-
41 καιτοι
тж. раздельно или in tmesi1) но также, ведь иκ. ἐμοὴ πόλλ΄ ἔναρα Τρώων Hom. — но ведь у меня тоже много троянских доспехов;
καὴ σύ τοι παίδων πατέρ πέφυκας Eur. — ведь и ты отец (своих) детей, т.е. ведь и у тебя есть дети2) однако, впрочем, хотяκ. τί φωνῶ ; Soph. — впрочем, что я говорю?;
κ. τά γ΄ ἄλλ΄ εἰποῦσα δεξιώτατα Arph. — однако в остальном ты говорила отлично;κ. περ (усилит.) ἀποκρήμνου ἐόντος τοῦ χώρου Her. — хотя местность была крутая -
42 μαλα
1) весьма, очень(μ. πολλοί Hom.; μ. πρεσβύτης Xen.)
μ. γέ τινες ὀλίγοι Plat. — разве уж очень немногие2) (тж. εὖ μ. и πάγχυ μ. Hom.) совершенно, вполне, совсем(θάνατος ἀβληχρὸς μ. Hom.)
μ. μυρίοι Hom. — совершенно неисчислимые;μ. πάντες Hom. — решительно все;μ. αὐτίκα Hom. и αὐτίκα μ. Her. — тотчас же;μ. ὧδε Hom. — именно таким образом;οὐ μ. ἔχειν τι Her. — совершенно не иметь чего-л.;οὐ μ. τι Xen. — нисколько3) (при compar.) значительно, намного(ἐμέο πρότερος μ. ἐπέγρετο Hom.)
4) верно, конечно, несомненноἦ μ. (δή) и ἦ δή που μ. Hom. — конечно же, безусловно;
καὴ μ. (γε) Plat. и μ. τοι Xen. — ну да, еще бы;μ. ὤφελλες Hom. — ты должен был, конечно ( или прежде всего)5) всячески, усердно, всеми средствами, изо всех сил(πολεμίζειν Hom.; πολιορκεῖσθαι Xen.)
μ. βουλόμενος Xen. — горячо желая;σοι δὲ μ. ἕψομ΄ ἐγώ Hom. — я охотно последую за тобой;φεῦγε μ. Hom. — беги сколько угодно6) ( для выражения повторности) еще, опятьμ. αὖ θροεῖ τις Soph. — опять кто-то кричит;
ὦ παῖ, παῖ μ. αὖθις! Aesch. — мальчик, эй мальчик!;ὅρα, ὅρα μ. αὖ! Aesch. — гляди, да гляди же!7) ( после εἰ) если уж, даже если, пусть(εἰ μ. καρτερός ἐσσι Hom.)
εἰ καὴ μ. περ χαλεπαίνοι Hom. — как бы ни свирепствовала (буря) - см. тж. μᾶλλον и μάλιστα -
43 μινυνθα
-
44 οθεν
adv. relat. (часто с усилит. частицами δή, περ, οὖν)1) откуда(ὅ. ῥέεν ὕδωρ Hom.)
ὅ. ἰσχύομεν Thuc. — откуда мы черпаем (свою) силу;ὅ. οὐχ οἷόν τε ἔσται ἐξελθεῖν Xen. — откуда невозможно будет выбраться;ὅ. δῆλον Arst. — из чего явствует2) по каковой причине, вследствие чего(ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν Soph.)
ὅ. δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι μέ διδακτὸν εἶναι, δίκαιός εἰμι λέγειν Plat. — почему это, по-моему, не поддается изучению, я сказать должен -
45 οθενδη
-
46 οθιπερ
-
47 οιονπερ
-
48 οιονπερει...
-
49 οιοσπερ
-
50 οιπερ
-
51 οποιοσπερ
-
52 οποιπερ
adv. relat. куда толькоεἶμι κεῖσ΄, ὅ. ἂν σθένω Soph. — я пойду туда, куда только смогу
-
53 οποσοσπερ
-
54 οπουπερ
adv. где только, всюду гдеἐθήρα ὅ. ἐπιτυγχάνοιεν θηρίος Xen. — (Кир с приближенными) охотился всюду, где они находили дичь
-
55 οπωσπερ
ион. ὅκωσπερ adv. тж. раздельно точно так, таким именно образом(ὅ. ἰχθύες νεοάλωτοι Her.)
