-
1 ῥέθος
ῥέθος, τό, bei Hom. dreimal, im genit. plur. ῥεϑέων: Iliad. 16, 856 und 22, 362 ψυχὴ δ' ἐκ ῥεϑέων πταμένη Ἄιδόςδε βεβήκει, aus den Gliedern, aus dem Leibe; 22, 68 ἐπεί κέ τις ὀξέι χαλκῷ τύψας ἠὲ βαλὼν ῥεϑέων ἐκ ϑυμὸν ἕληται; Scholl. Aristonic. 16, 856 ἡ διπλῆ, ὅτι πάντα τὰ μέλη ῥέϑη Ὅμηρος προςαγορεύει, οἱ δὲ Αἰολεῖς μόνον τὸ πρόςωπον, id. zu 22, 68 καὶ ὅτι ῥέϑη πάντα τὰ μέλη, οἱ δὲ Αἰολεῖς τὸ πρόςωπον. Dies verwendete nämlich Aristarch für seinen Beweis, Homer sei kein Aeoler gewesen, s. die Recension von Lauers Gesch. der homer. Poesie in Jahns Jahrbb. 1853 Bd 67 Hft 3 S. 259. – Soph. Ant. 529 ῥέϑος das Antlitz; Eur. Herc. F. 1204 ῥέϑος das Antlitz; Theocr. 29, 16 ῥέϑος das Antlitz; id. 23, 39 ἀμφίϑες ἐκ ῥεϑέων σῶν εἵματα καὶ κρύψον με, von deinem Leibe; Mosch. 4, 3 ἐπὶ ῥεϑέεσσι, im Antlitz; Apoll. Rh. 2, 68 ἀνασχόμενοι ῥεϑέων προπάροιϑε βαρείας χεῖρας, die Antlitze; Lycophr. 173 ῥέϑει, Leib. – Ableitung unbekannt.
-
2 ρέθος
-
3 ῥέθος
-
4 ῥέθος
Grammatical information: n.Meaning: `face, countenance' (S. Ant. 529, E. HF 1205 [both anap.], Theoc. 29, 16, Lyc. 1137), `body' (Lyc. 173), meaning un χερταιν (Sapph. 22, 3); pl. `faces' (A. R. 2, 68), `limb' (Theoc. 23, 39); older meaning unclear ( ἐκ ῥεθέων Π 856 = Χ 362, Χ 68); cf. ῥεθέων σπλάγχνων, μελῶν, σωμάτων H.; sch. on Χ 68 proposes `face, mouth', also `nostrils', the last of which is preferred by Leumann Hom. Wörter 218ff. (where older lit.) because of the plur. Cf. Snell, Entdeckung des Geistes 24-6, who demonstratess the transition from the literal meaning (a bodypart) to `body'.Compounds: As 1. member in Aeol. ῥεθο-μαλίδας, after sch. on Χ 68 = εὑπροσώπους; litt. "with face-apples". As the meaning `face, countenance', by gramm. given as Aeolic, is certain, we have to start from this in explaining the word. Both an older ep. meaning `mouth' and `figure, body' seems possible; cf. e.g. Lat. ōs `mouth, face', faciēs `figure, face'; the plur. could be after μέλεα, στήθεα, στέρνα, νῶτα a.o. On the meaning in Hom. cf. Vivante Arch. glottol. it. 40, 41 f. -- An orig. mening `nostril(s)' fits excellently, and the transition to `face' or `body' is unproblematic.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: No convincing etymology. If we can trust the byform ῥόθος in EM 701, 34, the word must be IE and the θ must belong to the root [but this is doubtful]. Against connection with Skt. várdhati `grow' (to which a.o. Slav., e.g. Russ. rod `lineage, birh', Czech. ú-roda `figure, beauty') as *`figure' (= 'Wuchs'), Frisk IF 49, 101 ff., tells, as Leumann l.c. rightly remarks, the lack of the Ϝ- (β-) in Aeol. ῥέθος. Diff. Fraenkel Glotta 32, 31 ff. (agreeing Treu Von Homer zur Lyrik 190 n. 4): to ῥίς, ῥέω; neither morpholog. nor semant. convincing. -- An orig. mening `nostril(s)' fits excellently, and the transition to `face' or `body' is unproblematic.Page in Frisk: 2,648Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥέθος
-
5 ρεθος
- εος τό1) член, pl. тело(ψυχέ δ΄ ἐκ ῥεθέων πταμένη Hom.)
