Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

‘post,+the’

  • 61 שִׁרְטֵט

    שִׁרְטֵט(cmp. שָׂרַט) to draw, rule, trace. Y.Sabb.VII, 10c bot. מה עיבוד … שהיו מְשַׁרְטְטִין בעורות what working in leather was done at the preparation of the Tabernacle? They traced the outlines on the skins (marked out the shape in which they were to be cut, v. שִׁירְטוּט). Ib. top (read:) מה צביעה … שהיו משרטטין בעורות what painting was done at the preparation of the Tabernacle? They marked the skins (with a coloring substance); (the following אלים מאדמים ought to be preceded by עורות, as the catchword to the subsequent discussion, v. Tosef. ib. VIII, 23).Part. pass. מְשוּרְטָט; f. מְשוּרְטֶטֶת. Men.32b מזוזה שאינה מש׳ a door post inscription which is not written on ruled parchment.

    Jewish literature > שִׁרְטֵט

  • 62 נגר

    נָגָרm. (preced. wds.) ( trimmed chip, door-bolt, pin fitting into sockets top and bottom. Erub.X, 10, v. גְּלֹוסְטְרָא. Ib. 11, v. גָּרַר. B. Bath. 101a (in Chald. dict.) דעביד להו כמין נ׳ he made the sepulchral chambers like an upright bolt, i. e. placed the bodies in an upright position. Men.33a עשאה כמין נ׳ if he fastened the door-post inscription ( מזוזה) so as to look like a bolt shoved into a case, i. e. horizontally. Y.Meg.IV, end, 75c בית מזוזתו … כמין נ׳ the case for the inscription in Rabbis house was made like an upright bolt (reaching the top of the door). Num. R. s. 15; Yalk. Josh. 32 יריחי היתה נְגָרָהּוכ׳ (not נגרא) Jericho was the bolt of Palestine; a. fr.

    Jewish literature > נגר

  • 63 נָגָר

    נָגָרm. (preced. wds.) ( trimmed chip, door-bolt, pin fitting into sockets top and bottom. Erub.X, 10, v. גְּלֹוסְטְרָא. Ib. 11, v. גָּרַר. B. Bath. 101a (in Chald. dict.) דעביד להו כמין נ׳ he made the sepulchral chambers like an upright bolt, i. e. placed the bodies in an upright position. Men.33a עשאה כמין נ׳ if he fastened the door-post inscription ( מזוזה) so as to look like a bolt shoved into a case, i. e. horizontally. Y.Meg.IV, end, 75c בית מזוזתו … כמין נ׳ the case for the inscription in Rabbis house was made like an upright bolt (reaching the top of the door). Num. R. s. 15; Yalk. Josh. 32 יריחי היתה נְגָרָהּוכ׳ (not נגרא) Jericho was the bolt of Palestine; a. fr.

    Jewish literature > נָגָר

  • 64 יעל

    יָעַל (b. h.; cmp. עָלָה) to go up. Hif. הוֹעִיל to bring up, effect; to profit, accomplish. Y.Sot.VIII, 21c ולא הוֹעַלְתֶּם לעצמיכם כלום and you have profited nothing for yourselves; (Snh.90b העליתם בידכם); v. זוּף I. Erub.24b לחי מוֹעִילוכ׳ a post helps (has the effect of making the moving about on the Sabbath permitted) for all vineyard paths. Ib. 25a ה׳ it does good (it serves its purpose). Yoma 47a ולא הוֹעִילוּ and did not succeed (in obtaining distinction). Meg.6a אינו מועילוכ׳ will not succeed in business. Keth.10a מה הועילו חכמיםוכ׳ what have the scholars accomplished with their measure?; Gitt.17b, sq. Ib. 32b (if one said) גט זה לא יועיל this letter of divorce shall have no effect, contrad. to אינו מועיל has no effect. Ib. 57b תפלה שמוֹעֶלֶת a prayer which was efficacious. Ib. 65b (if he said, Write ye a letter of divorce and) הוֹעִילוּ לה make it of avail to her. B. Bath. 100a אין הילוך מוֹעִיל walking through the field (as a symbol of possession) has no legal effect. Ḥull.70b; a. fr.

