также уничтоженный в 18 19 вв. тарпан. Обитают в Азии и… …   Современная энциклопедия

  • Лошади в русском изобразительном искусстве — Анималистический жанр составляет одну из важных и интересных страниц в истории русского искусства. Изображение сюжетных сцен с лошадьми относится ко многим темам русских художников. Лошади в древнерусском искусстве, а также в иконах «Святой… …   Википедия

  • Лошади в Первой мировой войне — Канадский плакат времён войны, призывающий вступать в кавалерию. Использование лошадей в Первой мировой войне характеризовало собой переходный …   Википедия

  • Лошади в древнегреческой мифологии — Голова коня с фриза Парфенона В список включены мотивы, известные из произведений древнегреческого эпоса и мифографии и с …   Википедия

  • ЛОШАДИ. Общие сведения — см. также 5. ЛОШАДИ A. Н. Кошаров, Э. М. Пэрн и Г. А. Рождественская Па обширной территории СССР, охватывающей различные климатические зоны, в результате целенаправленной селекции было выведено или сформировано народным искусством большое… …   Генетические ресурсы сельскохозяйственных животных в России и сопредельных странах

  • Лошади — Лошадь. Русская рысистая. ЛОШАДИ, род млекопитающих (семейство лошадиные). Длина тела до 2,8 м, высота в холке до 1,5 м, длина хвоста 40 50 см. К лошадям относятся зебры, дикий осел, лошадь Пржевальского, кулан, а также уничтоженный в 18 19 вв.… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • ЛОШАДИ —     ♥ Крепкие дружеские связи и успех в делах. Быть в седле вы контролируете сложную ситуацию. Красивая лошадь к успеху в любви, творчестве. Ехать верхом вы будете победителем во всех обстоятельствах. Табун лошадей ваше будущее принесет вам… …   Большой семейный сонник

  • Лошади — (Equus)         род непарнокопытных животных семейства лошадиных (См. Лошадиные). Крупные (длина тела до 2,5 м, высота в холке до 1,6 м) стройные животные. Конечности длинные; развит только один (средний) палец, одетый прочным роговым чехлом… …   Большая советская энциклопедия

  • Семейство Лошади (Equidae) —          Лошади наиболее прогрессивные и высокоспециализированные в приспособленности к быстрому и продолжительному бегу непарнокопытные. У них на передних и задних конечностях имеется только по одному (III) пальцу; от боковых пальцев сохранены… …   Биологическая энциклопедия

  • Масть лошади — Масть лошади  окраска волосяного покрова лошади, а также кожи и глаз. Один из основных индивидуальных отличительных признаков. Как и окрасы у кошек и собак, масть у лошадей  не просто окраска, а определённое сочетание цветов, тип… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»