-
1 ὀψέ
ὀψέ (von ἐπί, wie ὄπις, ὄπισϑε), nach her, bes. lange Zeit darnach, spät; ἔκ τε καὶ ὀψὲ τελεῖ, Il. 4, 181; ὀψὲ δὲ δὴ μετέειπε, 7, 399 u. öfter; καὶ ὀψέ περ, wenn auch spät erst, 9, 247; εἰςόκεν ἔλϑῃ δείελος ὀψὲ δύων, spät, 21, 232, wie Od. 5, 272; ὀψὲ κακῶς νεῖαι, 11, 114; ὀψέ περ, Pind. N. 3, 77; γνώσῃ διδαχϑεὶς ὀψὲ γοῦν τὸ σωφρονεῖν, Aesch. Ag. 1339; ὄψ' ἄγαν ἐκμανϑάνω, Soph. O. C. 1264; ϑεοὶ γὰρ εὖ μέν, ὀψὲ δ' εἰςορῶσι, 1533, öfter; ὀψὲ φρονεῖς εὖ, Eur. Or. 99; Bacch. 1343; Thuc. 4, 106 u. öfter; ἕως ὀψέ, bis spät an den Abend, 3, 108, v. l. ἐς ὀψέ, wie 8, 23; Sp.; μάλα γε ὀψὲ ἀφικόμενος, Plat. Prot. 310 c; νύκτωρ περιιόντες ὀψέ, Crat. 433 a; ὅτι ὀψὲ εἴη, Conv. 217 d; Folgde. – Comparat., ὀψιαίτερον τοῦ δέοντος, Plat. Crat. 433 a; ὀψιαίτατα ἀπαλλάττονται, Prot. 326 c, wie Xen. Cyr. 8, 8, 9; ὡς μὲν ἐδύνατο ὀψιαίτατα κατήγετο εἰς τὰς πόλεις, ὡς δὲ πρωϊαίτατα ἐξωρμᾶτο, Hell. 4, 5, 18; Folgde; ὀψὲ ποιούμενος τὰς ἐξαγωγάς, Pol. 11, 22, 2; auch c. gen., ὀψὲ τῆς ἡλικίας, Luc. Dem. enc. 14, vgl. amor. 37, wie schon Xen. sagt τῆς ἡμέρας ὀψὲ ἦν, spät am Tage, Hell. 2, 1, 23; τῆς δὲ ὥρας ἐγίγνετο ὀψέ, Dem. 21, 84, es war spät an der Zeit; auch ὀψὲ τῶν Τρωϊκῶν, lange nach dem trojanischen Kriege, Philostr. S. auch ὄψιος.
-
2 ὀψέ
ὀψέ adv. (Hom. et al.; ins, pap, LXX; En, TestSol, TestAbr A 6 p. 83, 19 and 22 [Stone p. 14]; SibOr 5, 51; Philo, Joseph.; Just., D. 52, 4).① pert. to an advanced point of time in the day (usually between sunset and darkness), late w. gen. ὀψὲ τῆς ὥρας at a late hour (Demosth. 21, 84; Chariton 1, 14, 5; UPZ 6, 15 [163 B.C.]; Jos., Ant. 16, 218) MPol 7:1.② pert. specif. to the period between late afternoon and darkness, late in the day, evening i.e. in the evening Mk 13:35. ὀψὲ οὔσης τῆς ὥρας (s. B-D-F §129) 11:11 v.l. (for ὀψίας). As a predicate (B-D-F §434, 1; also s. Rob. 973) ὅταν ὀψὲ ἐγένετο when it became evening, when evening came 11:19.—Used almost like an indecl. subst. (Thu. 3, 108, 3 al. ἐς ὀψέ) μέχρις ὀψέ until evening Hs 9, 11, 1; also ἕως ὀψέ (PLond III, 1177, 66 p. 183 [113 A.D.]) 9, 11, 2.—TMartin, BR 38, ’93, 55–69.③ marker of a point of time subsequent to another point of time, after, w. special ref. to lateness, funct. as a prep. w. gen. ὀψὲ σαββάτων after the Sabbath Mt 28:1 (Aelian, VH 2, 23; Polyaenus 5, 2, 5 ὀψὲ τῆς ὥρας=later than the hour [decided upon]; Philostrat., Vi. Apoll. 4, 18, 138, 8 ὀψὲ μυστηρίων; 6, 10, 213, 24 ὀψὲ τούτων, Her 12, 190, 10 ὀψὲ τῆς μάχης.—B-D-F §164, 4; Rob. 645f; ETobac, RHE 20, 1924, 239–43; JMaiworm, ThGl 27, ’35, 210–16; Goodsp., Probs. 43–45; JGrintz, JBL 79, ’60, 32–47).—B. 961. DELG. M-M. -