    Jewish literature > יעל

  • 65 מטרתא

    מַטַּרְתָּא, מְטַ׳, מַטָּרָאf. (נְטַר) l) (= h. מִשְׁמֶרֶת, מִשְׁמָר, אַשְׁמוֹרָה) service, post, watch, guard. Targ. O. Num. 3:36 מַטַּר, v. מִנְטַר. Targ. Is. 21:8. Targ. 2 Kings 11:5. Targ. 1 Chr. 18:17. Targ. O. Deut. 18:8, the division on duty (h. text ממכריו). Targ. Ex. 14:24 (Bxt. מַטְּרוּת; h. text אשמרת).בית מ׳ prison. Targ. Gen. 42:17; 19; a. fr.Lam. R. introd. (R. Abba 2) ריש מ׳ the chief of the city guard.Pl. מַטְּרָתָא, מַטְּרָאתָא, מַטְּרָאן, מַטְּרָן. Targ. 1 Chr. 9:22. Targ. 2 Kings 11:18. Targ. Ps. 63:7 (ed. Wil. sing.; h. text אשמרות); a. e.V. מַטַּטְרוֹן. 2) safe, leather bag.Pl. מַטָּרָתָא, מַטָּרָאתָא. Ab. Zar.10b הוה שדר ליה … במ׳וכ׳ (Rashi in early eds. מַטָּארָאתָא, מַטָּארָתָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) he sent him gold dust in bags and wheat on top. Keth.110a הפוכי מ׳ למה לי why change bags (of equal weight from one side of the animal to the other)?, i. e. let the two accounts balance each other.

    Jewish literature > מטרתא

  • 66 מט׳

    מַטַּרְתָּא, מְטַ׳, מַטָּרָאf. (נְטַר) l) (= h. מִשְׁמֶרֶת, מִשְׁמָר, אַשְׁמוֹרָה) service, post, watch, guard. Targ. O. Num. 3:36 מַטַּר, v. מִנְטַר. Targ. Is. 21:8. Targ. 2 Kings 11:5. Targ. 1 Chr. 18:17. Targ. O. Deut. 18:8, the division on duty (h. text ממכריו). Targ. Ex. 14:24 (Bxt. מַטְּרוּת; h. text אשמרת).בית מ׳ prison. Targ. Gen. 42:17; 19; a. fr.Lam. R. introd. (R. Abba 2) ריש מ׳ the chief of the city guard.Pl. מַטְּרָתָא, מַטְּרָאתָא, מַטְּרָאן, מַטְּרָן. Targ. 1 Chr. 9:22. Targ. 2 Kings 11:18. Targ. Ps. 63:7 (ed. Wil. sing.; h. text אשמרות); a. e.V. מַטַּטְרוֹן. 2) safe, leather bag.Pl. מַטָּרָתָא, מַטָּרָאתָא. Ab. Zar.10b הוה שדר ליה … במ׳וכ׳ (Rashi in early eds. מַטָּארָאתָא, מַטָּארָתָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) he sent him gold dust in bags and wheat on top. Keth.110a הפוכי מ׳ למה לי why change bags (of equal weight from one side of the animal to the other)?, i. e. let the two accounts balance each other.

