-
1 όσοι
Θ4έλουν все, кто хочет;όσοι αγωνίζονται те, которые борются; μπήκαν όσοι πρόλαβαν вошли все, кто успел; § -
2 Ὅσοι
СколькиеὅσοιΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ὅσοι
-
3 ὅσοι
сколькиеὍσοιΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὅσοι
-
4 ὅσοι
3 все те, которые; сколько ни -
5 Όσοι φορούν μαχαίρι, δεν είν' όλοι μαγέροι
• Не всяк, кто на коне, князьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όσοι φορούν μαχαίρι, δεν είν' όλοι μαγέροι
-
6 Όταν κουνούσαν την αχλαδιά, όσοι έτυχαν εκεί έφαγαν
• У хлеба не без крох• Хороши дрова у соседа: от его тепла и нам пар идетИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όταν κουνούσαν την αχλαδιά, όσοι έτυχαν εκεί έφαγαν
-
7 οσος
эп. ὅσσος (τε) 31) насколько великий, сколь большой или сильный(φωνή, ὅση σχύλακος Hom.)
θαύμαζ΄ Ἀχιλλῆα, ὅ. ἔην οἷός τε Her. — (Приам) дивился Ахиллу, какой он большой и какой (красивый)2) сколь многочисленный(τοσοῦτοι, ὄσοι νῦν συνεληλύθατε Xen.)
μυρίοι, ὅσσα φύλλα Hom. — бесчисленные как листья;ὅσσαι νύκτες τε καὴ ἡμέραι εἰσίν Hom. — еженощно и ежедневно;ὅσα ἔτη Xen. — ежегодно;ὅσοι μῆνες Dem. — ежемесячно;ὅσαι νύκτες Luc. — каждую ночь;для усиления — количественных прил.:ἄφθονοι ὅσοι Her. — в чрезвычайном изобилии;θαυμαστὸς ὅ. Plat. — поразительно большой;ὀλίγος ὅ. Luc. — весьма немногочисленный;ὅσαι πλεῖσται τῶν πολίων Her. — как можно большее количество городов - см. тж. ὅσον и ὅσῳ -
8 εκμοχθεω
1) с большим трудом делать(πέπλους Eur.)
, добывать(εὔκλειάν τινι Eur.) или переносить (πόνους Eur.; τλήμονας ἄθλους Plut.)
ἃ ἐκμεμόχθηκεν Aesch. — тяготы, которые перенесла (Ио);πλείονα βίον ἐ. τινι Eur. — тяжелым трудом обеспечивать кому-л. богатую жизнь;2) мучительно сопротивляться, с трудом побеждать(τὰς τῶν θεῶν τύχας Eur.)
-
9 ενοικεω
(где-л.) обитать, проживать, жить(πόλιν Soph., Her., Thuc. и ἐν πόλει Plat.; στέγᾳ и στέγην, Θήβαις Eur.; τοῖς τείχεσιν Plut.)
οἱ ἐνοικοῦντες Her., Thuc., Arst.; — жители, население;ὅσοι ἐνῳκήκασι ἐν τοῖς φυσικοῖς Arst. — освоившиеся с физическим миром -
10 ενταυθα
adv.1) здесь, тут (именно)ἐ. που Arph. — где-то здесь;
ἐ. τῆς ἠπείρου Thuc. — в этом месте материка;τί οὖν ἐγὼ ἐ. ἠδίκησα ; Xen. — чем же я тут провинился?;ἐ. διαφέρω τῶν πολλῶν Plat. — в этом отношении я отличаюсь от многих(τρέψαι Hom.; πέμψειν Soph.)