3 ὀψέ
ὀψέ, nachher, bes. lange Zeit danach, spät; καὶ ὀψέ περ, wenn auch spät erst; ἕως ὀψέ, bis spät an den Abend; τῆς ἡμέρας ὀψὲ ἦν, spät am Tage; τῆς δὲ ὥρας ἐγίγνετο ὀψέ, es war spät an der Zeit; auch ὀψὲ τῶν Τρωϊκῶν, lange nach dem trojanischen Kriege -
4 ὀψέ
Grammatical information: adv.Meaning: `after, after a long time, late (in the evening), too late' (Il.).Compounds: Often ὀψι- as 1. member (after ἀγχι-, ἠρι- a.o.), e.g. ὀψί-γονος `late-born, younger' (Il., Hdt., Arist.); also ὀψ-, e.g. ὀψ-αρό-της m. `who ploughs late' (Hes. Op. 490); cf. Fraenkel Nom. ag. 1, 111 f. As 2. member in ἀπ-οψέ (A. D.), κατ-οψέ (Alex. Trall.) `late (at night)', cf. κατ-όπιν, ἀπο-πρό a.o.Derivatives: 1. ὀψι-αίτερος, - αίτατος (Att.; after παλαίτερος a.o.). 2. ὄψ-ιος `late' (Pi., Arist.) with ὀψιό-της f. (Thphr.), like πρώϊ-ος; - ιμος `id.' (X., hell.), like πρώϊ-μος (through reinterpretation of ὄψιμος `visible' [Β 325]?; s. Arbenz 22 f.); - ινός `id.' (Empire; after ἑωθι-νός a.o.; Chantraine Form. 200 f., Wackernagel Unt. 105 n. 1). 3. ὀψ-ίχα ὀψέ. Βυζάντιοι H. (diminutive like ὁσσ-ίχος a. o.). 4. ὀψ-ία f. `evening' (IA.). 5. ὀψ-ίζω `to be late, to retard' (Lys., X.) with - ισμός m. `delay' (D. H.). On ὀψ-έ with oxytonized -έ there is no agreement. Nearest comes τῆλ-ε (s. v.); cf. - δε, - θε, - σε, - τε (Schwyzer 631).Etymology: To ὄψ-ι agrees ὕψ-ι `in high'. Unenlarged *ὄψ like ἄψ (s.v. w. lit.); identical with Lat. ops- beside op, ob `up(on) -- towards, at -- towards' in o(b)s-tendō a.o. Withou -ς in ὄπισθεν, ὀπίσ(σ)ω, ὀπώρα; s. vv. w. further lit.Page in Frisk: 2,458-459Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὀψέ
-
5 ὀψέ
A after a long time, at length, late, ἔκ τε καὶ ὀ. τελεῖ, opp. αὐτίκα, Il.4.161;ὀ. κακῶς ἔλθοι Od.9.534
, etc.; ὀ. διδάσκεσθαι, μανθάνειν, to be late in learning, learn too late, A.Ag. 1425, S. OC 1264;ὀψέ γε φρονεῖς εὖ E.Or.99
; alsoὀ. δή Il.7.399
, etc.;ὀ. γοῦν A.
l.c.;ὀ. περ Pi.N.3.80
.b ὀ. ἀφ' οὗ .. it is not long since.., Th.1.14.2 late in the day, at even, Il.21.232, Od.5.272, Th.4.106, etc.; ὀφλεῖν.. ὀ. ὁδοῦ incur a penalty for being out late at night, Pl.Cra. 433a (dub.); late in the season, Hes.Op. 485; ὀ. ἦν, ὀ. ἐγίγνετο, it was, it was getting, late, X.An.2.2.16, 3.4.36; ἡ μάχη ἐτελεύτα ἐς (v.l. ἕως) ὀ. did not end till late, Th.3.108; soἐς ὀψέ Id.8.23
; but εἰς ὀ. ψηφίζεσθαι continue voting till late in the day, D.57.15. -
6 οψέ
-
7 ὀψέ
-
8 ὀψέ
-
9 οψε
I1) потом, после, затем, позже(ὀ. Μενέλαος ἀνίστατο Hom.)
