-
1 canalla
ka'naʎamSchuft m, Schurke m, Biest nsustantivo masculino y femeninocanallacanalla [ka'naλa](peyorativo) Schurke, -in masculino, femenino -
2 sabandija
saban'đixaf1) Gewürm n, Geschmeiß n2) (fig: persona despreciable) Gewürm nsustantivo femenino1. [animal] Ungeziefer dassabandijasabandija [saβaDC489F9Dn̩DC489F9D'dixa]num2num (peyorativo: persona) Schurke, -in masculino, femenino; ¡qué sabandijas! was für ein Gesindel! -
3 villano
bi'ʎanom1) ( habitante de una villa) Dorfbewohner m2) (fig: persona ruin) Schurke m, gemeiner Mensch m————————villanovillano , -a [bi'λano, -a]I adjetivonum1num (bajo) gemeinII sustantivo masculino, femenino(peyorativo: grosero) Bauer masculino -
4 alimaña
ali'maɲaf1) ( animal perjudicial) Schädling m2) (fig: persona perjudicial) Schmarotzer msustantivo femeninoalimañaalimaña [ali'ma28D7FBEFɲ28D7FBEFa]num2num (persona) Schurke, -in masculino, femenino -
5 bellaco
be'ʎakoadj( ruín) schurkisch, gemeinbellacobellaco , -a [be'λako, -a]I adjetivogemeinII sustantivo masculino, femeninoSchurke, -in masculino, femenino -
6 bribón
-
7 charrán
-
8 desalmado
đesal'mađo 1. adj( cruel) herzlos, grausam, gewissenlos2. mBösewicht m, Schurke m————————desalmadodesalmado , -a [desal'maðo, -a]I adjetivobarbarischII sustantivo masculino, femeninoBarbar(in) masculino (femenino) -
9 desgraciado
đezɡ̱ra'θǐađo 1. m1) Pechvogel m2) (LA) Schurke m, Mistkerl m2. adj( femenino desgraciada) adjetivo————————( femenino desgraciada) sustantivo masculino y femeninodesgraciadodesgraciado , -a [desγra'θjaðo, -a]I adjetivonum1num (sin suerte) glücklos; ser desgraciado (tener mala suerte) Pech haben; (no llegar a nada) es zu nichts bringen; desgraciado en el juego, afortunado en amores (proverbio) Pech im Spiel, Glück in der Liebenum2num (infeliz) unglücklichnum3num (que implica desgracia) tragisch; fue una intervención desgraciada das Eingreifen richtete nur Schaden annum4num (pobre) arm(selig)II sustantivo masculino, femenino -
10 felón
-
11 indeseable
inđese'ableadjadjetivo————————sustantivo masculino y femeninoindeseableindeseable [iDC489F9Dn̩DC489F9Ddese'aβle]I adjetivounerwünschtSchurke, -in masculino, femenino -
12 lépero
(americanismo & familiar)1. [vulgar] ordinär2. [malicioso] niederträchtig3. [astuto] schlauléperolépero , -a ['lepero, -a]I adjetivoII sustantivo masculino, femeninoAmérica Central Schurke, -in masculino, femenino -
13 malandrín
malan'đrinmmalandrínmalandrín , -ina [malaDC489F9Dn̩DC489F9D'drin, -ina]I adjetivoböseII sustantivo masculino, femeninoSchurke, -in masculino, femenino -
14 miserable
1. mise'rable adjarmselig, erbärmlich, kümmerlich2. mise'rable m1) ( avaro) Knauserer m, Geizhals m2) (vil, ruin) Schurke m, Lump m, elender Kerl madjetivo1. [pobre] ärmlich2. [penoso, insuficiente] erbärmlich3. [ruin] schäbig————————sustantivo masculino y femeninomiserablemiserable [mise'raβle]I adjetivonum1num (pobre) ärmlichnum2num (lamentable) erbärmlichnum3num (tacaño) knauserig -
15 rufián
-
16 ribaldo
rri'balđom( bribón) Schelm m, Schurke m -
17 A cada cerdo le llega su San Martín
[lang name="SpanishTraditionalSort"]A cada puerco su San Martín.Jedem Schwein kommt sein Martinstag [Schlachtzeit /-tag].Jeder Schurke ist einmal dran.Jeder kommt einmal an die Reihe.Das dicke Ende kommt noch.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A cada cerdo le llega su San Martín
-
18 A cada marrano le llega su Nochebuena. [México]
Einmal kommt die Strafe für die Gauner.Irgendwann schlägt halt doch bei jedem die Stunde der Wahrheit.Jedem Schwein schlägt einmal die Stunde.Jeder Schurke ist einmal dran.Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A cada marrano le llega su Nochebuena. [México]