ἐπειδέ ἐ. ἀναβεβήκαμεν или γεγόναμεν τοῦ λόγου Plat. — поскольку мы дошли в своем рассуждении до этого3) в (э)то время, тогдаἐπεὴ …, ἐ. Xen. — когда …, тогда;
ὅσοι ἐ. ἦλθον ἡλικίας Plat. — достигшие такого возраста -
11 ερχομαι
(impf. ἠρχόμην, fut. ἐλεύσομαι, aor. 2 ἦλθον - эп. ἤλῠθον, pf. ἐλήλῠθα - эп. εἰλήλουθα, 3 л. sing. ppf. ἐληλύθει - эп. εἰληλούθει(ν), imper. ἐλθέ, inf. aor. 2 ἐλθεῖν - эп. ἐλθέμεν(αι), эп. part. εἰληλουθώς и ἐληλουθώς, в атт. диалекте только ind., остальные формы praes. и impf. заимствуются у εἶμι: conjct. ἴω, opt. ἴοιμι и ἰοίην, imper. ἴθι, inf. ἰέναι, part. ἰών, impf. ᾔειν)1) приходить, прибывать(πρὸς δώματα Hom.; πρὸς Ἄργος Aesch.; δόμους Soph.; χθόνα Eur.; ἐς Λακεδαίμονα Arph.; ἐπὴ Ποτιδαίας Thuc.)
ἦλθε θέουσα Hom. — она поспешно прибыла;ἦλθε φθάμενος Hom. — он добежал до цели первым;μαρτυρήσων ἦλθον Aesch. — я прибыл как свидетель;γῆς τινος ἐλθεῖν Soph. — прибыть из какой-л. страны;πυκνὰς ὁδοὺς εἰς Τροίαν ἐλθεῖν Eur. — часто бывать в Трое;πόδεσσι или πεζὸς ἔ. Hom. — приходить пешком;ἐλθούσης ἐπιστολῆς Thuc. — когда прибыло письмо;ἀγγελίην или ἐξεσίην ἐλθεῖν Hom. — прибыть с посольством;κνέφας ἤλυθε ἐπὴ γαῖαν Hom. — сумерки спустились на землю2) приходить на помощь(τινι ἀποροῦντι Plat.)
3) идти, уходить, отправляться(οἴκαδε Arph.; εἰς ἄπειρον Arst.)
τέν ἐναντίαν ὁδὸν ἔ. Plat. — идти в противоположном направлении;δρᾶ νῦν τάδ΄ ἐλθών Soph. — иди теперь (и) сделай это;ἄνους ἔρχει Soph. — твой уход неразумен;ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἦλθεν Hom. — сердечная боль прошла (досл. боль отошла от сердца);αἷμα ἦλθε κατὰ στόμα Hom. — кровь хлынула ртом;ποταμὸς ἐλθὼν ἐξαπίνης Hom. — внезапно разлившийся поток;— (о птицах и насекомых) улетать (ψαρῶν νέφος ἔρχεται Hom.)4) идти, проходитьἔρχονται πεδίοιο μαχησόμενοι περὴ ἄστυ Hom. — (рати ахейцев) идут по равнине, чтобы сразиться у города (Трои);νόστιμον πόδα ἔ. Eur. — возвращаться;διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες Xen. — люди испытанной добродетели;νέφος ἐρχόμενον κατὰ πόντον Hom. — плывущая над морем туча;Κύκλωπα περὴ φρένας ἤλυθε οἶνος Hom. — вино затуманило сознание Киклопа5) восходитьἀστέρ ἔρχεται ἀγγέλλων φάος Ἠοῦς Hom. — восходит звезда, возвещающая сияние Зари
6) возникать, начинаться(πρὴν ἐληλυθέναι τὸν ἄνεμον Arst.)
ἦλθε ἀνέμοιο θύελλα Hom. — поднялась сильная буря;ὅτ΄ ἦλθ΄ ὅ πρῶτος ἄγγελος πυρός Aesch. — когда появился первый огненный сигнал;ὅθεν ὅ νῦν παρὼν ἡμῖν λόγος ἐλήλυθε Plat. — то, с чего сегодня у нас началась беседа7) приходить, наступать(ἐπέν ἔλθῃσι θέρος Hom.)