    Jewish literature > מט׳

  • 67 מַטַּרְתָּא

    מַטַּרְתָּא, מְטַ׳, מַטָּרָאf. (נְטַר) l) (= h. מִשְׁמֶרֶת, מִשְׁמָר, אַשְׁמוֹרָה) service, post, watch, guard. Targ. O. Num. 3:36 מַטַּר, v. מִנְטַר. Targ. Is. 21:8. Targ. 2 Kings 11:5. Targ. 1 Chr. 18:17. Targ. O. Deut. 18:8, the division on duty (h. text ממכריו). Targ. Ex. 14:24 (Bxt. מַטְּרוּת; h. text אשמרת).בית מ׳ prison. Targ. Gen. 42:17; 19; a. fr.Lam. R. introd. (R. Abba 2) ריש מ׳ the chief of the city guard.Pl. מַטְּרָתָא, מַטְּרָאתָא, מַטְּרָאן, מַטְּרָן. Targ. 1 Chr. 9:22. Targ. 2 Kings 11:18. Targ. Ps. 63:7 (ed. Wil. sing.; h. text אשמרות); a. e.V. מַטַּטְרוֹן. 2) safe, leather bag.Pl. מַטָּרָתָא, מַטָּרָאתָא. Ab. Zar.10b הוה שדר ליה … במ׳וכ׳ (Rashi in early eds. מַטָּארָאתָא, מַטָּארָתָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) he sent him gold dust in bags and wheat on top. Keth.110a הפוכי מ׳ למה לי why change bags (of equal weight from one side of the animal to the other)?, i. e. let the two accounts balance each other.

    Jewish literature > מַטַּרְתָּא

  • 68 מְטַ׳

    מַטַּרְתָּא, מְטַ׳, מַטָּרָאf. (נְטַר) l) (= h. מִשְׁמֶרֶת, מִשְׁמָר, אַשְׁמוֹרָה) service, post, watch, guard. Targ. O. Num. 3:36 מַטַּר, v. מִנְטַר. Targ. Is. 21:8. Targ. 2 Kings 11:5. Targ. 1 Chr. 18:17. Targ. O. Deut. 18:8, the division on duty (h. text ממכריו). Targ. Ex. 14:24 (Bxt. מַטְּרוּת; h. text אשמרת).בית מ׳ prison. Targ. Gen. 42:17; 19; a. fr.Lam. R. introd. (R. Abba 2) ריש מ׳ the chief of the city guard.Pl. מַטְּרָתָא, מַטְּרָאתָא, מַטְּרָאן, מַטְּרָן. Targ. 1 Chr. 9:22. Targ. 2 Kings 11:18. Targ. Ps. 63:7 (ed. Wil. sing.; h. text אשמרות); a. e.V. מַטַּטְרוֹן. 2) safe, leather bag.Pl. מַטָּרָתָא, מַטָּרָאתָא. Ab. Zar.10b הוה שדר ליה … במ׳וכ׳ (Rashi in early eds. מַטָּארָאתָא, מַטָּארָתָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) he sent him gold dust in bags and wheat on top. Keth.110a הפוכי מ׳ למה לי why change bags (of equal weight from one side of the animal to the other)?, i. e. let the two accounts balance each other.

    Jewish literature > מְטַ׳

  • 69 מַטָּרָא

    מַטַּרְתָּא, מְטַ׳, מַטָּרָאf. (נְטַר) l) (= h. מִשְׁמֶרֶת, מִשְׁמָר, אַשְׁמוֹרָה) service, post, watch, guard. Targ. O. Num. 3:36 מַטַּר, v. מִנְטַר. Targ. Is. 21:8. Targ. 2 Kings 11:5. Targ. 1 Chr. 18:17. Targ. O. Deut. 18:8, the division on duty (h. text ממכריו). Targ. Ex. 14:24 (Bxt. מַטְּרוּת; h. text אשמרת).בית מ׳ prison. Targ. Gen. 42:17; 19; a. fr.Lam. R. introd. (R. Abba 2) ריש מ׳ the chief of the city guard.Pl. מַטְּרָתָא, מַטְּרָאתָא, מַטְּרָאן, מַטְּרָן. Targ. 1 Chr. 9:22. Targ. 2 Kings 11:18. Targ. Ps. 63:7 (ed. Wil. sing.; h. text אשמרות); a. e.V. מַטַּטְרוֹן. 2) safe, leather bag.Pl. מַטָּרָתָא, מַטָּרָאתָא. Ab. Zar.10b הוה שדר ליה … במ׳וכ׳ (Rashi in early eds. מַטָּארָאתָא, מַטָּארָתָא, v. Rabb. D. S. a. l. note 80) he sent him gold dust in bags and wheat on top. Keth.110a הפוכי מ׳ למה לי why change bags (of equal weight from one side of the animal to the other)?, i. e. let the two accounts balance each other.

