-
1 υπτιος
31) запрокинутый навзничь, лежащий на спинеὕ. πέσε Hom. — он упал навзничь;
κατεκλίθη ὕ. Plat. — он лег на спину;ἐκτείνειν γαστέρ΄ ὑπτίαν Eur. — растягиваться животом вверх;ἐξ ὑπτίας νεῖν Arph., Plat.; — плыть навзничь;2) опрокинутый, перевернутыйἀσπὴς ὑπτία Thuc., Arph.; — опрокинутый (т.е. обращенный вогнутой стороной вверх) щит;
ὥσπερ γάμμα ὕπτιον Xen. — наподобие опрокинутой буквы Г;θεῖναι κύλικα ὑπτίαν Arph. — поставить чашу полостью вверх;ὑπτίοις σέλμασιν ναυτίλλεσθαι Soph. — плавать на опрокинутых корабельных скамьях, т.е. на обломках разбитого корабля3) нижний, брюшной(ἔχουσι τὰ τετράποδα ζῷα, ὅσα ὅ ἄνθρωπος μόρια ἔχει ἐν τῷ πρόσθεν, κάτω, ἐν τοῖς ὑπτίοις Arst.)
4) низменный, равнинный(Αἴγυπτος Her.; χώρα Plut.)
5) грам. страдательный, пассивный Diog.L. -
2 ύπτιος
ία, ίον лежащий на спине;πέφτω ύπτιος — падать навзничь
-
3 ύπτιος
[иптиос] εκ. лежащий на спине.Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > ύπτιος
-
4 ύπτιος
[иптиос] επ лежащий на спине. -
5 ανακλινω
эп. тж. ἀγκλίνω (ῑ)1) прислонять, пригибать, приставлять(τινὰ ποτὴ ἑρκίον αὐλῆς Hom.)
ἀ. ἑαυτὸν ἐπὴ τὸ ἐναντίον Arst. — наклоняться против ветра2) pass. ложиться Polyb., NT.ἀνακλινθεὴς πέσεν ὕπτιος Hom. — он повалился навзничь;
ἀνακλίνεσθαι ἐπὴ τὰ εὐώνυμα Arst. — ложиться на левый бок3) отворять(θύρην Hom., Her.)
4) отодвигать(πυκινὸν νέφος Hom.)
5) устремлять вверх, поднимать(τέν τῆς ψυχῆς αὐγήν Plat.)
-
6 ανατρεπω
поэт. ἀντρέπω (pf. ἀνατέτροφα и ἀνατέτραφα; aor. 2 pass. ἀνετράπην)1) переворачивать, опрокидывать(πλοῖον Aesch.; τὰς ναῦς Plat., Dem., Arst.)
ὕπτιος ἀνατετραμμένος Plat. — опрокинутый навзничь;τέν τράπεζαν ἀ. Dem. — (о менялах) потерпеть крах, обанкротиться;ἀνατραπεὴς περὴ τὸν πορθμόν Plut. — потерпевший кораблекрушение в проливе2) ниспровергать, разрушать, разорять, уничтожать(πόλιν Aesch., Eur.; τύχην Xen.; πολιτείας Plat.; τέν Ῥωμαίων ἡγεμονίαν Plut.)
3) опровергать(τι Arph.)
4) будить, пробуждать, перен. будоражить, растравлять(ἀνατέτροφας ὅ τι καὴ μύσῃ Soph.)
5) волновать(ἥ θάλαττα ἀνατρέπεται Arst.)
-
7 ανυπτιος
-
8 εκτανυω
1) растягивать(ἱμάντα βοός Hom. - in tmesi; δέρμα Pind.)
2) вытягивать(βραχίονάς τινι Theocr. и τὰς χέρας Anth.; ἐξετανύσθη ἄμπελος ἔνθα καὴ ἔνθα HH.)
3) валить(δένδρον ἐπὴ γαίῃ Hom.)
ὕπτιος ἐξετανύσθη Hom. — он повалился навзничь4) разглаживать(παρειάων ῥυτίδας Anth.)
-
9 εξαπλοω
1) разворачивать, расстилать(τί ὥσπερ δέρριν Luc.)