ὅ κεν ἔλθῃ νύξ Hom. — пока не наступит ночь;εἰς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὴ θάνατος Hom. — доколе не придут старость и смерть;εἰ ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι κίνδυνος Xen. — если нависнет над Элладой опасность8) вступать, попадать, оказыватьсяεἰς λόγους Her. и διὰ λόγων ἐλθεῖν τινι Soph., Plut.; — вступить в разговор с кем-л.;
εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Xen. — попасть в чьи-л. руки, Aesch., Thuc., Plut.; — вступить с кем-л. в борьбу;ἐς μάχην ἔ. τινι Her., Arst., πρός τινα Eur. или διὰ μάχης τινὴ ἔ. Eur., Thuc.; — вступать в сражение с кем-л.;διὰ φόβου ἔ. Eur. — быть в страхе;εἰς ὀργάς τινι ἔ. Plat. — распалиться гневом на кого-л.;δι΄ ἀπεχθείας τινὴ ἔ. Aesch. — стать предметом чьей-л. ненависти;εἰς ἔχθραν ἐλθεῖν τινι Plut. — начать враждовать с кем-л.;ἐπὴ μεῖζον ἔ. Soph. — возрастать, усиливаться;δυνατὸς ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν Thuc. — поддающийся исчислению (учету)9) доходить, достигать(εἰς τοσοῦτον αἰσχύνης Plat.; μέχρι τούτου Arst.)
ἐπείπερ ἐνταῦθα ἐληλύθαμεν Plat. — поскольку мы добрались до такого (суждения);παρ΄ ὀλίγον ἦλθε Plut. — немного недоставало (чтобы …), т.е. еще немного (и …);παρὰ μικρὸν ἐλθὼν ἀποθανεῖν Luc. — чуть было не погибший;περί σφεας ἤλυθε ἰωέ φόρμιγγος Hom. — до них донесся звук форминги;τοῖς Ἀθηναῖοις ἦλθε τὰ περὴ τέν Εὔβοιαν γεγενημένα Thuc. — до (сведения) афинян дошло то, что случилось в области Эвбеи;λειμών, ἔνθ΄ οὐκ ἦλθέ πω σίδηρος Eur. — луг, которого никогда не касалось железо (серпа);ὅσοι ἐνταῦθα ἡλικίας ἦλθον Plat. — достигшие такого возраста10) переходить, доставаться(γέρας ἔρχεται ἄλλῃ Hom.; εἰς ὀλίγους Arst.)
11) приниматься (за что-л), предпринимать, начинатьἐλθεῖν ἐπί τι Hom., Thuc., Plat., Arst.; — приступить к чему-л., заняться чем-л.;
ἐπὴ πᾶν ἐλθεῖν, ὡς … Xen. — принять все меры к тому, чтобы …12) посещать, т.е. находиться в интимной связи(τινα Her. и πρός τινα Xen.)
13) (в знач. вспомог. глагола с оттенком начинательности; ср. франц. aller в futur immediat или англ. to go в intentional tense «paulo-post-future») намереваться, собираться, приступатьἔ. ἐρέων, φράσων или λέξων Her. — я собираюсь (теперь) сказать, перехожу к вопросу;
ἔρχομαι περὴ Αἰγύπτου μηκυνέων τὸν λόγον Her. — (теперь) я приступаю к обстоятельному повествованию об Египте;ἔρχεται κατηγορήσων μου Plat. — он начинает меня обвинять;ἔρχομαι ἐπιχειρῶν Plat. — попытаюсь сейчас;οὐ τοῦτο λέξων ἔρχομαι, ὡς … Xen. — я не намерен утверждать, будто …14) (в imper. при imper. другого глагола) ступай!, давай!, ну!ἔρχεο, θέων Αἴαντα κάλεσσον Hom. — беги, позови Эанта
-
12 ιασις
1) целебное средство, средство лечения (sc. τῶν νοσημάτων Plut.)ἴασίν τινα πρᾶξαι Soph. — применить какое-л. средство;
ὅσοι λόγου χάριν λέγουσι, τούτων ἔλεγχος ἴ. τοῦ λόγου (sc. ἐστίν) Arst. — в отношении таких, которые говорят (просто) для того, чтобы говорить, (единственным) средством является изобличение (бессодержательности их) слов2) (из)лечение, исцеление(τῶν νοσούντων Arst.; ἰάσεις ἀποτελεῖν NT.; перен. λύσις τε καὴ ἴ. τῶν δεσμῶν καὴ τῆς ἀφροσύνης Plat.)