2) лицо(ῥ. αἱματόεν Soph.)
ῥ. ἀελίῳ δεικνύναι Eur. — показать солнцу, т.е. открыть (свой) лицо -
6 ῥέθος
A limb, usu. in pl. ῥέθεα, limbs,ψυχὴ δ' ἐκ ῥεθέων πταμένη Il.16.856
;ῥεθέων ἐκ θυμὸν ἕληται 22.68
, cf. Theoc.23.39.II in sg., face, countenance, S.Ant. 529 (anap.), E.HF 1204 (anap.), Theoc. 29.16: [dialect] Aeol. in this sense acc. to Eust.1090.27; it occurs in broken context, Sapph.Supp.11.3.2 body, Lyc.173. -
7 ῥέθος
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ῥέθος
-
8 ῥέθος
ῥέθος, τό, das Antlitz; ἐπὶ ῥεϑέεσσι, im Antlitz -
9 ρέθει
ῥέθοςlimb: neut nom /voc /acc dual (attic epic)ῥέθεϊ, ῥέθοςlimb: neut dat sg (epic ionic)ῥέθοςlimb: neut dat sg -
10 ῥέθει
ῥέθοςlimb: neut nom /voc /acc dual (attic epic)ῥέθεϊ, ῥέθοςlimb: neut dat sg (epic ionic)ῥέθοςlimb: neut dat sg -
11 ρέθη
ἐρῶverbum: aor ind pass 3rd sg (ionic)ῥέθοςlimb: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ῥέθοςlimb: neut nom /voc /acc dual (doric aeolic) -
12 ῥέθη
ἐρῶverbum: aor ind pass 3rd sg (ionic)ῥέθοςlimb: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ῥέθοςlimb: neut nom /voc /acc dual (doric aeolic) -
13 νεφέλη
νεφέλη, ἡ, von νέφος, Nebel, Wolke, Gewölk; von Hom. an im eigentlichen Sinne u. übertr.; ἔμενον νεφέλῃσιν ἐοικότες, ἅς τε Κρονίων νηνεμίης ἔστησεν ἐπ' ἀκροπόλοισιν ὄρεσσιν, Il. 5, 522, öfter; ἐριβρόμου νεφέλας στρατός, Pind. P. 6, 11; κρημναμέναν νεφέλαν, Aesch. Spt. 211; αἰϑερίας νεφέλας κύρσαιμι, Soph. O. C. 1084; ἀνεμώκεας δρόμον νεφέλας, Eur. Phoen. 166; ἔνυδροι, El. 753; übertr., Umnachtung der Sinne durch den Tod, Todesnacht, νεφέλη δέ μιν ἀμφεκάλυψεν κυανέη, Il. 20, 417 (vgl. νέφος); so ist auch Soph. Trach. 828 εἰ γάρ σφε Κενταύρου φονίᾳ νεφέλῃ χρίει δολοποιὸς ἀνάγκα zu nehmen, wie φόνου νεφέλαν τρέψαι Pind. N. 9, 38. Auch ἄχεος νεφέλη, Wolke der Trauer, des Kummers (vgl. νέφος), Il. 17, 591. 18, 22 Od. 24, 315; wie Soph. νεφέλη δ' ὀφρύων ὕπερ αἱματόεν ῥέϑος αἰσχύνει, Ant. 524. – Seltener in Prosa; λευκή, Xen. An. 1, 8, 8. Bei Theophr. sind νεφέλαι πόκαις ἐρίων ὅμοιαι die leichten Wolken, welche wir auch Schäfchen nennen. – Ein dünnes Vogelnetz, Fangnetz, Ar. Av. 194. 528, wie einige Erkl. auch die aus Soph. Tr. angeführte Stelle haben deuten wollen; παγίδας καὶ νεφέλας ἐπὶ ταῖς κίχλαις ἱστάντες, Ath. I, 25 c; Opp. Ixeut. 3, 9; πτηνολέτις, Zosim. 3 (VI, 185); Antiphil. 17 (VI, 109).