2) развивать, разъяснять(τὸ δοκοῦν Sext.)
3) распростирать(χεῖρα Sext.)
; pass. быть распростертым4) pass. разветвляться -
10 ερειδω
(эп. impf. ἔρειδον; aor. ἤρεισα; pass.: pf. ἐρήρεισμαι и ἤρεισμαι, ppf. ἠρηρείμην)1) упирать(ἀσπίδα ἐπὴ πύργῳ Hom.; τι πρὸς τέν γῆν Plat., Polyb. и ἐπὴ γῆς Plat.)
2) med.-pass. опираться(ἔγχει, ἐπὴ μελίης, χειρὴ γαίης Hom.; βάκτρῳ Eur.)
3) med.-pass. упираться(τοῖς προσθίοις σκέλεσι Plut.)
τοῖσι γούνασι ἐρηρεισμένος Hom. — коленопреклоненный4) напрягатьλοιπὸν ἔρειδε τὰν γνώμαν Theocr. — подумай об остальном
5) med.-pass. напрягатьсяμηκέτ΄ ἐρείδεσθον Hom. — не напрягайтесь больше, т.е. прекратите борьбу
6) подпирать, поддерживать(ὤμοιν τι Aesch.)
7) укреплять, устанавливать, ставить(λίθον ἐπὴ τοίχῳ, v. l. τοίχω Theocr.)
λᾶε ἐρηρέδαται δύο Hom. — (с обеих сторон) врыты два камня8) ( в качестве залога или ставки) ставить(εὔβοτον ἀμνόν Theocr.)
9) сажать, усаживать(τινὰ εὴς ἕδραν Eur.)
10) приставлять, прикладывать, прислонять(δόρυ πρὸς τεῖχος Hom.; κεφαλέν πρὸς τέν γῆν Arst.)
θρόνοι περὴ τοῖχον ἐρηρέδατο Hom. — седалища были расставлены вдоль стены11) прижимать(πρὸς στέρνα τινά Eur.)
ἀλλήλῃσιν ἐρείδεσθαι Hom. — сбиваться в кучу;ἐ. πλευρὸν ἀμφιδέξιον Soph. — охватить с обеих сторон, т.е. (крепко) обнять;ἀσπὴς ἄρ΄ ἀσπίδ΄ ἔρειδε, κόρυς κόρυν, ἀνέρα δ΄ ἀνήρ Hom. — щит примыкал к щиту, шлем к шлему, человек к человеку;ἔρειδε, μέ παύσαιο ἐσθίων! Arph. — нажимай, ешь без устали!12) вкладывать, класть(τινὰ ἐς χεῖράς τινος Theocr.)
13) напирать, надвигаться, устремляться(νέφος ἐπὴ τέν γῆν ἐρεῖσαν Plut.)
νόσος ἐρείδει Aesch. — болезнь угрожает14) (яростно) обрушиваться, нападать(βελέεσσιν Hom.; κατά τινος и εἴς τινα Arph.)
ναυαγίαις, ἐρειδόμενος Pind. — терпящий кораблекрушение15) pass. падатьὕπτιος οὔδει ἐρείσθη Hom. — он навзничь повалился на землю;
οὔδεϊ σφὴν χαῖται ἐρηρέδαται Hom. — гривы у них (коней) ниспадали на землю16) втыкать, вонзать(ἄγκυραν χθονί Pind.; πλευραῖς ἔγχον Soph.)
ἔγχος διὰ θώρηχος ἠρήρειστο Hom. — копье пробило броню17) протыкать, пронзать(τόξῳ τινά Pind.)
18) погружать(τὸν πόδα εἰς πηλόν Plat.)
19) устремлять, вперять(ὄμμα εἰς γῆν Eur.)
20) наносить(ἀνταίαν πληγήν Eur.)
21) выталкивать из себя, произносить единым духом(ὁρμαθοὺς μελῶν τέτταρας Arph.)
ἔπος πρὸς ἔπος ἐρείδεσθαι Arph. — осыпать друг друга (бранными) словами -
11 θαμβεω
1) поражаться, изумляться, быть потрясенным(ὑπὸ μεγέθους τῶν κακῶν Plut.; ἐπὴ τοῖς λόγοις τινός NT.)
οἱ ἰδόντες θάμβησαν Hom. — видя (это), они (ахейцы) были поражены;καὐτὸς τεθάμβηκα Soph. — я сам потрясен2) дивиться, удивляться (на что-л.), с изумлением смотреть, удивленно разглядывать(αὐτόν, ὄρνιθας Hom.; τέρας Aesch.)
ὕπτιος καὴ τεθαμβηκώς Arst. — разиня3) наводить страх, поражать ужасомτεθαμβημένος διά τινος Plut. — пораженный чем-л.
-
12 κατακλινω
1) складывать (вниз), класть(δόρυ ἐπὴ γαίη Hom.)
2) сажать, усаживатьκ. τοὺς Πέρσας εἰς λειμῶνα Her. — пригласить персов расположиться на лугу (для пира);κ. τινὰ ἐν τῇ βασιλικῇ χώρᾳ Plut. — посадить кого-л. на трон3) класть в постель, укладывать(παιδίον Arph.; γυναῖκα ὠδίνουσαν Plut.)
κ. τινὰ εἰς Ἀσκληπιοῦ Arph. — класть кого-л. в храм Асклепия (для излечения)4) наклонять, нагибать(τοὺς φοίνικας Arst.)
5) med. ложиться(ἐπὴ ταῖς κοίταις Arph.; ἐπὴ στιβάδος Xen.)
κατεκλίθη ὕπτιος Plat. — (Сократ) лег на спину6) med. располагаться (за столом), возлечь(παρά τινα и τινί Plat.; εἰς τέν πρωτοκλισίαν NT.)
7) med. наклонятьсяκ. εἰς γόνατα Arst. — становиться на колени
8) отклонять в сторону -
13 κλινω
(ῑ) (эп. aor. med. ἐκλινάμην; pass.: fut. κλιθήσομαι, aor. 1 ἐκλίθην с ῐ и ἐκλίνθην, aor. 2 ἐκλίνην с ῐ, pf. κέκλῐμαι; эп. 3 л. sing. praes. conjct. κλίνῃσι)1) склонять, наклонять(τάλαντα Hom.; τὸ πρόσωπον εἰς τέν γῆν NT.)
οὐδαμόσε κλιθῆναι Plat. — никуда не склоняться, т.е. находиться в равновесии;ἡμέρα κλίνει τε κἀνάγει πάλιν τἀνθρώπεια погов. Soph. — (один) день (то) опускает вниз человеческие судьбы, (то) вновь поднимает (их)2) клониться, склоняться, подходить к концу(ἅμα τῷ κλῖναι τὸ τρίτον μέρος τῆς νυκτός Polyb.; ἥ ἡμέρα ἤρξατο κ. NT.)
τῶν πραγμάτων ἐπὴ Ῥωμαίους κεκλικότων Polyb. — так как обстоятельства складывались в пользу римлян;κ. πρὸς φυγήν Polyb. — дрогнуть и обратиться в бегство3) прислонять, приставлять, упирать(μάστιγα ποτὴ ζυγόν, σάκεα ὤμοισι Hom.)
ἀσπίσι κεκλιμένοι Hom. — опершись на щиты;ξύλα εἰς ἄλληλα κεκλιμένα Her. — прислоненные друг к другу жерди;οὐκ ἔχει ποῦ τέν κεφαλέν κλίνῃ NT. — ему некуда преклонить голову4) придвигать(ἅρματα πρὸς ἐνώπια Hom.)
5) прогибать, т.е. взламывать(κλῇθρα Soph.)
6) pass. опускаться, падать(φύλλα κεκλιμένα Hom.)
Ἀσία χθὼν ἐπὴ γόνυ κέκλιται Aesch. — асийская земля пала на колени;ἐν νεκύεοσιν κλινθήτην Hom. — (Одиссей и Диомед, увидев троянца) припали (к земле) среди трупов;ὕπτιος κλίνομαι Soph. — я падаю навзничь7) класть, укладывать(τινὰ εἰς εὐνήν Eur.)
