Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(sans+soin)

  • 1 incuriosus

    incūrĭōsus, a, um [st1]1 [-] qui n'a pas de souci, indifférent, sans égard.    - [avec gén.] Plin. Ep. 8, 20, 1; Tac. An. 2, 88.    - incuriosus proximorum, Plin.-jn.: indifférent à ce qui le touche de tout près.    - incuriosus recentium, Tac.: qui néglige les modernes.    - [avec dat.] Tac. An. 14, 38.    - [avec in abl.] Suet. Aug. 79.    - incuriosus in capite comendo, Suet.: prenant peu de soin de sa chevelure.    - pace incuriosus, Tac. An. 4, 45: rendu négligent par la paix.    - nihil aeque quam fames adfligebat serendis frugibus incuriosos, Tac. An. 14, 38: rien ne les abattait autant que la famine, eux qui n'avaient pas pris soin de semer les céréales. [st1]2 [-] sans soin, négligé.    - Tac. An. 6, 17 ; Suet. Galb. 3.
    * * *
    incūrĭōsus, a, um [st1]1 [-] qui n'a pas de souci, indifférent, sans égard.    - [avec gén.] Plin. Ep. 8, 20, 1; Tac. An. 2, 88.    - incuriosus proximorum, Plin.-jn.: indifférent à ce qui le touche de tout près.    - incuriosus recentium, Tac.: qui néglige les modernes.    - [avec dat.] Tac. An. 14, 38.    - [avec in abl.] Suet. Aug. 79.    - incuriosus in capite comendo, Suet.: prenant peu de soin de sa chevelure.    - pace incuriosus, Tac. An. 4, 45: rendu négligent par la paix.    - nihil aeque quam fames adfligebat serendis frugibus incuriosos, Tac. An. 14, 38: rien ne les abattait autant que la famine, eux qui n'avaient pas pris soin de semer les céréales. [st1]2 [-] sans soin, négligé.    - Tac. An. 6, 17 ; Suet. Galb. 3.
    * * *
        Incuriosus, pen. prod. Adiectiuum. Gel. Negligent, Nonchallant, Mal soingneux.
    \
        Incuriosus. Tacit. Qui ne se soulcie de rien, Sans soing.
    \
        Res incuriosa. Gell. Qui n'est pas faicte soingneusement.
    \
        Incuriosus proximorum. Plin. iunior. Qui ne tient compte des choses qui sont pres.

    Dictionarium latinogallicum > incuriosus

  • 2 inculte

    incultē, adv. [incultus] [st2]1 [-] d'une manière négligée. --- Cic. Quinct. 18. [st2]2 [-] sans soin, sans apprêt. --- Cic. Or. 28.
    * * *
    incultē, adv. [incultus] [st2]1 [-] d'une manière négligée. --- Cic. Quinct. 18. [st2]2 [-] sans soin, sans apprêt. --- Cic. Or. 28.
    * * *
        Inculte, Aduerbium. Cic. Sans ornement ou elegance.
    \
        Inculte atque horride viuere. Cic. Grossement, Sans aucunes delices.

    Dictionarium latinogallicum > inculte

  • 3 manier

    vt. ; manipuler ; utiliser, employer ; tripoter, brasser, remuer, triturer avec les mains, masser ; gérer, maîtriser ; dompter, dresser, faire du bien, apprendre à vivre, faire obéir, faire filer, mater, calmer ; secouer, exciter, tourmenter: manyî (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.) / -é (Chambéry), manêhî (Samoëns, Thônes.004), manèyî (Tignes, Villards-Thônes), manêyî (Saxel.002) ; fére zoyé < faire jouer> (Giettaz). - E.: Dépêcher (Se), Diriger, Éprouver, Manifester, Manoeuvrer, Préparer, Rosser, Utiliser.
    Fra. Il sait gérer l'argent: é sâ manyî lô sou (001).
    A1) manier // manipuler // utiliser manier avec brusquerie, sans précaution, sans soin, (qc., une poupée, un bébé...): marôdâ < marauder> vt. (002) ; garôdâ (Genève), R. => Guêtre ; brafâ < brasser> (001).
    A2) manier // manipuler // toucher // brasser // remuer manier trop souvent, sans précaution, sans soin, avec manier insistance /// brusquerie, sans utilité, (des fruits, des petits chats...), de façon indiscrète, maladroite ou malpropre, tripoter, tourner et retourner qc. avec les mains dans tous les sens:: armanolyî vt. (003) ; patassî, tripotâ (001) || patrôlyé (Arvillard.228) / -î (002) || treupolyé (228) ; bogralyî (001,004), bougralyî (001,003,004, Sallanches). - E.: Bricoler.

    Dictionnaire Français-Savoyard > manier

  • 4 carelessly

    carelessly ['keəlɪslɪ]
    (a) (negligently → work, write) sans soin, sans faire attention;
    to drive carelessly conduire avec négligence
    (b) (thoughtlessly → act, speak) sans réfléchir, à la légère; (→ dress) sans soin, sans recherche
    (c) (in carefree way) avec insouciance, nonchalamment

    Un panorama unique de l'anglais et du français > carelessly

  • 5 incuriose

    incūrĭōsē, adv. [incuriosus] négligemment, sans soin. --- Liv. 8, 38, 2 ; Gell. 2, 6, 1.    - incuriosius, Tac. H. 4, 28.
    * * *
    incūrĭōsē, adv. [incuriosus] négligemment, sans soin. --- Liv. 8, 38, 2 ; Gell. 2, 6, 1.    - incuriosius, Tac. H. 4, 28.
    * * *
        Incuriose, pen. prod. Negligenter. Plin. Negligemment et sans prendre garde à ce qu'on fait, Mal soingneusement.

    Dictionarium latinogallicum > incuriose

  • 6 indiligens

    indīlĭgens, entis [st1]1 [-] sans soin, négligent.    - Plaut. Bac. 201; -tior, Caes. BG. 7, 71, 3; Nep. Att. 4, 3; avec gén. Gell. 15, 28, 1. [st1]2 [-] mal soigné, négligé.    - Plin. 19, 57.
    * * *
    indīlĭgens, entis [st1]1 [-] sans soin, négligent.    - Plaut. Bac. 201; -tior, Caes. BG. 7, 71, 3; Nep. Att. 4, 3; avec gén. Gell. 15, 28, 1. [st1]2 [-] mal soigné, négligé.    - Plin. 19, 57.
    * * *
        Indiligens, pen. corr. om. gen. contrarium est Diligenti. Plaut. Negligent, Nonchallant, Malsoingneux.
    \
        Indiligens hortus. Plin. Negligemment accoustré.

    Dictionarium latinogallicum > indiligens

  • 7 indiligenter

    indīlĭgentĕr, adv. [indiligens] sans soin, négligemment.    - Plaut. Mil. 28; Cic. Att. 16, 32; -tius, Caes. BG. 2, 33, 2.
    * * *
    indīlĭgentĕr, adv. [indiligens] sans soin, négligemment.    - Plaut. Mil. 28; Cic. Att. 16, 32; -tius, Caes. BG. 2, 33, 2.
    * * *
        Indiligenter, Aduerbium. Terent. Negligemment, Nonchallamment, Malsoingneusement.
    \
        Non indiligenter. Cic. Soingneusement.