-
14 αἰσχύνω
αἰσχύνω, perf. ᾔσχυκα Draco 12, ᾔσχυγκα Dio Cass. 58, 16, pass. ᾔσχυμμαι, auch ᾔσχυμαι, aor. ᾐσχύνϑην. – Häßlich machen, entstellen: πρόσωπον Il. 18, 24, κόμην 27, νέκυς ᾐσχυμμένος 180, πολιόν τε κάρη πολιόν τε γένειον αἰδῶ τε 22, 75, vgl. 24, 418; εἶδος Pind. P. 4, 264; ῥέϑος Soph. Ant. 525; κάλλος Luc. Imagg. 11. – Beschimpfen, entehren, λέχος καὶ εὐνήν Od. 8, 269, γένος πατέρων Il. 6, 209; εὐνὴν ἀνδρός Aesch. Ag. 1609; πόλιν, φίλους, εὔκλειαν Soph. O. C. 933 El. 508. 1072; πατρῷον δόμον Eur. I. A. 1031, πατέρα Hel. 727; schänden, γυναῖκας καὶ παῖδας Isocr. 15, 251; Plut. Eum. 9; schamroth machen, beschämen, Od. 2, 86, ἀρετήν Il. 23, 571, wie Thuc. 4, 92; vgl. Plat. Rep. VI, 495 c. Pass. αἰσχυνϑεῖσα Her. 1, 10. – Häufiger dep. pass., sich schämen, scheuen vor etwas, ἀλλ' ἐγὼ οὐκ ἔϑελον δείσας αἰσχυνόμενός τε Od. 7, 305, φάτιν ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν Od. 21, 323; δυςγένειαν Soph. O. R. 1079; Plat. Conv. 216 b; στρατιώτας Xen. An. 2, 3, 22; – c. partic. οὐκ ἂν αἰσχύνοιό σε παρέχων σοφιστήν Plat. Prot. 312 a, daßdu dich für einen Sophisten ausgiebst; λέγων οὐκ αἰσχυνεῖται Phaedr. 245 e vgl. Rep. X, 606 c; so schon Aesch. Spt. 1020; Soph. Phil. 1369 Ant. 536; auch Sp; – c. inf., sich scheuen, Anstand nehmen, etwas zu thun, z. B. οὐκ ἂν αἰσχυνϑείην φάναι Plat. Charm. 164 d; so schon Aesch. αἰσχυνοῦμαι Ag. 830; Eur. Hel. 422; mit folgendem εἰ, Soph. El. 246; Xen. Mem. 2, 10, 3; Dem. 1, 24 Mid. 105; selten ἤν, Xen. Oec. 21, 4; mit μή, Plat. Theaet. 183 e. Bei einem subst. entweder dat., z. B. τοῖς προειρημένοις, über das Gesagte, Plat. Riv. 139 a; Xen. Cyr. 5, 3, 50; Thuc. 3, 82; αἰσχροῖς Ar. Nub. 979; od. ἐπίτινι, Rep. III, 396 c; Aeschin. öfter; aber ἐν τοῖς ἔργοις, bei der Ausführung, Thuc. 2, 43; ὑπὲρ τῆς πόλεως, im Namen des Staats, Aesch. 1, 26, wie ὑπὲρ Διός Luc. Prom. 7; τοῖς γιγνομένοις ὑπὲρ τῆς πόλεως Dem. 4, 42; vgl. Plat. Crit. 45 e.