ὅ. καὴ σὺ φής Soph. — именно так, как ты говоришь -
56 ορθρος
ὅ рассвет, утренняя заря, раннее утроἀπ΄ ὄρθρου μέχρι περ ἂν ἥλιος ἀνίσχῃ Plat. — от рассвета до восхода солнца;
ὑπ΄ ὄρθρον Batr., NT., ὄρθρου Hes., ἐπειδὰν ὄ. ᾖ и κατ΄ или πρὸς ὄρθρον Arph., ἅμα ὄρθρῳ, ὄρθρου γενομένου и τὸν ὄρθρον Her. etc., περὴ ὄρθρον Thuc., εἰς ὄρθρον Xen. — с рассветом, на рассвете, на заре; -
57 οσαπερ
adv. таким же образомνυκτί, ὅ. οἱ ἄλλοι ἡμέρα, χρῆσθαι Xen. — пользоваться ночью так же точно, как другие (пользуются) днем
-
58 οσαχηπερ
adv. столькими способами (сколько)ὁ. ἦν δυνατόν Plat. — всеми возможными способами
-
59 οσοσπερ
3λίμνη ὅσηπερ ἥ ἐν Δήλῳ Her. — озеро такой же величины, как и в Делосе;
Περσῶν ὅσοιπερ ἦσαν Aesch., — (все) персы, сколько их (ни) было -
60 οστις
ἥ-τις, ὅ-τι, эп. тж. ὅττι, часто ὅ - τι ( для отличия от союза ὅτι)(gen. οὗτινος, ἧστινος, οὗτινος, dat. ᾧτινι, ᾗτινι, ᾧτινι etc., тж. gen. ὅτου - ион. ὅτευ, эп. ὅττεο, dat. ὅτῳ - эп.-ион. ὅτεῳ; pl.: nom. n ἅσσα - атт. ἅττα, gen. ὅτων - эп.-ион. ὅτεων, dat. ὅτοισι - эп.-ион. ὁτέοισιν и ὁτέῃσιν) pron. relat. который бы (ни)
, какой бы (ни), кто бы (ни), иногда который, какой, кто (что)ὅτις τοιαῦτα ῥέζοι Hom. — всякий кто учинит нечто подобное;
ὅντινα κιχείη Hom. — кого бы он ни встречал;ὅστις σε φυλάσσει Hom. (кто-л. — из богов), который тебя охраняет;εἴπ΄ ἄγε μοι καὴ τόνδε, ὅστις ὅδ΄ ἐστιν Hom. — скажи мне, пожалуйста, кто вот это;ὅστις ἐστί Soph. — кто бы он ни был;ὅστις ἂν νέος κρατῇ Aesch. — (всякий), кто господствует с недавнего времени;τρόπῳ ὅτῳ ἂν δύνονται ἰσχυροτάτῳ Thuc. — самым действенным, каким только смогут, образом;δι΄ ὅντινα κακῶς ἤκουσε Her. — (Поликрат), из-за которого (Орету) пришлось выслушать оскорбления;τίνα γραφήν σε γέγραπται ; - Ἥντινα ; Plat. — какую жалобу он подал на тебя? - (Ты спрашиваешь), какую?;ἐξ ὅτου (περ) (sc. χρόνου) Soph., Eur., Xen. — с тех пор как;οὐδεὴς ὅστις οὐ Her. — всякий, каждый, решительно все;οὐδὲν ὅ. τι οὐκ ἀπώλετο Thuc. — (из греческих вооруженных сил) решительно все погибло
См. также в других словарях:
πέρ — περ , πέρ enclitic indeclform (particle) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
περ — πέρ enclitic indeclform (particle) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
περ — (I) Α (εγκλιτ. μόριο) ΧΡΗΣΗ ΣΗΜΑΣΙΑ: 1. (γενικά) (ως ενισχυτικό τής σημασίας τής λέξης στην οποία προστίθεται) πολύ, πάρα πολύ 2. (ειδικά) Ι. (ιδίως στον Όμ. σε συνεκφορά με τη μτχ. ὤν ως επιτατικό αλλά και βεβαιωτικό συγχρόνως) πολύ ή πράγματι… … Dictionary of Greek
πέρ(υ)σι — (επίρρ. χρον.), τον περασμένο χρόνο: Κάθε πέρ(υ)σι και καλύτερα, κάθε φέτος και χειρότερα, για όσους βλέπουν απαισιόδοξα το μέλλον … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
Περ-Λα Σέζ — Κοιμητήριο του Παρισιού, άλλοτε κτήμα του πατέρα Λα Σεζ, εξομολογητή του Λουδοβίκου ΙΔ΄. Σ’ αυτό έχουν θαφτεί σημαίνουσες προσωπικότητες όπως ο Λαφοντέν, ο Μολιέρος, ο Νοντιέ, ο Ντοντέ, ο ντε Μισέ, ο Μπαλζάκ, ο Μπερανζέ, ο Σοπέν, ο Ροσίνι, ο… … Dictionary of Greek
περ(ι)βόλι — το 1. κήπος, κτήμα: Μόν ήσυχα ο Τηλέμαχος ορίζει τα περβόλια (Οδύσεια, μτφρ. Σίδερη). 2. μτφ., ευχάριστος, απολαυστικός: Αυτός έχει καρδιά περιβόλι. (ειρων.), «Μου κανες την καρδιά περιβόλι», με λύπησες πολύ … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
'πέρ — ἔ , ἒ woe! woe indeclform (exclam) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
περ' — περί , περί round about indeclform (prep) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πέρ' — πέραι , πέρα beyond fem nom/voc pl πέρᾱͅ , πέρα beyond fem dat sg (attic doric aeolic) πέρι , περί round about indeclform (prep) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ού περ — οὔ περ ἡ οὔπερ (Α) (ως επιτ.) καθόλου … Dictionary of Greek
Ἔπος δ’εἰ πὲρ τι βέβακται… — См. Собака лает, ветер носит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)