    Jewish literature > מַטָּרָא

  • 70 גאון

    גָּאוֹןm. (b. h.; גאי) majesty, pride. Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. V.; v. גֵּאֶה. (In the post-Talmudic period Gaon (excellency) was the title of the chiefs of the Babylonian academies.Pl. גֵּאוֹנִים.גֵּאוֹנוּת Gaonate.

    Jewish literature > גאון

  • 71 גָּאוֹן

    גָּאוֹןm. (b. h.; גאי) majesty, pride. Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. V.; v. גֵּאֶה. (In the post-Talmudic period Gaon (excellency) was the title of the chiefs of the Babylonian academies.Pl. גֵּאוֹנִים.גֵּאוֹנוּת Gaonate.

    Jewish literature > גָּאוֹן

  • 72 כשורא

    כָּשוֹרָא, כְּשוֹ׳f. ( כשר; cmp. גִּשְׁרָא) joist, beam, post. Targ. Y. Gen. 19:8 (O. שָׁרִיתָא; h. text קֹרָה). Targ. 2 Kings 6:2 (ed. Lag. שדי, Var. שרי, כ׳); a. e.B. Kam.66b, v. טְלָלָא. Ib. 11a, v. זוּזָא I. Hor.3b כי היכי דנימטין שיבא מכ׳ in order that each of us may carry off a chip of the beam (that you may share the responsibility with me). Keth.17a אין דמיין עלייכי ככ׳ if they (the brides you carry in procession) are on your shoulders like a beam (awaking no sensual desire). Ib. 86b; B. Kam.98b כי כ׳ לצלמי like a beam fit for decorative mouldings (proverbial expression for straight and exact), v. גְּבִי. Kidd.80b מיחברי … כ׳וכ׳ ten persons combine to steal a beam and are not ashamed of one another; a. e.Pl. כְּשוֹרִין, כְּשוֹרֵי. Targ. 2 Chr. 34:11. Targ. Cant. 1:17 כְּשוֹרוֹהִי (some ed. כָּשְׁרוֹהִי); a. e.Sabb.67a ז׳ ציבי מז׳ כ׳ seven chips from seven beams. B. Kam.96a גובי ועברינהו כ׳ if one stole trunks and made them into joists (by trimming). Gitt.67b איעסק בכ׳ busied himself with carrying (or trimming) beams; a. e.Trnsf. lengthy slices of a radish. Sabb.108b במערבא מלחי כ׳ כ׳ Ms. M. (ed. כִּישְׁרֵי, Ar. כִּשְׁרֵי, Var. כִּישֵׁי; Alf. פישרי) in Palestine they salt them (on the Sabbath) each slice by itself (just as they are eaten).

    Jewish literature > כשורא

  • 73 כשו׳

    כָּשוֹרָא, כְּשוֹ׳f. ( כשר; cmp. גִּשְׁרָא) joist, beam, post. Targ. Y. Gen. 19:8 (O. שָׁרִיתָא; h. text קֹרָה). Targ. 2 Kings 6:2 (ed. Lag. שדי, Var. שרי, כ׳); a. e.B. Kam.66b, v. טְלָלָא. Ib. 11a, v. זוּזָא I. Hor.3b כי היכי דנימטין שיבא מכ׳ in order that each of us may carry off a chip of the beam (that you may share the responsibility with me). Keth.17a אין דמיין עלייכי ככ׳ if they (the brides you carry in procession) are on your shoulders like a beam (awaking no sensual desire). Ib. 86b; B. Kam.98b כי כ׳ לצלמי like a beam fit for decorative mouldings (proverbial expression for straight and exact), v. גְּבִי. Kidd.80b מיחברי … כ׳וכ׳ ten persons combine to steal a beam and are not ashamed of one another; a. e.Pl. כְּשוֹרִין, כְּשוֹרֵי. Targ. 2 Chr. 34:11. Targ. Cant. 1:17 כְּשוֹרוֹהִי (some ed. כָּשְׁרוֹהִי); a. e.Sabb.67a ז׳ ציבי מז׳ כ׳ seven chips from seven beams. B. Kam.96a גובי ועברינהו כ׳ if one stole trunks and made them into joists (by trimming). Gitt.67b איעסק בכ׳ busied himself with carrying (or trimming) beams; a. e.Trnsf. lengthy slices of a radish. Sabb.108b במערבא מלחי כ׳ כ׳ Ms. M. (ed. כִּישְׁרֵי, Ar. כִּשְׁרֵי, Var. כִּישֵׁי; Alf. פישרי) in Palestine they salt them (on the Sabbath) each slice by itself (just as they are eaten).

    Jewish literature > כשו׳

  • 74 כָּשוֹרָא

    כָּשוֹרָא, כְּשוֹ׳f. ( כשר; cmp. גִּשְׁרָא) joist, beam, post. Targ. Y. Gen. 19:8 (O. שָׁרִיתָא; h. text קֹרָה). Targ. 2 Kings 6:2 (ed. Lag. שדי, Var. שרי, כ׳); a. e.B. Kam.66b, v. טְלָלָא. Ib. 11a, v. זוּזָא I. Hor.3b כי היכי דנימטין שיבא מכ׳ in order that each of us may carry off a chip of the beam (that you may share the responsibility with me). Keth.17a אין דמיין עלייכי ככ׳ if they (the brides you carry in procession) are on your shoulders like a beam (awaking no sensual desire). Ib. 86b; B. Kam.98b כי כ׳ לצלמי like a beam fit for decorative mouldings (proverbial expression for straight and exact), v. גְּבִי. Kidd.80b מיחברי … כ׳וכ׳ ten persons combine to steal a beam and are not ashamed of one another; a. e.Pl. כְּשוֹרִין, כְּשוֹרֵי. Targ. 2 Chr. 34:11. Targ. Cant. 1:17 כְּשוֹרוֹהִי (some ed. כָּשְׁרוֹהִי); a. e.Sabb.67a ז׳ ציבי מז׳ כ׳ seven chips from seven beams. B. Kam.96a גובי ועברינהו כ׳ if one stole trunks and made them into joists (by trimming). Gitt.67b איעסק בכ׳ busied himself with carrying (or trimming) beams; a. e.Trnsf. lengthy slices of a radish. Sabb.108b במערבא מלחי כ׳ כ׳ Ms. M. (ed. כִּישְׁרֵי, Ar. כִּשְׁרֵי, Var. כִּישֵׁי; Alf. פישרי) in Palestine they salt them (on the Sabbath) each slice by itself (just as they are eaten).