-
15 αἱματόεις
-
16 ἀμύσσω
ἀμύσσω, att. ἀμύττω, zerkratzen, zerfleischen, Hom. zweimal, Iliad. 19, 284 χερσὶ δ' ἄμυσσεν στήϑεά τ' ἠδ' ἁπαλὴνδειρὴν ἰδὲ καλὰ πρόσωπα, als Zeichen der Trauer; übertr., 1, 243 σὺ δ' ἔνδοϑι ϑυμὸν ἀμύξεις χωόμενος; – = zerkratzen auch sp. D.; κατὰ ῥέϑος, in's Gesicht kratzen, Antp. Sid. 83 (VII, 218); Theocr. 13, 71. 22, 96; Her. 5, 76. 108; vom Stechen der Fliege Luc. musc. enc. 6; bes. von leichteren Hautwunden, Id. Luct. 16 πρόσωπον ἐξ ἐπιπολῆς; bei Aerzten schröpfen; – übtr. καρδίαν φροντὶς ἀμύσσει Aesch. P. 157, φρὴν ἀμύσσεται φόβῳ P. 115; τὴν γνώμην ἀμύξει Aesch. ep. 12.
-
17 αιματοεις
-
18 αισχυνω
(ῡ) (fut. αἰσχῠνῶ - ион. αἰσχῠνέω, aor. ᾔσχῡνα; pass.: aor. ᾐσχύνθην - поэт. inf. αἰσχυνθήμεν Pind., эп. part. pf. ᾐσχυμμένος)1) обезображивать, уродовать(πρόσωπον Hom.; Йείδος Pind.; ῥέθος Soph.; ἵππον Xen.; κάλλος Luc.)
νέκυς ᾐσχυμμένος Hom. — обезображенный труп2) осквернять, бесчестить, позорить(γένος πατέρων Hom.; εὐνέν ἀνδρός Aesch.; πόλιν Soph.; πατρῷον δόμον Eur.; γυναῖκας καὴ παῖδας Isocr., Plut.; ἀρετήν τινος Hom., Thuc.)
3) med.-pass. стыдиться, совеститься, стесняться, смущаться(τινά и τι Hom., Soph., Eur., Xen., Plat., τινί Thuc., Arph., Xen., Plat., ἐπί τινι Plat., ἔν τινι Thuc.; ὑπέρ τινος Lys., Aeschin., Luc.; πρός τινα Arst.)
τοῦτό τις λέγων οὐκ αἰσχυνεῖται Plat. — тому, кто говорит это, смущаться нечего;οὐκ αἰσχύνομαι ξύμπλουν ἐμαυτέν τοῦ πάθους ποιουμένη Soph. — я не колеблюсь разделить (твои) страдания4) med. чтить, уважать(τοὺς γέροντας Aeschin.)
-
19 ρεθέεσσι
-
20 ῥεθέεσσι
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ῥέθος — limb neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ρέθος — εος, τὸ, Α 1. το πρόσωπο («ῥέθος ἀελίω δεῑξον», Ευρ.) 2. το σώμα 3. πληθ. τὰ ῥέθη τα μέλη τού σώματος («ψυχὴ δ ἐκ ῥεθέων πταμένη», Ομ. Ιλ.). [ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολ. Η λ. ῥέθος απαντά αρχικά στην αιολ. λυρική ποίηση με τη σημ. «πρόσωπο» και με… … Dictionary of Greek
ῥέθει — ῥέθος limb neut nom/voc/acc dual (attic epic) ῥέθεϊ , ῥέθος limb neut dat sg (epic ionic) ῥέθος limb neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ῥεθέεσσι — ῥέθος limb neut dat pl (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ῥεθέεσσιν — ῥέθος limb neut dat pl (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ῥεθέων — ῥέθος limb neut gen pl (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ῥέθεα — ῥέθος limb neut nom/voc/acc pl (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ῥέθεος — ῥέθος limb neut gen sg (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ῥέθεσι — ῥέθος limb neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ῥέθεσιν — ῥέθος limb neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ῥέθους — ῥέθος limb neut gen sg (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)