-
1 (all) by myself
один (одна); в одиночествеDon’t leave me here all by myself — Не покидай меня здесь одну.
I live by myself.без посторонней помощиI painted the room all by myself.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (all) by myself
-
2 (all) by myself
один (одна); в одиночествеDon’t leave me here all by myself — Не покидай меня здесь одну.
I live by myself.без посторонней помощиI painted the room all by myself.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (all) by myself
-
3 (all) by myself
Общая лексика: без посторонней помощи, один, одна, сам, самостоятельно -
4 all by myself
Макаров: без посторонней помощи, один, одна, сам (один), самостоятельно -
5 all by myself
-
6 I was there all by myself
Общая лексика: я был там совсем одинУниверсальный англо-русский словарь > I was there all by myself
-
7 I would rather sit on a pumpkin and have it all to myself than be on a crowded velvet cushion.
<01> Я лучше буду сидеть на тыкве, но один, чем на бархатной софе, на которой кроме меня теснятся и другие. Thoreau (Торье).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > I would rather sit on a pumpkin and have it all to myself than be on a crowded velvet cushion.
-
8 myself
[maıʹself] pron1. refl1) себя, себе, собой, -сь, -ся (о 1-м л. ед. ч.)I washed [dressed] myself - я умылся [оделся]
2) себя, себе, собой (о 1-м л. ед. ч.)I never spare myself - я себя не жалею, я не жалею своих сил
I am not speaking for myself - я говорю не за себя /не от своего лица/
3) сам, один(all) by myself - один, одна [см. тж. 2, 3)]
2. emph1) сам, сама (о 1-м л. ед. ч.)I myself said so, I said so myself - я сам сказал это
I myself do not believe it - сам я этому не верю; что касается меня, я (тоже) не верю этому
2) яone of our party and myself started on an expedition - один из нашей группы /партии/ и я отправились в экспедицию
to myself, mountains are the beginning and the end of all natural scenery - для меня главное во всяком пейзаже - это горы
3) сам, самостоятельно(all) by myself - один, сам, самостоятельно, без посторонней помощи [см. тж. 1, 3)]
4) разг. я (сам)myself will decide it - прост. я сам решу это
♢
I am not quite myself today - мне сегодня что-то не по себеI am quite myself again - я снова (теперь) пришёл в норму /в себя/
I know better than most how to keep myself to myself - я, не в пример многим другим, не лезу в чужие дела /никому не навязываюсь/
another myself - уст. второе «я»
-
9 myself
['maɪself]prnя сам, я самаI saw it myself. — Я сам это видел.
I can do it myself. — Я могу сделать это сам.
I was there all by myself. — Я там был совсем один.
I have to do everything for myself. — Мне приходится все для себя делать самому.
I put myself in his position. — Я поставил себя на его место.
USAGE:(1.) Возвратное местоимение myself (himself и т. д.) употребляется в функции дополнения вместо объектной формы личного местоимения me (him...) когда подлежащим и дополнением при одном сказуемом является одно и тоже лицо: I (he) bought myself (himself) a new hat я (он) купил себе новую шляпу. (2.) See oneself, prn (3.) See confuse, v (4.) See behind, prp; USAGE (2.). -
10 all colours of the rainbow
разноцветный, многоцветный [букв. все цвета радуги!]Falstaff: "...I was beaten myself into all the colours of the rainbow...." (W. Shakespeare, ‘The Merry Wives of Windsor’, act IV, sc. 6) — Фальстаф: "...Меня самого разукрасили во все цвета радуги..."
He turned all colours of rainbow and was temporally bereft of speech. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 6) — Цвет его лица постепенно менялся, приобретая поочередно все цвета радуги, и на какое-то время он потерял дар речи.
Several of the boys in their bright shirts all colors of the rainbow had risen upright at their desks... (J. Updike, ‘The Centaur’, ch. I) — Несколько мальчишек в ярких разноцветных рубашках вскочили на парты...
Large English-Russian phrasebook > all colours of the rainbow
-
11 myself
maɪˈself мест.;
возвр.
1) себя, меня самого;
-ся;
себе I have hurt myself. ≈ Я ушибся.