εἴπερ τε καὴ αὐτίκ΄ οὐκ ἐτέλεσσεν, ἔκ τε καὴ ὀ. τελεῖ Hom. — если он сейчас не сделает, то сделает (это) позже2) поздноεἰσόκεν ἔλθῃ δείελος ὀ. δύων Hom. — пока не наступит поздний вечер;
οἱ ὀ. προσιόντες Xen. — прибывшие поздно3) слишком поздно, запоздалым образом(φρονεῖν εὖ Eur.; σωφρονεῖν Aesch.)
μάλα ὀ. ἀφικόμενος Plat. — прийдя слишком поздно;ὀψιαίτερον τοῦ δέοντος Plat. — позднее, чем следовало (следует)IIв знач. praep. cum gen. в позднее времяτῆς ἡμέρας ὀ. ἦν Xen. — был поздний час дня;
τῆς ὥρας ἐγίγνετο ὀ. Dem. — было поздно;ὀ. τῆς ἡλικίας Luc. — в зрелом возрасте -
10 ὀψέ
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὀψέ
-
11 ὀψέ
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ὀψέ
-
12 οψέ
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > οψέ
-
13 Ὀψὲ
ПослеὀψὲΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ὀψὲ
-
14 ὀψὲ
позднопоздно [вечером] ὈψὲΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὀψὲ
-
15 ὀψέ
1. поздно (вечером); 2. после, по прошествии.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὀψέ
-
16 ὀψέ
-
17 ὀψέ
+ D 2-0-2-0-0=4 Gn 24,11; Ex 30,8; Is 5,11; Jer 2,23late in the day, in the eveningCf. WEVERS 1993, 347; →NIDNTT -
18 ἐπ-οψέ
-
19 Late
adj.Behind the time: P. and V. ὕστερος, βραδύς.Delayed: Ar. and V. χρόνιος.Be late, be delayed, v.; P. and V. χρονίζειν.Be too late: P. and V. ὑστερεῖν, P. ὑστερίζειν.Too late for, adj.: P. and V. ὕστερος (gen.).Be too late for, v.: P. and V. ὑστερεῖν (gen.), P. ὑστερίζειν (gen.).Deceased: P. and V. τεθνηκώς, τεθνεώς.Of late: see Lately.With words of time: P. ὄψιος.Late in the afternoon: P. περὶ δείλην ὀψίαν.Late in learning: P. ὀψιμαθής (gen. or absol.).——————adv.P. and V. ὀψέ.It was late in the day: P. τῆς ἡμέρας ὀψὲ ἦν (Thuc. 4, 93).Late in life: P. πόρρω τῆς ἡλικίας.Late at night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.Till late: P. ἕως ὀψέ, εἰς ὀψέ.As late us possible: P. ὠς ὀψιαίτατα.Too late: V. ὀψέ, ὄψʼ ἄγαν, ὕστερον (Eur., Rhes. 333), μεθύστερον.I have come too late for: V. ὕστερος ἀφῖγμαι (gen.) (Eur., H.F. 1174).He arrives at Delium too late: P. ὕστερος ἀφικνεῖται ἐπὶ τὸ Δήλιον (Thuc. 4, 90).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Late
-
20 ὄψιος
ὄψιος, α, ον (ὀψέ)① as adj. (Pind. [Isth. 4, 38f ὀψίᾳ ἐν νυκτί=late in the night] et al.; PTebt 304, 5 ὀψίας τῆς ὥρας γενομένης; BGU 380, 3) pert. to a point in time that is relatively later than another point of time, late, ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας since the hour was already late Mk 11:11 (s. ὀψέ 2).② In our lit. mostly subst. ἡ ὀψία (sc. ὥρα; B-D-F §241, 3) the period between late afternoon and darkness, evening (Ael. Aristid. 48, 50 K.=24 p. 478 D.; POxy 475, 16 [182 A.D.] ὀψίας ‘in the evening’; 528, 5 καθʼ ἑκάστης ἡμέρας καὶ ὀψίας; PGM 1, 69; Jdth 13:1 ὡς ὀψία ἐγένετο) usu. in the combination ὀψίας δὲ γενομένης when evening came (Syntipas p. 49, 11; TestSol 1:42; Jos., Ant. 5, 7) Mt 8:16; 14:15, 23; 20:8; 26:20; 27:57; Mk 1:32 (the double expr. ὀψ. γενομένης, ὅτε ἔδυσεν ὁ ἥλ. is like Herm. Wr. 1, 29); Hs 9, 11, 6. ὀψίας γενομένης in the evening Mt 16:2; Mk 4:35; 6:47; 14:17. ἤδη ὀψ. γενομένης 15:42. Also οὔσης ὀψίας (Jos., Ant. 5, 140) J 20:19. ὡς ὀψ. ἐγένετο (s. Jdth above) 6:16. The context oft. makes it easier to decide just what time is meant, whether before or after sundown.—B. 997. DELG s.v. ὀψέ. M-M.