πήματα, οἷς ἴασιν οὐκ ἔνεστιν ἰδεῖν Soph. — страдания, которым не видно исцеления;βλάβος, οὗ μή ἐστιν ἴ. Arst. — непоправимый ущерб -
13 καλεω
(fut. καλέσω - атт. καλῶ, aor. ἐκάλεσα, pf. κέκληκα; med.: fut. καλέσομαι - атт. καλοῦμαι; aor. ἐκαλεσάμην; pass.: fut. κληθήσομαι, aor. ἐκλήθην; pf. κέκλημαι)1) звать, называть, именовать(τινά τινα Her., τί τι Arst., τινα ἀπό τινος Arst. и τινα ἐπὴ τῷ ὀνόματί τινος NT.)
ὄνομα τί σε κ. ἡμᾶς χρεών ; Eur. — каким именем должны мы звать тебя?;ὅ καλούμενος Plat., Arst. — так называемый;τάδε ἄλυτα κεκλήσεται Soph. — эти (несчастья) будут (всегда) называться, т.е. навсегда останутся непоправимыми2) звать, призывать(θεούς Aesch.; Ζῆνα Soph.)
τούτων μάρτυρας καλῶ θεούς Soph. — в свидетели этого я призываю богов3) звать, созывать(θεοὺς ἀγορήνδε Hom.; εἰς ἀγορέν Ἀχαιούς Hom.; τοὺς ἐργάτας NT.)
ὅσοι κεκλήατο (= κέκληντο) βουλήν Hom. — те, которые были созваны на совет4) звать (к себе), вызыватьὑμεῖς, ὅταν καλῶμεν, ὁρμᾶσθαι ταχεῖς Soph. — когда мы позовем (вас), поспешите (к нам);
τί με καλεῖς ; Arph. — отчего ты зовешь меня?;κάλει Χαρμίδην Plat. — позови Хармида5) юр. (тж. κ. εἰς τὸ δικαστήριον Dem.) вызывать в суд(τινα Arph., Dem.)
κ. εἰς μαρτυρίαν Plat. — вызывать для дачи свидетельских показаний;ἕως ἂν τέν δίκην ἄρχων καλῇ Arph. — прежде чем, т.е. пока архонт не вызвал (тебя) в суд6) (повелительно) звать (с или за собой), призыватьἐμὲ νῦν ἤδε καλεῖ ἥ εἱμαρμένη Plat. — но вот уже судьба зовет меня;
καιρὸς καλεῖ πλοῦν σκοπεῖν Soph. — время зовет, т.е. велит думать об отплытии;οὗτοι οὐ παρεγένοντο βασιλεῖ καλοῦντι Xen. — они не явились на призыв (персидского) царя7) звать, приглашать(ἐπὴ δεῖπνον Her.; ἐς θοίνην Eur.; εἰς τοὺς γάμους NT.)
ὑπὸ σοῦ κεκλημένος Plat. — приглашенный (будучи приглашен) тобой8) med. призывать (на чью-л. голову)(ἀράς τινι Soph.)
-
14 κοκκος
ὅ1) косточка (плода), семячко, зерно(συνάπεως NT.; ὅσοι ἐν τῇ ῥοιῇ κόκκοι Her.)
κ. τοῦ κυάμου Arst. — боб2) чуточка, капляνόου οὐκ ἔνι κ. Sext. — ни капли здравого смысла
3) анат. яичко Anth. -
15 νοος
стяж. νοῦς ὅ1) мысль, ум, разумἐν νῷ ἔχειν τινά Plat. — мысленно представлять себе (т.е. помнить) кого-л.;
νοῦν ἔχειν πρός τι Arph. — направить свою мысль (обратить внимание) на что-л.2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смыслνόῳ Hom. и σὺν νόῳ Her. — разумно, рассудительно, с толком;
νοῦν ἴσχειν περί τι Plat. — смыслить (разбираться) в чем-л.;ὅσοι καὴ σμικρὸν νοῦ κέκτηνται Plat. — у кого есть хоть немного ума;περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα Soph. — делать невыполнимое бессмысленно;νοῦν σχές Soph. — образумься;ἐν τῷ ἰδίῳ νοΐ NT. — по собственному разумению3) замысел, намерение, думаνόον νοεῖν или βουλεύειν Hom. — возыметь мысль, вознамериться;
λέξατε πρός με τί ἐν νῷ ἔχετε Xen. — скажите мне, что вы имеете в виду4) перен. душа, сердце, грудьμέ κεῦθε νόῳ Hom. — не таи в душе5) мнение, образ мыслейτῷ νῷ λέγειν Soph. — говорить по убеждению;ἀγαθῷ νόῳ Her. — благосклонно, радушно6) желание, воляταύτῃ ὅ νόος ἔφερε Her., — таково же было (и его) желание;
εἰ τεθήσεται κατὰ νοῦν τὰ πράγματα Thuc. — если обстоятельства сложатся как желательно7) смысл, значение(τοῦ ῥήματος Her.)