κλίνατ΄, οὐ σθένω ποσίν Eur. — положите (меня), я не могу стоять на ногах8) pass. ложитьсяκλίνθη κεκμηώς Hom. — (Ахилл) лег усталый;
κλίθητι ἐπὴ χθονός Eur. — ляг на землю;κλιθέντες ἐδαίνυντο Her. — возлегши, (массагеты) стали пировать9) pass. быть сложенным, лежать(ἔντεα χθονὴ κέκλιτο Hom.)
10) pf. pass. быть расположенным, находиться(ἁλί Hom.; εἰς τὰς ἄρκτους Polyb.; πρὸς Φοινίκην Diod.)
11) pf. pass. обитать, житьδισσαῖς ἀπείροις κλιθείς Soph. — (Гелиос), обитающий на обоих материках12) pass. лежать в могиле, быть погребенным(Ἀλφεοῦ πόρῳ Pind.)
13) смещать, сдвигать, передвигать14) отворачивать(ὄσσα πάλιν Hom.)
ὅ δ΄ ἐκλίνθη Hom. — он же увернулся (от удара)15) поворачиватьκ. μάχην Hom. — изменять ход сражения
16) отражать, отбрасывать, обращать в бегство(Τρῶας Hom.; παρεμβολὰς ἀλλοτρίων NT.)
17) поворачиватьсяκ. ἐπ΄ или παρ΄ ἀσπίδα Polyb. — поворачиваться в сторону щита, т.е. налево;
κ. ἐπὴ δόρυ Polyb. — поворачиваться в сторону копья, т.е. направо -
14 πιπτω
(fut. πεσοῦμαι - эп.-ион. πεσέομαι, aor. 2 ἔπεσον - эп. πέσον и эол.-дор. ἔπετον, pf. πέπτωκα - поздн. πέπτηκα; part. πεπτεώς, πεπτηώς и πεπτώς, ῶτος)1) падать(πεδίῳ Hom.; ἐπὴ γᾷ Soph.; ἐπὴ τέν γῆν Plat.; ἐπὴ τῆς γῆς и εἰς τέν γῆν NT.; πρὸς οὖδας Eur.; ἀπ΄ οὐρανοῦ Aesch.; εἰς βόθυνον, ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀπὸ τῆς τραπέζης NT.)
πέσεν ὕπτιος Hom. — он упал навзничь;πέσε πρηνής Hom. и ἐπὴ πρόσωπον NT. — он упал ниц;π. ὑπὸ ἄξοσι Hom. — падать под колеса;ὕπνος ἐπὴ βλεφάροισιν ἔπιπτεν Hom. — сон спустился на вежды;π. μετὰ ποσσὴ γυναικός Hom. — рождаться на свет;π. ἐς πόντον Hes. — (о созвездии) погружаться в море;ὕπνῳ Aesch. и εἰς ὕπνον πεσεῖν Soph. — погрузиться в сон;π. ἀμφὴ γόνυ τινός Eur. — пасть к чьим-л. коленям2) бросаться, устремляться, кидаться(ἐνὴ νήεσσι Hom.; ἐπ΄ ἀλλήλοισι Hes.)
π. περὴ ξίφει Soph. — броситься на (свой) меч;Βορεάο πεσόντος Hom. — при поднявшемся северном ветре3) падать мертвымπ. δορί Eur. — пасть сраженным копьем;
π. ὑπό τινος Her., Plut.; — пасть от чьей-л. руки;οἱ πεπτωκότες Xen. — павшие, убитые;τὸ Περσῶν ἄνθος οἴχεται πεσόν Aesch. — погиб цвет персов;ἀβουλίᾳ πεσεῖν Soph. — погибнуть от (собственного) неблагоразумия4) валиться, рушиться(οἰκία ἔπεσε NT.)
στάντες ἐς ὀρθὸν καὴ πεσόντες ὕστερον Soph. — воспрянув, а затем пав (снова);τὰ σκλήρ΄ ἄγαν φρονήματα πίπτει μάλιστα Soph. — слишком непреклонные души особенно скоро надламываются5) утихать, умолкать(ἄνεμος πέσε Hom.)