    Jewish literature > כָּשוֹרָא

  • 75 כְּשוֹ׳

    כָּשוֹרָא, כְּשוֹ׳f. ( כשר; cmp. גִּשְׁרָא) joist, beam, post. Targ. Y. Gen. 19:8 (O. שָׁרִיתָא; h. text קֹרָה). Targ. 2 Kings 6:2 (ed. Lag. שדי, Var. שרי, כ׳); a. e.B. Kam.66b, v. טְלָלָא. Ib. 11a, v. זוּזָא I. Hor.3b כי היכי דנימטין שיבא מכ׳ in order that each of us may carry off a chip of the beam (that you may share the responsibility with me). Keth.17a אין דמיין עלייכי ככ׳ if they (the brides you carry in procession) are on your shoulders like a beam (awaking no sensual desire). Ib. 86b; B. Kam.98b כי כ׳ לצלמי like a beam fit for decorative mouldings (proverbial expression for straight and exact), v. גְּבִי. Kidd.80b מיחברי … כ׳וכ׳ ten persons combine to steal a beam and are not ashamed of one another; a. e.Pl. כְּשוֹרִין, כְּשוֹרֵי. Targ. 2 Chr. 34:11. Targ. Cant. 1:17 כְּשוֹרוֹהִי (some ed. כָּשְׁרוֹהִי); a. e.Sabb.67a ז׳ ציבי מז׳ כ׳ seven chips from seven beams. B. Kam.96a גובי ועברינהו כ׳ if one stole trunks and made them into joists (by trimming). Gitt.67b איעסק בכ׳ busied himself with carrying (or trimming) beams; a. e.Trnsf. lengthy slices of a radish. Sabb.108b במערבא מלחי כ׳ כ׳ Ms. M. (ed. כִּישְׁרֵי, Ar. כִּשְׁרֵי, Var. כִּישֵׁי; Alf. פישרי) in Palestine they salt them (on the Sabbath) each slice by itself (just as they are eaten).

    Jewish literature > כְּשוֹ׳

  • 76 שריתא

    שָׁרִיתָא, שָׁרִיf. (= שְׁרָרִי׳; שְׁרַר; cmp. כָּשוֹרָא) (binder,) joist, beam, post. Targ. O. Gen. 19:8 ed. שָׁרוּתִי Berl. (ed. Vien. שֵׁרוּ׳, corr. acc.). Targ. 2 Kings 6:2 שדי ed. Lag. (corr. acc.; ed. כשורא). Ib. 5; a. e.Gen. R. s. 89 חמית בחלמי ש׳ דביתיוכ׳ I saw in my dream the main beam of my house broken; Lam. R. to I, 1 (הדא אתתא) רבתי. Erub.102a ההיא ש׳ דהוה ביוכ׳ (not ההוא, v. Rabb. D. S. a. l. note 20) a beam lying on the ground of R. P. which required ten persons to lift it, and they put it before the door (as a bar). Y. ib. I, 19a bot. חמא … שָׁרִיתֵיה כריחא (not בריחיא) he saw an entrance (v. מָבוֹי) the beam over which was rotten. Gen. R. s. 65, end, v. צְלַב; Yalk. ib. 115 שרתא (corr. acc.); a. e.Pl. שַׁרְיָיתָא, שַׁרְיָתָא, שַׁרְוָו׳, שַׁרְיָין, שַׁרְיָן. Targ. 1 Kings 6:15. Ib. 9 (ed. Wil. שִׁרְיָ׳). Targ. Y. Num. 35:20 שַׁרְיַית Kimḥi (ed. Vien. שַׁרוָותָה).Y.Ber.II, 5c bot. מי … תרתין שרין עברוכ׳ (not ועכד) when both went out carrying two beams (on which to be hanged), R. A. passed Gen. R. s. 66 שַׁרְיֵי, v. כַּרְסָא; Lam. R. l. c. ( חד בר נש) שוריא. Ib. שריין.

    Jewish literature > שריתא

  • 77 שרי

    שָׁרִיתָא, שָׁרִיf. (= שְׁרָרִי׳; שְׁרַר; cmp. כָּשוֹרָא) (binder,) joist, beam, post. Targ. O. Gen. 19:8 ed. שָׁרוּתִי Berl. (ed. Vien. שֵׁרוּ׳, corr. acc.). Targ. 2 Kings 6:2 שדי ed. Lag. (corr. acc.; ed. כשורא). Ib. 5; a. e.Gen. R. s. 89 חמית בחלמי ש׳ דביתיוכ׳ I saw in my dream the main beam of my house broken; Lam. R. to I, 1 (הדא אתתא) רבתי. Erub.102a ההיא ש׳ דהוה ביוכ׳ (not ההוא, v. Rabb. D. S. a. l. note 20) a beam lying on the ground of R. P. which required ten persons to lift it, and they put it before the door (as a bar). Y. ib. I, 19a bot. חמא … שָׁרִיתֵיה כריחא (not בריחיא) he saw an entrance (v. מָבוֹי) the beam over which was rotten. Gen. R. s. 65, end, v. צְלַב; Yalk. ib. 115 שרתא (corr. acc.); a. e.Pl. שַׁרְיָיתָא, שַׁרְיָתָא, שַׁרְוָו׳, שַׁרְיָין, שַׁרְיָן. Targ. 1 Kings 6:15. Ib. 9 (ed. Wil. שִׁרְיָ׳). Targ. Y. Num. 35:20 שַׁרְיַית Kimḥi (ed. Vien. שַׁרוָותָה).Y.Ber.II, 5c bot. מי … תרתין שרין עברוכ׳ (not ועכד) when both went out carrying two beams (on which to be hanged), R. A. passed Gen. R. s. 66 שַׁרְיֵי, v. כַּרְסָא; Lam. R. l. c. ( חד בר נש) שוריא. Ib. שריין.