    Dictionarium latinogallicum > indiligenter

  • 8 slordig

    [onverzorgd] bijvoeglijk naamwoord débraillé; bijwoord sans soin
    [onnauwkeurig] bijvoeglijk naamwoord négligent; bijwoord avec négligence
    [ongeveer] bijvoeglijk naamwoord environ quelque
    voorbeelden:
    1   een slordige trui un pull peu soigné
         een das slordig omknopen nouer sa cravate sans soin
         wat zit je haar slordig! ce que tu es mal peigné!
    2   een slordige jongen un garçon négligent
         een slordige stijl un style confus
         slordig schrijven avoir une écriture peu soignée
         dat staat zo slordig ça fait vraiment négligé
    3   dat kost een slordige vijf miljoen ça coûte dans les cinq millions

    Deens-Russisch woordenboek > slordig

  • 9 TLACANEQUI

    tlâcanequi > tlâcanec.
    *\TLACANEQUI v.réfl., avec îtech., avoir confiance en quelqu'un, se confier à lui.
    Allem., auf jmd. vertrauen. SIS 1952,313.
    " ahmo têtech ninotlâcanequi ", je n'ai pas confiance en quelqu'un, je me méfie de lui.
    * passif.
    " melâhuac, îtech netlâcaneco ", il est droit on peut avoir confiance en lui - he is just trustworthy.
    Est dit du bon tailleur. Sah10,35.
    *\TLACANEQUI v.t. tla-., agir, faire une chose sans réflexion, sans soin, sans motif, sans raison.
    " zan nictlâcanequi nichôca ", je pleure sans raison, sans motif.
    " zan nictlâcanequi in nicchîhua ", je fais une chose à dessein.
    " ahmo zan nictlâcanequi in nictlatzacuiltia ", je châtie avec justice et raison.
    " tlatlâcanequi ", elle agit sans réflexion - she is impetuous.
    Est dit d'une jeune fille, in ahmo cualli tochpôchtzin. Sah10,48.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACANEQUI

  • 10 étourdi

    an., oublieux, écervelé, braque, sans jugement, sans réflexion, sans attention, sans soin, évaporé, distrait, qui agit avec précipitation, à l'étourdie ; (Genève), vantard, hâbleur, tapageur: brako, -a, -e an. (Genève, Thônes.004), sabrako, -a, -e (Albanais.001) ; étordi, -yà, -yè / -yeu an. (001,004, Annecy.003, Villards-Thônes / Saxel.002) ; ébrifâ, -âye, -é (002) ; élovâ, -âye, -é an. (002) ; bredoulyo, -a, -e < bredouilleur> (001,003,004, Genève.022) ; VIRVOLÈ, -TA, -E (003, Albertville, Chambéry) ; bredoulyon nm. chf. (001,003,004,022) ; brelurin / -on nm. (022) ; chourné nm. (Montagny-Bozel) ; sabota < galoche> nf. (001) ; téta à étourdi klyake // jiflye // kou d'pwê <tête à étourdi claques // à gifles // coups de poing> (001) ; téta ê l'êê < tête en l'air> (001) ; téta sê sarvala < tête sans cervelle>, sarvala d'pasrà < cervelle de moineau> (001). - E.: Bavard, Girouette, Prostré, Vif.
    A1) adj., étourdi (avec une idée de gaieté, ep. des grands): brelyo, -a, -e (002).
    A2) étourdi par le bruit ou la fatigue, qui a la tête lourde: élordi, -yà, -yeu adj. (002), éssorbalâ, -â, -é pp. (001).
    A3) étourdi par un coup violent sur la tête: éteûr adj. m. (Albertville). - E.: Tournis.
    B1) n., femme vive, étourdie, qui parle, s'agite beaucoup et fait tout de travers: brafa nf. cfs. (001,003,004), sabraka (001).
    B2) homme qui a les défauts d'une brafa: brafalyon nm. chs. (004), sabrako (001). - E.: Fureteur.
    B3) personne étourdie, étourneau: éshêrla < écharde> nf. chf. (003).
    B4) petit étourdi: brakalyon nm. (004).