2) а) усил. сам I saw it myself. ≈ Я это сам видел. б) нечто, свойственное мне I didn't feel myself today. ≈ Я сегодня был сам не свой. (Мне было не по себе.) ∙ себя, себе, собой, - сь, - ся ( о 1-м л. ед. ч.) - I washed * я умылся - I hurt * я ушибся - I tired * out я замучился - I came to * in a strange room я очнулся в незнакомой комнате себя, себе, собой (о 1-м л. ед. ч.) - I never spare * я себя не жалею, я не жалею своих сил - I tired * out working hard я измучил себя тяжелой работой - I am not speaking for * я говорю не за себя /не от своего лица/ сам, один - (all) by * один, одна - I was there all by * я был там совсем один - I very often walk by * я очень часто брожу один сам, сама( о 1-м л. ед. ч.) - I * said so, I said so * я сам сказал это - I drive the car * я сам вожу машину - I * do not believe it сам я этому не верю;
что касается меня, я (тоже) не верю этому я - as for * что касается меня - one of our party and * started on an expedition один из нашей группы /партии/ и я отправились в экспедицию - to *, mountains are the beginning and the end of all natural scenery для меня главное во всяком пейзаже - это горы сам, самостоятельно - (all) by * один, сам, самостоятельно, без посторонней помощи - I can do it by * я один могу это сделать( разговорное) я (сам) - that poor boy was * этим бедным мальчиком (о котором шла речь) был я (сам) - * will decide it (просторечие) я сам решу это > I am not quite * today мне сегодня что-то не по себе > I was not * я был сам не свой > I am quite * again я снова (теперь) пришел в норму /в себя/ > I know better than most how to keep * to * я, не в пример многим другим, не лезу в чужие дела /никому не навязываюсь/ > another * (устаревшее) второе "я" myself pron emph. сам;
I saw it myself я это сам видел;
I am not myself мне не по себе;
я сам не свой ~ pron refl. себя, меня самого;
себе;
I have hurt myself я ушибся myself pron emph. сам;
I saw it myself я это сам видел;
I am not myself мне не по себе;
я сам не свой myself pron emph. сам;
I saw it myself я это сам видел;
I am not myself мне не по себе;
я сам не свой ~ pron refl. себя, меня самого;
себе;
I have hurt myself я ушибся -
12 all the same to someone
adj infmlIt's all the same to me whether you come or not — Мне все равно, придешь ты или не придешь
I dragged you out of the gutter once. If you want to go back there, it's all the same to me — Я раз уже вытащил тебя из грязи. Если хочешь снова приняться за старое, то мне наплевать
If it's all the same to you we can start right now — Если тебе все равно, давай начнем сейчас
If it's all the same to you, I'd prefer to go shopping by myself — Если ты не возражаешь, я бы отправилась по магазинам одна
The new dictionary of modern spoken language > all the same to someone
-
13 myself included
Общая лексика: и я в том числе (Probably all of us, myself included, are guilty of jaywalking.), в том числе Я, включая меня -
14 myself, mountains are the beginning and the end of all natural scenery
Универсальный англо-русский словарь > myself, mountains are the beginning and the end of all natural scenery
-
15 by myself
-
16 come all to pieces
(тж. come или go to pieces)1) пpoпacть, пoгибнуть, oпуcтитьcя; пoтepять oблик чeлoвeчecкийHe knew that except for me he'd go all to pieces (W. S. Maugham). I began to go to pieces... I got careless about my duties. I began to drink (Gr. Greene)2) pуxнуть, paзвaлитьcя; пoйти пpaxoм; тpeщaть пo вceм швaм (тж. fall to pieces)'And so the case fell to pieces?' said Dr. Fender. 'And so the case fell to pieces,' said Sir Henry gravely. 'We could not take the risk of arresting Jones with nothing to go upon' (A. Christie). She could hardly ever be persuaded to take a day off, because she felt, with some justification, that the hotel would go to pieces without her (M. Dickens)3) пoтepять caмooблaдaниe, душeвный пoкoй, пpиcутcтвиe дуxa; paccтpoитьcяHe went all to pieces on cross-exarainatlon at the trial yesterday (E. S. Gardner). I chatter and gabble and can't seem to stop myself. It's as if I were going to pieces (M. Wilson)4) pacшaтaтьcя (o нepвax)His nerves had gone to pieces. The sound of the doorbell made his heart palpitate madly (A. J. Cronin)5) пoдopвaть здopoвьe; выйти из cтpoяIt was horrible, terrifying, as if he was coming all to pieces (J. B. Priestley). Faye was never really well again. She would make a little gain and then go to pieces (J. Steinbeck) -
17 with all the answers
adj infmlI'm an ordinary person with everyday problems myself. I'm not a man with all the answers — Я не волшебник, а обыкновенный человек со своими проблемами
The new dictionary of modern spoken language > with all the answers
-
18 to myself, mountains are the beginning and the end of all natural scenery
Универсальный англо-русский словарь > to myself, mountains are the beginning and the end of all natural scenery
-
19 sit tight
разг.1) воздерживаться от каких-либо действий или комментариев, помалкивать, выжидать развития событий, переждать [этим. карт. (покер)]It's lonesome staying here all by myself but he won't listen to me. All he ever says is, button up and sit tight and wait for him to come back the next time. It's always the next time, God damn him! (E. Caldwell, ‘Place Called Estherville’, ch. IX) — Скучно сидеть здесь одной, а мистер Леви не желает даже выслушать меня. Только одно твердит, чтобы я помалкивала, ничего не предпринимала и ждала, когда он придет в следующий раз. Всегда следующий раз, черт бы его побрал!