    Jewish literature > שרי

  • 78 שָׁרִיתָא

    שָׁרִיתָא, שָׁרִיf. (= שְׁרָרִי׳; שְׁרַר; cmp. כָּשוֹרָא) (binder,) joist, beam, post. Targ. O. Gen. 19:8 ed. שָׁרוּתִי Berl. (ed. Vien. שֵׁרוּ׳, corr. acc.). Targ. 2 Kings 6:2 שדי ed. Lag. (corr. acc.; ed. כשורא). Ib. 5; a. e.Gen. R. s. 89 חמית בחלמי ש׳ דביתיוכ׳ I saw in my dream the main beam of my house broken; Lam. R. to I, 1 (הדא אתתא) רבתי. Erub.102a ההיא ש׳ דהוה ביוכ׳ (not ההוא, v. Rabb. D. S. a. l. note 20) a beam lying on the ground of R. P. which required ten persons to lift it, and they put it before the door (as a bar). Y. ib. I, 19a bot. חמא … שָׁרִיתֵיה כריחא (not בריחיא) he saw an entrance (v. מָבוֹי) the beam over which was rotten. Gen. R. s. 65, end, v. צְלַב; Yalk. ib. 115 שרתא (corr. acc.); a. e.Pl. שַׁרְיָיתָא, שַׁרְיָתָא, שַׁרְוָו׳, שַׁרְיָין, שַׁרְיָן. Targ. 1 Kings 6:15. Ib. 9 (ed. Wil. שִׁרְיָ׳). Targ. Y. Num. 35:20 שַׁרְיַית Kimḥi (ed. Vien. שַׁרוָותָה).Y.Ber.II, 5c bot. מי … תרתין שרין עברוכ׳ (not ועכד) when both went out carrying two beams (on which to be hanged), R. A. passed Gen. R. s. 66 שַׁרְיֵי, v. כַּרְסָא; Lam. R. l. c. ( חד בר נש) שוריא. Ib. שריין.

    Jewish literature > שָׁרִיתָא

  • 79 שָׁרִי

    שָׁרִיתָא, שָׁרִיf. (= שְׁרָרִי׳; שְׁרַר; cmp. כָּשוֹרָא) (binder,) joist, beam, post. Targ. O. Gen. 19:8 ed. שָׁרוּתִי Berl. (ed. Vien. שֵׁרוּ׳, corr. acc.). Targ. 2 Kings 6:2 שדי ed. Lag. (corr. acc.; ed. כשורא). Ib. 5; a. e.Gen. R. s. 89 חמית בחלמי ש׳ דביתיוכ׳ I saw in my dream the main beam of my house broken; Lam. R. to I, 1 (הדא אתתא) רבתי. Erub.102a ההיא ש׳ דהוה ביוכ׳ (not ההוא, v. Rabb. D. S. a. l. note 20) a beam lying on the ground of R. P. which required ten persons to lift it, and they put it before the door (as a bar). Y. ib. I, 19a bot. חמא … שָׁרִיתֵיה כריחא (not בריחיא) he saw an entrance (v. מָבוֹי) the beam over which was rotten. Gen. R. s. 65, end, v. צְלַב; Yalk. ib. 115 שרתא (corr. acc.); a. e.Pl. שַׁרְיָיתָא, שַׁרְיָתָא, שַׁרְוָו׳, שַׁרְיָין, שַׁרְיָן. Targ. 1 Kings 6:15. Ib. 9 (ed. Wil. שִׁרְיָ׳). Targ. Y. Num. 35:20 שַׁרְיַית Kimḥi (ed. Vien. שַׁרוָותָה).Y.Ber.II, 5c bot. מי … תרתין שרין עברוכ׳ (not ועכד) when both went out carrying two beams (on which to be hanged), R. A. passed Gen. R. s. 66 שַׁרְיֵי, v. כַּרְסָא; Lam. R. l. c. ( חד בר נש) שוריא. Ib. שריין.