8) филос. (в идеалистич. системах древности) мировой разум(πάντα ὅ ν. διεκόσμησε Diog.L.) или мыслительное начало, принцип мышления
λέγω δὲ νοῦν ᾧ διανοεῖται καὴ ὑπολαμβάνει ἥ ψυχή Arst. — я называю умом то, чем душа мыслит и воспринимает -
16 ξυμπρασσω
атт. συμπράττω, ион. συμπρήσσω1) содействовать, помогатьσ. τινί τι Aesch., Eur., Arst., τινὴ περί τινος Xen. и τινὴ ὑπέρ τινος Polyb. — помогать кому-л. в чем-л.;
σ. εἰρήνην Xen. — содействовать заключению мира;μέ ἑτέρων συμπραττόντων Lys. — без посторонней помощи2) действовать вместе, сотрудничать(τινί Xen.)
οἱ συμπράσσοντες Thuc., Xen. — члены союза, союзники;σ. (v. l. συμπάσχειν) κακῶς σύν τινι Eur. — разделять чьи-л. страдания3) med. совместно мстить, помогать отмщению -
17 οξυλαβεω
быстро улучать момент, не упускать удобного случая(ὅσοι ὠξυλάβησαν, ἐξῆλθον Xen.)
-
18 πλησιον
Iдор. πλᾱτίον adv. поблизости, близко(κυρεῖν Soph.): (οἱ γεωργοί)
, ὅσοι π. ἐγεώργουν Plat. земледельцы, живущие по соседству (досл. которые рядом обрабатывали землю); ὅ π. Plat., Xen. ближний, сосед; αἱ π. κῶμαι Xen. соседние (окрестные) деревниII(στρατοπεδεύεσθαι π. τινός Her.; τοῦ χωρίου NT.; προσέρχεσθαι π. τινί Plat.)
-
19 προσποιεω
преимущ. med.1) приделывать, прилаживать2) med. напускать на себя, прикидыватьсяπ. ὀργήν Her. — притворно сердиться;
ἔχθραν προσποιησάμενος ἄδηλον Thuc. — скрывая свою вражду;π. Ἀριστοτέλην Luc. — принимать облик Аристотеля;προσποιούμενος παίζειν Lys. — делая вид, что шутит;ὅσοι σοφισταὴ προσποιοῦνται εἶναι Plat. — те, которые выдают себя за софистов;μέ π. Thuc. — делая вид, что это не так, т.е. не подавать виду3) med. привлекать на свою сторону, склонять в свою пользу(τὸν δῆμον Arph.; τοὺς θεούς Xen.; φίλους π. τοὺς Λακεδαιμονίους Her.)
π. τὸ χωρίον ἐς ξυμμαχίαν Thuc. — привлечь страну в союзники4) med. присваивать себе, предъявлять притязания, приписывать себе(φήμην Aeschin.)
π. τῶν χρημάτων (gen. part.) Arph. — предъявлять претензии на часть имущества5) подчинять(τί τινι Thuc.)
-
20 συμπρασσω
атт. συμπράττω, ион. συμπρήσσω1) содействовать, помогатьσ. τινί τι Aesch., Eur., Arst., τινὴ περί τινος Xen. и τινὴ ὑπέρ τινος Polyb. — помогать кому-л. в чем-л.;
σ. εἰρήνην Xen. — содействовать заключению мира;μέ ἑτέρων συμπραττόντων Lys. — без посторонней помощи2) действовать вместе, сотрудничать(τινί Xen.)