    Dictionnaire Français-Savoyard > étourdi

  • 11 YOLLOHQUIMATILIZTICA

    yôllohquimatiliztica:
    Avec soin.
    " ahtlei yôllohquimatiliztica ", avec négligence, sans soin.
    Form: sur yôllohquimatiliz-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLLOHQUIMATILIZTICA

  • 12 TLAILIHUICHIUHTLI

    tlailihuichîuhtli:
    Fait grossièrement, sans précaution, exécuté sans soin ; grossier, laid.
    Form: nom d'objet sur ilihuichîhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAILIHUICHIUHTLI

  • 13 TLAIXTOMAHUACACHIUHTLI

    tlaîxtomâhuacâchîuhtli:
    Fait sans attention, sans soin.
    Form: nom d'objet sur îxtomâhuacâchîhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAIXTOMAHUACACHIUHTLI

  • 14 agité

    adj. => pp. Agiter.
    A1) personne agitée, étourdie, écervelée, qui a des mouvements brusques, qui travaille très mal et sans soin, qui agit sans précaution: (sa)braka < sabraque> nf. chf. (Albanais). - E.: Affairé, Travailler.

    Dictionnaire Français-Savoyard > agité

  • 15 attouchement

    nm.: atoshmê nm. (Albanais.001) ; tripotaizon nf. (001).
    A1) attouchement sexuel, lubrique: atoshmê d'kofo (001).
    B1) v., faire des attouchements, des caresses, des gestes un peu lubriques ; toucher sans ménagement, sans soin: tripotâ < tripoter> vt. (001), trepolyé (Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > attouchement

  • 16 maladroit

    an., malhabile, gauche, empoté ; balourd, lourdaud, nigaud: mogor, mogorsa, -e (Saxel.002) || mâgor m. (Villards-Thônes.028) || mangueûrno / mangourno, -a, -e < manchot> (Albanais.001, Nonglard.154 / Sevrier) ; maladrai, -ta, -e (001,028, Annecy.003, Thônes) ; bènonî, -re, -e (001.FON.) ; manan, -ta, -e (001,154) ; êprontâ, -â, -é < emprunté> (001) ; gozho, -e, -e < gouge (trop fermé comme une houe)> (002) ; éturnyo / éteûrnyo, -a, -e (Samoëns) ; manzho / mansho, -e, -e (001) ; goubyo, -a, -e (Arvillard.228). - E.: Anse, Déplaisant, Vue.
    A1) gourde, nonchalant, peu intelligent, sans initiative, empoté: gorda nf. (001, 003).
    A2) empoté, maladroit, sans soin: patasson nm. (228).
    A3) maladroit, empoté, emprunté, nigaud, andouille, niguedouille, niquedouille ; personne molle: anplâtro < emplâtre> nm. chf. (002), êplyâtro (001) ; inpotâ, -â, -é an. (228).
    A4) maladroit, lourdaud, (surtout en marchant): malganbâ, -â, -é an. (003).
    A5) maladroit (dans sa façon de travailler): marô, -da, -e < maraud> (002,228). - E.: Lourd.