    Jewish literature > שָׁרִי

  • 80 בצל

    בְּצַל(√בץ, cmp. פצל) to peel; to split, branch off. Lam. R. introd.; Koh. R. to XII, 7 (interpret. אם הדרך Ezek. 21:26) (אם) אמה דבאלית an arm which branches off (direction post on the cross-road). Ithpe. אִיבְּצִיל (denom. of בָּצְלָא) to grow bulbous. Erub.29b top אי׳ זירתא (ed. Pesaro a. Ar. אפציל, Var. אבציל) the bulb has grown to the length of a span.

    Jewish literature > בצל

См. также в других словарях:

  • The Denver Post — December 22, 2006 front page Type Daily newspaper Format Broadsheet Owner MediaNews Group …   Wikipedia

  • The Prague Post — is an English language weekly newspaper covering the Czech Republic and Central and Eastern Europe. It is the most popular English language newspaper in the country. The target audience is English speaking expatriates living in the Czech Republic …   Wikipedia

  • Post-metal — Stylistic origins Post rock, heavy metal Cultural origins Mid 1990s, United States and Sweden Typical instruments Electric guitar – Bass – Drums – Synthesizer – Other less common instruments, such as …   Wikipedia

  • The Jerusalem Post — Type Daily newspaper Format Broadsheet Owner Mirkaei Tikshoret Editor Steve Linde …   Wikipedia

  • Post — Post, n. [AS., fr. L. postis, akin to ponere, positum, to place. See {Position}, and cf. 4th {Post}.] 1. A piece of timber, metal, or other solid substance, fixed, or to be fixed, firmly in an upright position, especially when intended as a stay… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Post and stall — Post Post, n. [AS., fr. L. postis, akin to ponere, positum, to place. See {Position}, and cf. 4th {Post}.] 1. A piece of timber, metal, or other solid substance, fixed, or to be fixed, firmly in an upright position, especially when intended as a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Post hanger — Post Post, n. [AS., fr. L. postis, akin to ponere, positum, to place. See {Position}, and cf. 4th {Post}.] 1. A piece of timber, metal, or other solid substance, fixed, or to be fixed, firmly in an upright position, especially when intended as a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Post hole — Post Post, n. [AS., fr. L. postis, akin to ponere, positum, to place. See {Position}, and cf. 4th {Post}.] 1. A piece of timber, metal, or other solid substance, fixed, or to be fixed, firmly in an upright position, especially when intended as a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Post mill — Post Post, n. [AS., fr. L. postis, akin to ponere, positum, to place. See {Position}, and cf. 4th {Post}.] 1. A piece of timber, metal, or other solid substance, fixed, or to be fixed, firmly in an upright position, especially when intended as a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Washington Post (march) — The Washington Post is a patriotic march composed by John Philip Sousa in 1889. Since then, it has remained as one of his most popular marches throughout the United States and many countries abroad. History In 1889 owners of the Washington Post… …   Wikipedia

  • The Northern Echo — Typical Northern Echo front page Type Regional daily Format Compact (Tabloid) Owner …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»