πέπτωκε κομπάσματα Aesch. — умолкла похвальба6) выпадать из (чего-л.), т.е. лишаться7) ускользать(ἐξ ἀρκύων Aesch.; ἔξω τῶν κακῶν Arph.)
8) впадать(εἰς ὀργήν Thuc.; τῆς ἀπειθείας NT.)
εἰς νόσον π. Aesch. — заболеть;εἰς ἔρον τοῦ μαθεῖν π. Eur. — загореться любопытством;ἐν μέσοις ἀρκυστάτοις π. Soph. — попасть глубоко в западню;π. ἐς δάκρυα Her. — залиться слезами9) выпадать (на долю), складываться, случаться, оказыватьсяὁ κλῆρος πίπτει τινί или παρά τινα Plat. и ἐπί τινα NT. — жребий выпадает кому-л., падает на кого-л.;
εὖ πίπτουσιν κύβοι Soph. — кости выпадают хорошо, т.е. обстоятельства складываются благоприятно;τὰ εὖ πεσόντα Aesch. — удачи;πρὸς τὰ πεπτωκότα Plat. — смотря по сложившимся обстоятельствам;ἐν ἀλαθεία π. Pind. — оказываться верным;ὠτακουστεῖν, ὅκῃ πεσέεται τὰ πρήγματα Her. — напряженно выжидать, как сложатся дела10) совпадать, приходиться11) подпадать, относиться(εἰς γένη ταῦτα, ὑπὸ παραγγελίαν οὐδεμίαν Arst.)
12) ошибатьсяτούτου ἐχόμενος, ἡγοῦμαι οὐκ ἄν ποτε πεσεῖν Plat. — полагаю, что, придерживаясь этого, я никогда не ошибусь
13) пропадать, исчезать(εὐκοπώτερόν ἐστι τὸν οὐρανὸν καὴ τέν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν NT.)
-
15 προθρωσκω
(только part. aor. 2) выскакивать вперед, aor. прянутьπροθορὼν πέσεν ὕπτιος Hom. — сделав прыжок, он упал навзничь
См. также в других словарях:
ὕπτιος — laid on one s back masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ύπτιος — α, ο / ὕπτιος, ία, ον, ΝΜΑ πεσμένος, ξαπλωμένος ανάσκελα («κατεκλίθη ὕπτιος», Πλάτ.) νεοελλ. το ουδ. ως ουσ. το ύπτιο α) γραμμ. το σουπίνο β) (αθλ.) η ύπτια κολύμβηση, το ύπτιο κρόουλ αρχ. 1. (για πράγμ.) ανεστραμμένος, αναποδογυρισμένος… … Dictionary of Greek
ύπτιος — α, ο επίρρ. α ο πεσμένος με τη ράχη, ο ξαπλωμένος ανάσκελα … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ὑπτιώτερον — ὕπτιος laid on one s back adverbial comp ὕπτιος laid on one s back masc acc comp sg ὕπτιος laid on one s back neut nom/voc/acc comp sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπτίων — ὕπτιος laid on one s back fem gen pl ὕπτιος laid on one s back masc/neut gen pl ὑ̱πτίων , ὑπτιάω lean backward imperf ind act 3rd pl ὑ̱πτίων , ὑπτιάω lean backward imperf ind act 1st sg ὑπτιάω lean backward imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπτίως — ὕπτιος laid on one s back adverbial ὕπτιος laid on one s back masc acc pl (doric) ὑ̱πτίως , ὑπτιόω to be turned on one s back imperf ind act 2nd sg (doric aeolic) ὑπτιόω to be turned on one s back imperf ind act 2nd sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὕπτιον — ὕπτιος laid on one s back masc acc sg ὕπτιος laid on one s back neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπτιωτέρους — ὕπτιος laid on one s back masc acc comp pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπτιώτεροι — ὕπτιος laid on one s back masc nom/voc comp pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπτιώτερος — ὕπτιος laid on one s back masc nom comp sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπτίαις — ὕπτιος laid on one s back fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)