οἱ συμπράσσοντες Thuc., Xen. — члены союза, союзники;σ. (v. l. συμπάσχειν) κακῶς σύν τινι Eur. — разделять чьи-л. страдания3) med. совместно мстить, помогать отмщению
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ὅσοι — ὅσος as great as masc nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χὤσοι — ὅσοι , ὅσος as great as masc nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὅσοιπερ — ὅσοι , ὅσος as great as masc nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κίνα — Επίσημη ονομασία: Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας Έκταση: 9.596.960 τ. χλμ. Πληθυσμός: 1.284.303.705 κάτ. (2002) Πρωτεύουσα: Πεκίνο ή Μπεϊτζίνγκ (6.619.000 κάτ. το 2003)Κράτος της ανατολικής Ασίας. Συνορεύει στα Β με τη Μογγολία και τη Ρωσία, στα ΒΑ… … Dictionary of Greek
Ελλάδα - Θρησκεία — ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΘΡΗΣΚΕΙΑ Το περιεχόμενο της θρησκείας που επικράτησε στον ελλαδικό χώρο κατά την Παλαιολιθική εποχή δεν είναι δυνατόν να προσδιοριστεί επακριβώς. Τα λιγοστά και δυσεξιχνίαστης σημασίας ευρήματα δεν βοηθούν προς την κατεύθυνση αυτή … Dictionary of Greek
Ελλάδα - Κοινωνία και Οικονομία (Αρχαιότητα) — ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ ΑΡΧΑΪΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ Η οικονομία στην Aρχαϊκή περίοδο Στον τομέα της οικονομίας, στην Aρχαϊκή περίοδο, σημειώθηκε μια σημαντική πρόοδος σε σχέση με τη Γεωμετρική περίοδο. Κατά τη διάρκεια της Γεωμετρικής… … Dictionary of Greek
δικαιοπραξία — Κάθε εκδήλωση της ιδιωτικής βούλησης για την επίτευξη ενός σκοπού, o οποίος προστατεύεται από το δίκαιο. Η δ. διακρίνεται από τη νομική πράξη επειδή σε αυτή λαμβάνεται υπόψη όχι μόνο η θέληση για την πράξη αλλά και η επιδίωξη του πρακτικού σκοπού … Dictionary of Greek
Βιετνάμ — Κράτος της νοτιοανατολικής Ασίας.Συνορεύει Β με την Κίνα, Δ με την Καμπότζη και το Λάος, ενώ Α και Ν βρέχεται από τη Νότια Θάλασσα της Κίνας, και πιο συγκεκριμένα από τον Κόλπο του Τονκίν ΒΑ, τον Κόλπο της Ταϊλάνδης ΝΔ και στην υπόλοιπη… … Dictionary of Greek
ηλικία — (Νομ.). Σε αστική, σε διοικητική και σε ποινική ύλη, το δίκαιο αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στην η. ως προς τη γενικότερη δικαιοπρακτική ικανότητα, την ευθύνη ή τις ειδικότερες συνέπειες των πράξεων ή ενεργειών του προσώπου. Σύμφωνα με τον ελληνικό … Dictionary of Greek
ικανότητα — Ψυχοσωματικό χαρακτηριστικό που αποκτάται με άσκηση, η οποία επιτρέπει ή διευκολύνει την ανάπτυξη ορισμένων δραστηριοτήτων. Η ι. μπορεί, επομένως, να θεωρηθεί ως καρπός της πράξης της αγωγής που θεμελιώνεται στις έμφυτες ιδιότητες του ατόμου και… … Dictionary of Greek
παναραβισμός — Μία από τις πλέον παρεξηγημένες ίσως έννοιες στη σύγχρονη διεθνή ιστορία είναι η έννοια του αραβισμού, δηλαδή του σύγχρονου εθνικισμού των Αράβων, που στηρίζεται στην έννοια του αραβισμού ή του αραβικού έθνους. Το κριτήριο της εθνικής ταυτότητας … Dictionary of Greek