    Dictionnaire Français-Savoyard > maladroit

  • 17 travalyo

    -e
    nm. (001,002,003,017;201,214,215,271, Côte-Aime, Lanslevillard, Peisey.187), travâ (025,187,219, Attignat-Oncin, Thonon), travar (114), travé (228), travai, travê (Billième), travòzh, pl. travô (203), R.1 ; boulô (001,028). - E.: Activité, Flairer, Métier, Saison, Temps.
    Fra. Les bonnes oeuvres: lé travalyo bou-n'z / bo-n'z travalyo uvre (002 / 001).
    A1) (les) travaux (des champs, de la ferme): uvra nf. (001) ; travalyo nms. (001,002), travar du djôr < travail du dehors> (114) || travô nmpl. (rare) (001,002,201,214) ; ménazho nm. (227).
    A2) labeur, travail dur et long, pénible et prolongé ; ouvrage de longue haleine: grou travalyo nm. (001) ; trimâ (228).
    A3) l'ouvrage travalyo principal // le plus important (les murs porteurs dans la construction d'une maison): l'grouz uvra nm. (001), l'pè grou (d'l'uvra) (001).
    A4) travail, emploi: plyafa < place> nf. (001, Moye), plyassa (001, Ansigny) ; situachon < situation> (001).
    A5) travail excessif, souci nombreux, suite de peines: birinta nf. (002).
    A6) travail fastidieux: kofrâ < saleté> nf., kofyeri (001), kofyèrâ (002).
    A7) travail pénible et ennuyeux qu'on est obligé de refaire plusieurs fois: komédya < comédie> nf. (002).
    A8) moment de travail très pénible, grande peine physique: wârba nf. (002).
    Fra. On s'en est vu pour abattre cet épicéa: on s'ê-n è vyû pè fotre ba rla paissa (001), on-n a z u na bouna wârba pè fotre ba sla paissa (002).
    A9) travail pénible: prifé < forfait> nm. (002).
    A10) travail extrêmement pénible: massakro // tywaman travalyo de zhan <massacre // tuerie travalyo de personnes> nm. (002).
    A11) travail acharné et urgent mais de courte durée, moment de travail dur et urgent, coup de feu dans le travail, coup de collier, coup de bourre, bourre (fl.), bourrée (fl.), gros travail // travail dur et pénible travalyo exécuté en peu de temps, grande presse, grande quantité de commandes ou de travaux qui arrivent tous en même temps: bourâ nf. (003,004,028), borâ (001, Albertville.021), bourla, bourâye (002), bourdya, bourdyà (Sallanches.049) ; koû d'a-i nm. (Combe-Si.), R. => Gagner ; kossa nf. (049). - E.: Pointe.
    A12) (travail) par moment et avec force: pè bourâ ladv. (003,004), pè borâ (001,021).
    A13) travail peu important, petite réparation, besogne secondaire, bricolage: pètywérneri nf. (002), brikôla (001).
    A14) travail /// démarche /// corvée travalyo qui ne fait pas partie des occupations habituelles: prouya nf. (002). - E.: Charge.
    A15) travail gâché, bousillé, écorché, sans ordre ni principe: leû nm. (003), low (004), R. Loup ; èstarupèlâ / èstaropèlâ nm. (021).
    A16) travail manuel, peine: oulyo d'kodo < huile de coude> nm. (001,003,004).
    A17) travail, gain: afan nm. (Suisse Romande en 1679).
    A18) travail pénible qui demande beaucoup de patience: sharonyri nf. (001).
    A19) n., homme qui bricole, qui fait de petites choses, de petits travaux: patasson nm., patochon (021).
    A20) homme méticuleux, faisant un travail réservé aux femmes: patè nm. (021).
    A21) personne qui travaille très mal, sans soin ni précaution, qui a des mouvements brusques, qui sabote son travail: sabraka nf. chf. (001), sagwin, -na, -e (001).
    A22) partie de la journée de travail comprise entre deux repas, (de 6 à 9 heures, de 9 à 12, de 13 à 16, de 16 à 19, environ): dywanta nf. (002).
    A23) travaux faits surtout par des entreprises: travô nmpl. (001).
    B1) v., se mettre travalyo au travail // à l'ouvrage // à l'oeuvre travalyo et s'y appliquer: s'at(è)lâ vp. (001 | 002). - E.: Empoigner, Gagner.
    B2) se mettre activement au travail: s'émourzhî vp. (002).
    B3) mettre en train, pousser au travail: émourzhî vt. (002), émoustyé (021) ; balyî d'l'élan vti. (001). - E.: Impulsion.
    B4) cesser le travail, interrompre son travail, s'arrêter de travailler: déshapâ vi. (001).
    B5) expédier (un travail) à la hâte: déblotâ < dépouiller une branche> vt. (002) ; shâtrâ < châtrer> (002) ; bâkl(y)â < bâcler> (021 | 001,004) ; èspèdyî (001,002,003,004,020).
    B6) abandonner momentanément un travail de longue haleine pour en faire un autre plus court mais plus urgent: dérantre vt. (Juvigny). - E.: Faux (outil).
    B7) faire // effectuer // assumer travalyo (tout le sale travail): fére < faire>, s'tapâ < se taper>, s'koltinâ < se colletiner> (001).
    B8) faire les travaux de la ferme: agreuvâ vi. (215).
    B9) faire les travaux du ménage: fére l'breuzin vi. (215). - E.: Besogne.
    B10) faire un travail dans l'urgence: bourâ vi. (028).
    C1) adj., minutieux et ennuyeux (ep. d'un travail): patasson / patochon m. (021).
    D1) expr., avoir beaucoup travalyo de travail // à faire: avai pâ ran-n à fére < avoir pas rien à faire> (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - travâ < blat. tripalium < instrument composé de trois pieu> => Pelle.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > travalyo