-
19 A cada puerco le llega su San Martín
[lang name="SpanishTraditionalSort"]A cada cerdo le llega su San Martín.[lang name="SpanishTraditionalSort"]A cada puerco su San Martín.Jedem Schwein kommt sein Martinstag [Schlachtzeit /-tag].Jeder Schurke ist einmal dran.Jeder kommt einmal an die Reihe.Das dicke Ende kommt noch.Einem jeden schlägt seine Stunde.A cada puerta su dueña.Erst sieh auf dich, dann richte mich.Man muss sich erst selber putzen, bevor man andere scheuern will.Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür, dann braucht er Besen genug.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A cada puerco le llega su San Martín
-
20 Ruin sea quien por ruin se tiene
Ein Schurke sei, wer sich für einen Schurken hält.Schlecht von sich selbst reden heißt schlecht sein.[lang name="SpanishTraditionalSort"][ver: La humildad es la verdad]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Ruin sea quien por ruin se tiene
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Schurke — ↑Bandit, ↑Halunke, ↑Kanaille … Das große Fremdwörterbuch
Schurke — Sm std. (15. Jh.) Stammwort. Herkunft unklar; doch läßt sich vielleicht ahd. fiur scurgo Feuerschürer (schüren) als Bezeichnung des Teufels damit in Verbindung bringen. Die Entwicklung des Auslauts wäre in diesem Fall ungewöhnlich, aber im Rahmen … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Schurke — »Bösewicht, Schuft«: Das erst seit dem 17. Jh. als »Schurk‹e›, Schork« bezeugte dt. Substantiv (niederl. schurk, schwed. skurk sind entlehnt) ist nicht sicher erklärt. – Abl.: Schurkerei »schurkische Tat« (17. Jh.); schurkisch »gemein,… … Das Herkunftswörterbuch
Schurke — Mit dem Begriff Schurke bezeichnet man im Allgemeinen eine gemeine oder böse Person oder einen Verbrecher. Der Begriff wird gelegentlich verharmlosend oder ironisch gebraucht. Es existieren zahlreiche ähnlich gelagerte Begriffe, darunter: Gauner … Deutsch Wikipedia
Schurke — 1. Besser einem Schurken hofiren, als sich lassen von ihm chicaniren. Schurke ist ein arges Scheltwort, das nie wie Schalk und ⇨ Schelm(s.d.) im Scherz gebraucht wird. Engl.: Better kiss a knave than be troubled with him. (Bohn II, 108.) 2. Den… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Schurke — Schụr·ke der; n, n; pej; jemand, der böse Dinge tut ≈ Schuft <ein ausgemachter, gemeiner Schurke> || K : Schurkenstreich, Schurkentat || NB: der Schurke; den, dem, des Schurken || hierzu schụr·kisch Adj || zu Schurkerei ↑ ei … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Schurke — der Schurke, n (Aufbaustufe) gemeiner Mensch, Schuft Synonyme: Halunke, Hund (ugs.), Mistkerl (ugs.), Schweinehund (ugs.) Beispiele: Er wird von allen für einen durchtriebenen Schurken gehalten. Dieser verdammte Schurke hat mich wieder bestohlen … Extremes Deutsch
Schurke — Fötzel (schweiz.); Halunke; Übeltäter; Bösewicht; Haderlump (österr.); Schlufi (schweiz.) (umgangssprachlich); Missetäter; Strolch; Unhold; … Universal-Lexikon
Schurke — ↑ Schuft. * * * Schurke,der(abwert):Schuft·Lump·Halunke·Gauner·Spitzbube·Ganove·Kreatur·Kanaille·Strolch·Schofel;Hundsfott(veraltend)+Erzlump·Erzgauner·Erzhalunke·Erzspitzbube♦umg:Lumpenkerl·Lumpenhund·Schubiack;Kujon(veraltend);Falott(österr);Föt… … Das Wörterbuch der Synonyme
Schurke, der — Der Schurke, des n, plur. die n, ein in den gemeinen Sprecharten aller Deutschen Provinzen sehr übliches Schmähwort, eine nichtswürdige männliche Person von jeder Art zu bezeichnen. Nieders. gleichfalls Schurk, Schwed. Skurk, Isländ. Skurka, Engl … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Schurke — Schụr|ke , der; n, n (abwertend) … Die deutsche Rechtschreibung