We shall come through all right; all we've got to do is to sit tight until the storm has blown itself out. (EVI) — Все обойдется. Нам нужно только переждать, пока гроза пройдет.
2) не уступать, стойко держаться, стоять на своём -
20 work out v.
1.найти ответ, врубиться: — You know, I really worked out tins problem all by myself.— Ты знаешь,— говорит Мик Джону.— я действительно сам додумался и решил эту задачку; 2. планировать, обустраивать, улаживать, прикидывать: — Hey look, I worked out a wonderful plan for our case.— Эй, посмотрите, комиссар,—- говорит сержант Холдуин,—я тут набросал удивительный план нашей с вами операции; 3. сработать, получиться, добиться хорошего результата: — It works! It really works out! — Сработало! Действительно, это действует!—радуются Мик и Джон, глядя из кустов, как Джейн пнула ногой бумажную коробку у порога своего дома и теперь прыгает от боли на одной ноге, так как под коробкой лежал кирпич (мы такие вещи тоже в детстве часто устраивали); 4. упражняться, разминаться: После трудного матча тренер говорит Мику: — Ты ведь защитник, сынок, тебе ноги нужно подкачать чуток. So you should work out in the gym two or three hours every day.— Так что тренируйся в зале по два-три часа ежедневно.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > work out v.
См. также в других словарях:
All by Myself — Single par Eric Carmen extrait de l’album Eric Carmen Face A All by Myself Face B Everything Sortie … Wikipédia en Français
All by myself — est une chanson écrite et interprétée par Eric Carmen en 1975. Il emprunte librement au concerto pour piano n° 2 de Rachmaninov, une pièce que Carmen croyait être dans le domaine public. La chanson a atteint le numéro 2 dans le Billboard Hot 100 … Wikipédia en Français
(all) to myself — phrase if you have a place or time to yourself, you are free to do what you want to in it and you do not have to share it with anyone else I had the whole beach to myself – it was paradise. Thesaurus: not limited or restrictedsynonym Main entry:… … Useful english dictionary
All by Myself — Infobox Single Name = All by Myself Artist = Eric Carmen from Album = Eric Carmen Released = 1975 Format = Single Recorded = Genre = Pop Length = 7:13 Label = Arista Records Writer = Eric Carmen Certification = Gold (RIAA) All by Myself is a… … Wikipedia
All by Myself (album) — All by Myself Album par Shirley Bassey Sortie 11 janvier 1982 Enregistrement … Wikipédia en Français
All by Myself (disambiguation) — All by Myself is the name of many things including:* All by Myself, a 1975 song written and performed by Eric Carmen which has been re recorded by many other artists including Céline Dion. * All by Myself (Irving Berlin song), a 1921 song written … Wikipedia
All By Myself (Album de Regina Belle) — All By Myself Album par Regina Belle Sortie Juin 1987 Enregistrement 1986 1987 Durée 34:02 Genre Quiet Storm, Dance pop Label … Wikipédia en Français
All by Myself (Irving Berlin song) — All by Myself is a popular song written by Irving Berlin for a 1921 musical revue.It was performed by Bing Crosby and Joan Caulfield (dubbed by Betty Russell) in the 1946 film Blue Skies .Crosby also performed it alongside Al Jolson. This… … Wikipedia
All By Myself (Regina Belle album) — Infobox Album Name = All By Myself Type = studio Artist = Regina Belle Released = June, 1987 Recorded = 1986 1987 Genre = Adult Contemporary, Quiet Storm, Urban, Dance pop Length = 34:02 Label = Columbia Records Producer = Reviews = Last album =… … Wikipedia
(all) by myself — … Useful english dictionary
I Can Do Bad All By Myself — Infobox Film name = I Can Do Bad All by Myself image size = 200px caption = DVD cover for the film director = Tyler Perry producer = Tyler Perry writer = Tyler Perry starring = Tyler Perry Kisha Grandy Tyga Graham Donna Stewart David Mann Tamela… … Wikipedia