  • 18 lieblos

    adj
    1) sans coeur, insensible
    2) ( kaltherzig) froid
    lieblos
    l2688309eie/2688309eblos ['li:plo:s]
    Person dépourvu(e) de tendresse; Behandlung, Bemerkung dénué(e) de sollicitude; Zubereitung négligé(e)
    II Adverb
    Beispiel: jemanden/etwas lieblos behandeln traiter quelqu'un/quelque chose sans soin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > lieblos

  • 19 топтанджийски

    нрч avec insouciance, non- chalamment, étourdiment, sans réflexion, négligemment, sans soin, а la légère.

    Български-френски речник > топтанджийски

  • 20 atabalhoadamente

    advérbio
    à tort et à travers
    à la légère
    à la diable; sans soin; à tort et à travers; à la légère
    falar atabalhoadamente
    bredouiller; bafouiller
    fazer atabalhoadamente
    torchonner; bâcler

    Dicionário Português-Francês > atabalhoadamente

См. также в других словарях:

  • sans-soin — ● sans soin nom invariable Familier. Personne qui n est pas soigneuse. sans soin [sɑ̃swɛ̃] n. invar. ÉTYM. Mil. XXe (in Lexis, 1975); de sans , et soin, dans l expr. adv. sans soin. ❖ ♦ Fam …   Encyclopédie Universelle

  • soin — [ swɛ̃ ] n. m. • 1580; soign 1080; frq. °suni → soigner 1 ♦ Vx Préoccupation qui inquiète, tourmente. ⇒ inquiétude, 1. souci. ♢ Effort, mal qu on se donne pour obtenir ou éviter qqch. « Cette femme vaut bien sans doute que je me donne tant de… …   Encyclopédie Universelle

  • sans- — ⇒SANS , élém. de compos. Élém. entrant dans la constr. de subst. dans lesquels les mots constr. (habituellement avec un tiret) ont un sens privatif par rapport au subst. de base. V. sans abri, sans cœur, sans culotte, sans façon (s.v. façon II B… …   Encyclopédie Universelle

  • SOIN — s. m. Attention, application d esprit à faire quelque chose. Grand soin. Peu de soin. Soin particulier. Il travaille avec soin. Cet ouvrage n est pas fait avec assez de soin. Il écrit sans soin. Je m en fie à vos soins. J y donnerai, j y… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • SOIN — n. m. Application d’esprit à faire quelque chose; attention à veiller au bon état de quelque chose, au bien de quelqu’un. Soin particulier. Il travaille avec soin. Les devoirs de cet élève ne sont pas faits avec assez de soin. Il écrit sans soin …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • soin — (soin ; l n ne se lie pas : un soin extrême ; au pl. l s se lie : des soin z extrêmes) s. m. 1°   Attention, application de l esprit à une chose, à faire quelque chose. •   Où l amour de la terre et le soin de la chair Aux fragiles plaisirs ayant …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Sans Famille (roman) — Pour les articles homonymes, voir Sans famille. Sans famille Auteur Hect …   Wikipédia en Français

  • Sans famille (roman) — Pour les articles homonymes, voir Sans famille. Sans famille Auteur Hect …   Wikipédia en Français

  • Sans-abri — Sans domicile fixe Un SDF à Paris …   Wikipédia en Français

  • Sans-abris — Sans domicile fixe Un SDF à Paris …   Wikipédia en Français

  • Sans-domicile fixe — Un SDF à Paris …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»