См. также в других словарях:
ὀψέ — after a long time indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
οψέ — (ΑΜ ὀψέ, Α αιολ. τ. ὄψι) επίρρ. χρον. 1. μετά από πολύ χρόνο, αργά 2. σε προχωρημένη ώρα τής ημέρας, προς το βράδυ αρχ. (ως πρόθ. καταχρ. με γεν.) μετά από αυτά, κατόπιν 2. «ὀψέ ποτε» (κατά τον Ησύχ.) «μόλις ποτέ». [ΕΤΥΜΟΛ. Το θ. ὀψ τού επιρρ.… … Dictionary of Greek
Ὀψὲ θεῶν ἀλέουσι μύλοι, ἀλέουσι δὲ λεπτά. — См. Бог долго ждет, да больно бьет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ὥστε οὐχ ὁρῶ τι χρήσιμον ἔνεστι, τοῖς ὀψὲ δὴ τούτοις ἀλεῖν λεγομένοις μύλοις τῶν θεῶν. — ὥστε οὐχ ὁρῶ τι χρήσιμον ἔνεστι, τοῖς ὀψὲ δὴ τούτοις ἀλεῖν λεγομένοις μύλοις τῶν θεῶν. См. Бог долго ждет, да больно бьет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ὀψ' — ὀψέ , ὀψέ after a long time indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
вечеръ — ВЕЧЕР|Ъ (305), А с. Вечер: се ˫акоже видиши оуже вечеръ соущь и оутрьнии д҃нь далече ѥсть. ЖФП XII, 44г; б҃жствьныима евангелистома гл҃ющема маѳеови и лоуцѣ. овомоу гл҃ющю въ вечеръ соуботьныи прѣжде гл҃ѥмъ. овомоу же зѣло рано поздьньство нощи… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
поздѣ — (32) нар. 1.Поздно (близко к концу какогол. отрезка времени): и се ѹбо нощи зѣло поздѣ болѥсть на нь нападе (βαϑεὶαν) ЖФСт к. XII, 165 об.; поидоша волъсви ѿ персъ… вечеръ же поздѣ зѣло ˫ависѧ ѥдиному в тои же кумирници. диону съ хоруговью. СбЧуд … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
бог долго ждет, да больно бьет — Ср. Бог простит, а суд не простит. Нет, не говори: и Бог не простит; Бог долю терпит, да больно бьет... Даль. Новые картины русского быта. 18, 3. Ср. Gottes Mühlen mahlen langsam, mahlen aber trefflich klein Ob aus Langmuth er sich säumet, bringt … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бог долго ждет, да больно бьет — Богъ долго ждетъ, да больно бьетъ. Ср. Богъ проститъ, а судъ не проститъ. Нѣтъ, не говори: и Богъ не проститъ; Богъ долго терпитъ, да больно бьетъ... Даль. Новыя картины русскаго быта. 18, 3. Ср. Gottes Mühlen mahlen langsam, mahlen aber… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
οψίχα — ὀψίχα (Α) επίρρ. (κατά τον Ησύχ.) «ὀψέ. Βυζάντιον». [ΕΤΥΜΟΛ. Επίρρ. ενός αμάρτυρου επιθ. *ὀψίχος (< ὀψέ + υποκορ. επίθημα ιχος, πρβλ. οσσ ίχος)] … Dictionary of Greek
поздний — диал. поздый, поздой, поздо – нареч., укр. пiзно, блр. позны, др. русск. поздъ поздний , ст. слав. поздѣ ὀψέ (Супр.), болг. позден, сербохорв. по̀зница, по̀жњака поздний плод , словен. pozdi поздно , чеш. pozdě, слвц. роzdе, польск. pozny… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера