-
21 κολοσυρτος
ὅ [κολῳός] шумная толпа(ἀνδρῶν ἠδὲ κυνῶν Hom.; παιδαρίων καὴ γραϊδίων Arph.)
-
22 κοπτω
(fut. κόψω; эп. part. pf. 2 κεκοπώς; pass.: aor. 2 ἐκόπην, pf. κέκομμαι)1) ударять, бить(τινὰ ἀμφὴ κάρη χερσί, τινὰ παρήϊον Hom.)
; med. бить себя (в отчаянии)(κ. κεφαλήν Her.; στένει, κέκοπται, sc. ἄστυ Σούσων Aesch.)
2) med. ( с биением себя в грудь) горько оплакивать(τινα Arph., NT.; ἐπί τινα и ἐπί τινι NT.)
3) толкать, по(д)гонять(τόξῳ, sc. ἵππους, τινὰ μετάφρενον ἠδὲ καὴ ὤμους Hom.)
4) чеканить(νόμισμα Xen., Arst., Plut.)
5) ковать(δεσμούς Hom.)
6) стучать(ся)(τέν θύραν Arph.)
7) толочь, дробить, разбивать(τὰς πέτρας λίθοις Arst.; κόνις κοπτομένη Hes.)
8) расшибать9) ( о лошади) трясти, утомлять тряской(τὸν ἀναβάτην Xen.)
10) ранить, разить, поражать(ῥήμασι καὴ κοπίσιν Anth.; med. τὰ μέτωπα μαχαίρῃσι Her.)
11) ( о змее) кусать(τινὰ κατὰ στῆθος Her.)
12) бить клювом, клевать(ὅ κίρκος ἕλκη ποιεῖ κόπτων Arst.; ἀετοὴ κόπτουσι τὰ ὁμόφυλα καὴ φονεύουσι Plut.)
13) ( о рыбах) ловить ртом, клевать(κοπτόντων τῶν ἰχθυδίων Arst.)
14) ловить добычу, охотиться(ὅ ἁλιάετος καὴ τὰ λιμναῖα κόπτει Arst.)
15) убивать, умерщвлять(ἄνδρα Aesch.; ἱκτῆρας ξένους Eur.)
16) убивать на мясо, зарезывать(ὗν Hom.; βοῦς καὴ ὄνους Xen.)
17) отсекать, отрубать, срезывать(χεῖρας καὴ πόδας, κεφαλέν ἀπὸ δειρῆς Hom.; κλάδους δένδρων NT.; κύπερος κεκομμένος Her.)
18) разорять, опустошать(χώραν Xen., Plut.)
19) наносить пробоины, повреждать(τὰς ναῦς Plut.)
φρενῶν κεκομμένος Aesch. — безумный20) мучить, донимать, утомлять(ἐρωτήμασιν ἀχαίροις Plut.)
21) волновать(θάλασσα κοπτομένη πνοιαῖς, перен. τὸν ὕπνον ἁ φροντὴς κόπτοισα Theocr.)
-
23 κρατερωνυξ
- ῠχος adj.1) с могучими когтями(λύκοι ἠδὲ λέοντες Hom.)
2) с крепкими копытами(ἵπποι, ἡμίονοι Hom.)
-
24 λαγχανω
(ᾰ) (fut. λήξομαι - ион. λάξομαι, aor. ἔλ(λ)ᾰχον, pf. εἴληχα - эп.-ион. λέλογχα; pass.: aor. ἐλήχθην, pf. εἴληγμαι)1) (тж. λ. κλήρῳ Hom., Plut., κλῆρον NT. и ἀπὸ κλήρου Plut. или λ. πάλῳ Her., Aesch.) получать в удел, обретать по жребию или по воле судьбы(χρυσὸν καὴ χαλκόν, ληΐδος αἶσαν Hom.; πόλιν τινός Plat.; εἰληχὼς τιμήν τινα Arst.; τοῦ δυστυχοῦς Plut.)
ἀρχέν λαχεῖν Arph. — получить по жребию служебное назначение;τῆς εὐπρεπεστάτης τελευτῆς λαχεῖν Thuc. — получить в удел славную кончину;ἐπὴ (πρὸς или ἐν) πύλαις λαχεῖν Aesch. — получить пост у ворот (в качестве боевого участка);οἱ λαχόντες Thuc. — те, на которых пал жребий или соответственно жребию;ὅ λαχὼν πολεμαρχέειν Her. — тот, на которого пал жребий принять командование;ὅ λαχὼν βασιλεύς Dem. — избранный по жребию царем2) юр. (об исках, порядок слушания которых определялся жребием)λ. δίκην τινί Plat. и πρός τινα Lys. — вчинять иск кому-л., подавать жалобу на кого-л.;
τοῦ κλήρου τέν δίκην λ. Isae. — вчинять иск о наследстве;λ. τινὴ φόνου Dem. — привлекать кого-л. к судебной ответственности за убийство;λ. δίκην τινὴ εἴς τινά τινος Dem. — подавать жалобу на кого-л. кому-л. из-за чего-л.;λ. πρὸς τὸν ἄρχοντα Isae. — подавать жалобу архонту3) братьλ. δώρων ἐκ Πριάμοιο Hom. — получать дары от Приама;
πατρῴων λαχεῖν Eur. — получить отцовское наследство;οὐχ ἥδε χρυσῆς ἀξία τιμῆς λαχεῖν ; Soph. — разве она не достойна лучшей (досл. золотой) награды?;μικρὸν ὕπνου λαχών Xen. — заснув ненадолго4) предоставлять, приобщатьπυρὸς θανόντα λ. Hom. — предавать мертвеца сожжению
5) выпадать по жребию, доставаться на долюἐς ἑκάστην (νῆα) ἐννέα λάγχανον αἶγες Hom. — на каждый корабль пришлось по девяти коз;
τὸ λαχὸν μέρος Plat. — доставшееся на долю, жребий6) тянуть или бросать жребий(περί τινος Dem., NT.)
-
25 μεδω
(только praes.), преимущ. med. μέδομαι (только praes., impf. и fut. μεδήσομαι)1) заботиться, покровительствовать, охранять, т.е. властвовать(Ἐλευσινίας Δηοῦς ἐν κόλποις Soph. - о Вакхе)
Ἀργείων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες Hom. — вожди и властители аргивян2) med. обдумывать, замышлять, подумывать(κακὰ Τρώεσσι, μέδεσθαι δόρποιο ὕπνου τε γλυκεροῦ ταρπήμεναι Hom.)
-
26 μεν
постпозит. частица1) ( со смыслом подчеркнутого утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и(ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγελέ τις Plat.)
ἀκτέ μὲν ἥδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. — вот и Лемносский край;ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. — что до меня;Ἕλλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει ; Plat. — да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?;παρεγένου μὲν τῇ μάχῃ ; Plat. — да ты-то участвовал в сражении?;ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. — я-то ничего (больше не желаю);πάνυ или μάλιστα μὲν οὖν Plat. — ну конечно же, непременно;ἆρ΄ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. — не то ли это дерево? - Именно, оно самое;οὕτω μέν Thuc. — так вот как, вот каким образом;ἦ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. — и вот все это исполнится;οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. — не впервые же теперь;οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom. — да и совсем не годится2) ( иногда с оттенком противительности) все же, однакоοὐδὲ μὲν οὐδ΄ οἱ ἄναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. — и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде;
ἢ σοὴ μὲν ἡμεῖς φίλοι ; (pl. = sing.) Soph. — и все же я буду тебе дорог?3) (в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения: δέ, реже ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - эп. тж. αὐτάρ, ἀλλ΄ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): ( противопоставление) с одной стороны ( чаще не переводится)(πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.)
; ( сопричисление) ὑμῖν μὲν θεοὴ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ΄ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δέ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους, τὰ δ΄ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; ( сопоставительное повторение)οἳ περὴ μὲν βουλέν Δαναῶν, περὴ δ΄ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. — вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою;
τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. — это он сделал, это он и подтверждает -
27 μεντοι
1) конечно, как же, еще бы(οὐ πολλέ ἂν ἀλογία εἴη; - Πολλέ μ. Plat.)
2) ( с отрицанием) да разве не, неужели не, не правда ли(οὐ σὺ μ. Ὁμήρου ἐπαινέτης; Plat.)
3) (при imper.) жеἀλλ΄ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. — так пусть же они твердо знают;
ἀλλ΄ «ἥδε» μ. μέ λέγ΄ οὐ γὰρ ἔστ΄ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет4) но, однако, все жеἐμοὴ μ. οὕτω πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. — (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне)
5) при этом, причемκαὴ ὅ Κυαξάρης μ. ἐφείπετο Xen. — причем Киаксар (за Киром) последовал
-
28 μιγνυμι
тж. μιγνύω и μίσγω (fut. μίξω, pf. μέμιχα; эп. 3 л. sing. aor. 2 med. ἔμικτο и μῖκτο или μίκτο; pass.: fut. μιχθήσομαι, fut. 2 μιγήσομαι, fut. 3 μεμίξομαι, aor. 1 ἐμίχθην, aor. 2 ἐμίγην, pf. μέμιγμαι; эп. inf. μιχθήμεναι и μιγήμεναι; эп. 2 л. conjct. μῐγήῃς - 3 л. pl. μιγέωσι)1) мешать, смешивать(οἶνον καὴ ὕδωρ, ἅλεσσι εἶδαρ Hom.; μέλι σὺν γάλακτι Pind.; γάλα τινί Aesch.; γῆν οὐρανῷ Plut.)
; pass. быть смешанным(κονίῃσι и ἐν κονίῃσι Hom.; ὄξος μετὰ χολῆς μεμιγμένον NT.)
μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς Hom. — входить в толпу ахейцев;σύλλογος νέων καὴ πρεσβυτέρων μεμιγμένος Plat. — собрание, состоящее из молодых и стариков;ταύρου μεμίχθαι καὴ βροτοῦ διπλῇ φύσει Eur. ap. Plut. — иметь двойственную природу быка и человека ( о Минотавре)2) соединять, связыватьμῖξαι χεῖράς τε μένος τε Hom. — схватиться врукопашную;
μισγέμεναι τινὰ κακότητι καὴ ἄλγεσι Hom. — обрекать кого-л. на бедствия и скорбь;ξὺν κακοῖς μεμιγμένος Soph. — обреченный на страдания;μῖξαί τινα ἄνθεσι Pind. — украсить кого-л. цветами;πότμον μῖξαί τινι Pind. — принести кому-л. смерть;κλισίῃσι μιγήμεναι ἠδὲ νέεσσιν Hom. — прорваться до (ахейских) палаток и кораблей3) pass. быть соединенным или связанным, общаться(τινι Hom.)
μίξεσθαι ξενίῃ Hom. — быть связанным узами гостеприимства;ἐν αἱμακουρίαις μέμικται Pind. — он присутствует на гемакуриях;ἐν δαῒ или ἐν παλάμῃσι μιγῆναι Hom. — вступать в бой друг с другом;ἔσω μ. Hom. — проникнуть в дом;μ. ὑπὲρ ποταμοῖο Hom. — переправиться через реку;ἔμιχθεν στεφάνοις Pind. — они были увенчаны;ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν Pind. — они достигли почестей4) pass. (тж. μ. (ἐν) φιλότητι или εὐνῇ Hom., Hes.) вступать в любовную связь Hom.; ( о животных) спариваться(μίγνυται τῷ θήλει τὸ ἄρρεν Arst.)
-
29 μουσα
1) муза (женское божество искусства; вначале их считалось три: Μελέτη, Μνήμη и Ἀοιδή, но уже у Hom. их девять: Κλειώ - истории, Εὐτέρπη - лирической поэзии, Θάλεια - комедии, Μελπομένη - трагедии, Τερψιχόρη - пляски, Οὐρανία - астрономии, Ἐρατώ - любовной поэзии, Πολύμνια - гимнической поэзии и Καλλιόπη - эпической поэзии; все они считались дочерьми Зевса и Мнемосины: Μοῦσαι Διὸς θυγατέρες Hom.)2) музыка, пение(μ. στυγερά, μ. εὔφημος Aesch.)
μοῖσαν φέρειν Pind. — петь3) речь, словаτίς ἥδε μ. ; Eur. — что это за речь?
4) искусство, поэзияμούσης λέξις Plat. — поэтическое выражение
5) образование, ученость, просвещенность(τοῦ Εὐθύφρονος Plat.)
-
30 ξυμβαλλω
(fut. συμβαλῶ, aor. συνέβαλεν, pf. συμβέβληκα; pass.: aor. συνεβλήθην, pf. συμβέβλημαι) тж. med.1) накоплять, собирать, насыпатьκριθαὴ ἵπποις συμβεβλημέναι πολλαί Xen. — большие запасы ячменя для лошадей;
ξ. τι εἰς ταὐτόν Plat. — сводить к одному;συμβάλλεσθαι χρήματα Xen. — собирать между собой деньги2) присоединять, добавлятьδάκρυα δάκρυσι σ. Eur. — непрерывно лить слезы;
μέρος συμβάλλεσθαι πρός и εἴς τι Plat. или τινος Dem. — присоединять свою долю к чему-л., перен. содействовать чему-л.;ξυμβάλλεσθαι γνώμην περί τινος Plat. — высказывать мнение о чем-л.3) подавать, оказывать(βοήθειάν τινι Plat.)
4) med. содействовать, способствовать(εἴς τι Xen., Plat.)
5) med. договариваться, уславливаться, приходить к соглашениюξυμβαλέσθαι ποττὼς (= πρὸς τοὺς) Ἀργείως Thuc. — заключить соглашение с аргивянами;
συνεβάλοντο λόφον, εἰς ὃν δέοι πάντας ἁλίζεσθαι Xen. — договорились о холме, на котором все должны были собраться6) соединятьβλέφαρα συμβαλεῖν ὕπνῳ Aesch. — смежить вежды во сне;συμβαλεῖν τὸ ὄμμα Aesch. — закрыть глаза (ср. 17);δεξιὰς συμβαλεῖν ἀλλήλοισι Eur. — обменяться рукопожатием7) обменивать(ся)σ. πρὸς ἀλλήλους ἱμάτια Arph. — обмениваться одеждами;
σ. λόγους τινί Eur. — беседовать с кем-л.;τὰ ἀγοραῖα ξυμβολαίων πρὸς ἀλλήλους σ. Plat. — находиться в торговых взаимоотношениях;σ. ἔπη κακά Soph. — отвечать бранью на брань;σ. ἔχθραν τινί Eur. — быть во вражде с кем-л.;συμβαλέσθαι λόγους περί τινος Xen. — побеседовать о чем-л.;ξενίαν ξυμβαλέσθαι Xen. — быть связанным между собою узами гостеприимства8) переговариваться, разговаривать, беседовать(τινί Plut., NT.)
9) ( о военных действиях) начинать, завязывать(πολεμον καὴ δηϊοτῆτα Hom.; ξυμβαλὼν μάχην τινί Eur.)
10) одалживать, ссужать Isocr.δανεισμῷ σ. Plat. — ссужать под проценты;
συμβόλαιον εἴς τι συμβεβλημένον Dem. — ссуда, данная под залог чего-л.;ὅ συμβαλών Dem. — заимодавец11) сталкивать, ударять друг о друга(ἀσπίδας Eur., Arph.)
12) ссорить(ἄνδρας φίλους Xen.)
συμβαλεῖν Ἀλέξανδρον ἐν μέσσῳ καὴ Μενέλαον Hom. — вывести на единоборство Александра и Менелая;σ. σκύμνον λέοντος σκύλακι κυνός Her. — натравливать львенка на щенка;τοὺς ἀλεκτρυόνας σ. Xen. — стравливать петухов13) сопоставлять, сравнивать14) предполагать, заключать, догадыватьсяοὐκ εὔγνωστα συμβαλὼν ἔχω Eur. — я не в состоянии предположить ничего достоверного;
τῷ δὲ τοῦτο συμβαλὼν ἔχεις ; Soph. — из чего ты делаешь это заключение?;οὐδ΄ ἔχω συμβαλέσθαι Her. — не могу догадаться;τῇδε συμβαλλόμενος Her. — придя к следующему заключению15) прикидывать, определять, оценивать(ἥ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι Her.)
ἐπὴ δακτύλων συμβάλλεσθαί τι Her. — считать что-л. по пальцам16) истолковывать, объяснять(τέν μαντείαν Plut.)
συμβάλλεσθαι περί τινος Xen. etc. — высказываться о чем-л.;οὐκ εἶχον συμβαλέσθαι τὸ πρῆγμα Her. — они не могли объяснить себе происшедшего;τὰ λεγόμενα συμβάλλεσθαι Her. — обдумывать сказанное17) встречаться, сходиться(τὼ δ΄ ἐν Μεσσήνῃ ξυμβλήτην ἀλλήλοιϊν Hom.)
πολεμίοισι συμβαλεῖν Eur. — встретиться с врагами;ἔνθα δίστομοι συμβάλλουσιν ὁδοί Soph. — здесь встречаются оба пути;ποῖον ὄμμα συμβαλῶ ; Eur. — какими глазами я взгляну (на нее)? (ср. 6);οὕτω ἐχρῆτο τοῖς συμβάλλουσι Plut. — так он поступал с теми, с кем имел дело;συμβαλεῖν μάχεσθαι и εἰς μάχην Polyb., Hom.; — сойтись для боя;ὅ δὲ ξύμβλητο Νέστωρ Hom. — (им) повстречался Нестор;ὅτε κεν συμβλήσεαι αὐτῷ Hom. — если ты когда-л. встретишься с ним18) сходиться для боя, схватываться, завязывать бой(τινί Her., Aesch., Polyb. и πρός τινα Xen.)
-
31 οδε
ἥ-δε, τόδε, gen. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто - самого говорящего)1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующийἝκτορος ἥδε γυνή Hom. — это - жена Гектора;
ἥκω δὲ Δελφῶν τήνδε γῆν Eur. — я прибыл сюда в Дельфы;ὅδ΄ εἴμ΄ Ὀρέστης, ὃν ἱστορεῖς Eur. — вот я - тот Орест, которого ты разыскиваешь;δεῦρο τόδε Hom. — сюда именно;ἀπὸ τοῦδε и τἀπὸ τοῦδε Soph. — (от)ныне, теперь;ἐκ τοῦδε и ἐκ τῶνδε Soph. — тотчас же, сейчас же, тут же;ἐς τόδε χρόνου Soph. — до настоящего момента;ἐς τόδε τόλμης Soph. — до такой (степени) дерзости;τὰ νῦν τάδε Her. — именно теперь, в настоящий момент2) вот какой, вот что за, следующий(μέμνημαι τόδε ἔργον Hom.)
ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Her. — это говорят лакедемоняне, а вот что пишу я;εἶπε τάδε Xen. — он сказал следующее;ἡμεῖς οἵδε Hom. — мы, здесь присутствующие;ποῖον ἐρεῖς τόδ΄ ἔπος ; Soph. — что это ты такое говоришь?;ἔτος τόδ΄ ἤδη δέκατον Soph. — вот уже десятый год;νυκτὸς τῆσδε и νυκτὴ τῇδε Soph. — в эту (минувшую) ночь3) вот этот самый, в смысле мойχεροῖν ταῖνδε Soph. — вот этими самыми, т.е. моими собственными руками;
ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὴ χθονός Hom. — вот лежит мое копье на земле;νῆυς δέ μοι ἥδ΄ ἕστηκεν νόσφι πόληος Hom. — мой корабль стоит вдали от города;μετ΄ ἀνδρὸς τοῦδε Soph. — вот со мной -
32 οδεδι
-
33 οιος
I.οἰός, ὄϊοςII.3( совершенно) один, единственный, одинокийοἰόθεν οἶος Hom. — совершенно один;
εἷς οἶος Hom. — только один;δύο οἶαι Hom. — (всего) лишь две;οἴη ἐν ἀθανάτοισιν Hom. — единственная среди бессмертных;οἶ. μετὰ τοῖσιν Hom. — единственный среди них;οἶ. ἀπὸ σεῖο Hom. — один без тебя;οἶ. ἀπ΄ ἀνθρώπων Hom. — вдали от людей;οἶ. Ἀτρειδῶν δίχα Soph. — в стороне от Атридов - см. тж. οἶονIII.эол. οἶος 3(θέαμα τοιοῦτον, οἷον καὴ στυγοῦντ΄ ἐποικτίσαι Soph.)
οἷ. δ΄ ἀστήρ Hom. — такой, как звезда;πρὸς ἄνδρας τολμηρούς, οἵους (acc. по — аттракции, вм. οἷοι) καὴ Ἀθηναίους Thuc. по отношению к таким отважным людям, как афиняне;οἷ΄ ἀγορεύεις Hom. — как ты говоришь;οἷ΄ μ΄ ἔοργας Hom. — то, что ты мне сделал2) ( в восклицаниях) такой!, какой!, что за!(οἷον τὸ πῦρ! Aesch.; οἷον ἄνδρα λέγεις ἐν κινδύνῳ εἶναι! Plat.)
3) (= ὁτι τοῖος) ибо такойοἵου ἀνδρὸς ἐστερημένος εἴην Plat. — (я заплакал), ибо лишился такого человека;
ἐμακάριζον τέν μητέρα, οἵων τέκνων ἐκύρησε Her. — (аргивянки) прославляли мать (Клеобиса и Битона) за то, что у нее такие дети4) такой, подобный, могущий сравнитьсяοὐδὲν οἷόν ἐστ΄ ἀκοῦσαι τῶν ἐπῶν Arph. — лучше всего послушать (самое) изречение (оракула);
οὐδὲν οἷον τὸ αὐτὸν ἐρωτᾶν Plat. — нет ничего важнее самовопрошения5) (для усиления superl.) весьма, особенно(χωρίον οἷον χαλεπώτατον Xen.; ἀνέρ οἷος κράτιστος Arst.)
6) ( cum inf.) могущий, подходящий, способныйοἷ. ἐκεῖνος ἔην τελέσαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — каким умелым он был в деле и в слове;
οἷ. βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι Hom. — дельный в совете и брани;οἷ. παρρησιάζεσθαι Plat. — умеющий говорить откровенно;ὥρα οἵα τὸ πεδίον ἄρδειν Xen. — время для орошения полей;οἷ. οἰκουρὸς μόνον Arph. — годный только для охраны дома;( часто — с τε) λέγειν οἷός τε κἀγώ Arph. и я умею говорить;μέ οἷόν τε εἶναι ταῦτα ἐμοί κωλῦσαι Thuc. — у меня нет возможности помешать этому;(иногда без inf.) ὡς οἷόν τ΄ ἦν Plat. — насколько было возможно;οὐχ οἷόν τε ἐστίν Arph. — невозможно;καλὸς ὡς οἷόν τε μάλιστα Plat. — прекрасный насколько только возможно - см. тж. οἷον -
34 ουτω
1) так, таким образомοὕ., ὥσπερ … или οὕ., ὅπως … Soph. etc. — так, как …;
οὕ. ἔσται Hom. — так (оно и) будет;в ответах:οὕ. и οὕ. μὲν οὖν Plat. — да, это так2) до такой степени, до того, настолько, стольοὕ. πολλοί Xen. — столь многие;
οὐδέ τι λίαν οὕ. Hom. — не до такой уж степени;в клятвах:εἰ γὰρ ἐγὼν οὕ. γε Διὸς παῖς εἴην, ὡς νῦν ἡμέρη ἥδε κακὸν φέρει Ἀργείοισιν Hom. — о, если бы мне так быть сыном Зевса, как (верно) то, что нынешний день несет беду аргивянам;οὕ. ὀναίμην τούτων, ὡς ἀληθῆ πρὸς σὲ ἐρῶ Luc. — желал бы я так дождаться счастья от них (= моих детей), как верно то, что я тебе скажу3) (тж. μὰψ οὗ. Hom.) просто так, бесцельно, впустуюοὕ. ὀνομάζειν τι Plat. — ограничиться одним наименованием чего-л. (досл. просто назвать что-л.);
οὐκ ἔχω σοι φράζειν οὕ. Plat. — я не могу тебе (этого) так просто сказать4) после чего, тогда-то, затем(οὕ. ἐξῆλθεν NT.)
-
35 ουτως
1) так, таким образомοὕ., ὥσπερ … или οὕ., ὅπως … Soph. etc. — так, как …;
οὕ. ἔσται Hom. — так (оно и) будет;в ответах:οὕ. и οὕ. μὲν οὖν Plat. — да, это так2) до такой степени, до того, настолько, стольοὕ. πολλοί Xen. — столь многие;
οὐδέ τι λίαν οὕ. Hom. — не до такой уж степени;в клятвах:εἰ γὰρ ἐγὼν οὕ. γε Διὸς παῖς εἴην, ὡς νῦν ἡμέρη ἥδε κακὸν φέρει Ἀργείοισιν Hom. — о, если бы мне так быть сыном Зевса, как (верно) то, что нынешний день несет беду аргивянам;οὕ. ὀναίμην τούτων, ὡς ἀληθῆ πρὸς σὲ ἐρῶ Luc. — желал бы я так дождаться счастья от них (= моих детей), как верно то, что я тебе скажу3) (тж. μὰψ οὗ. Hom.) просто так, бесцельно, впустуюοὕ. ὀνομάζειν τι Plat. — ограничиться одним наименованием чего-л. (досл. просто назвать что-л.);
οὐκ ἔχω σοι φράζειν οὕ. Plat. — я не могу тебе (этого) так просто сказать4) после чего, тогда-то, затем(οὕ. ἐξῆλθεν NT.)
-
36 παμπησια
-
37 πολις
эп. тж. πτόλις - εως и εος, ион.-дор. ιος, эп. ηος1) город(Ἀθηναίων π. Thuc.)
Ἰλίου π. Aesch. — город Илион;ἥ Μένδη π. Thuc. — город Менда;ἥ π. οἱ Ταρσοί Xen. — город Тарсы;π. ἄκρη (= ἀκρόπολις) Hom. — городской кремль, акрополь2) кремль, цитадельἸνάχου π. Eur. — кремль Инаха ( в Аргосе)
3) страна(ἥδε π. καὴ γαῖα Hom.)
4) остров Hom., Aesch.Εὔβοι΄ Ἀθήναις ἔστι τις γείτων π. Eur. — Эвбея есть остров ( или страна) по соседству с Афинами
5) община, население, граждане(π. καὴ ἄστυ Hom.; π. ἀνάριθμος Soph.; πᾶσα ἥ π. NT.)
τὰ τῆς πόλεως Plat. — государственные дела
-
38 συμβαλλω
(fut. συμβαλῶ, aor. συνέβαλεν, pf. συμβέβληκα; pass.: aor. συνεβλήθην, pf. συμβέβλημαι) тж. med.1) накоплять, собирать, насыпатьκριθαὴ ἵπποις συμβεβλημέναι πολλαί Xen. — большие запасы ячменя для лошадей;
ξ. τι εἰς ταὐτόν Plat. — сводить к одному;συμβάλλεσθαι χρήματα Xen. — собирать между собой деньги2) присоединять, добавлятьδάκρυα δάκρυσι σ. Eur. — непрерывно лить слезы;
μέρος συμβάλλεσθαι πρός и εἴς τι Plat. или τινος Dem. — присоединять свою долю к чему-л., перен. содействовать чему-л.;ξυμβάλλεσθαι γνώμην περί τινος Plat. — высказывать мнение о чем-л.3) подавать, оказывать(βοήθειάν τινι Plat.)
4) med. содействовать, способствовать(εἴς τι Xen., Plat.)
5) med. договариваться, уславливаться, приходить к соглашениюξυμβαλέσθαι ποττὼς (= πρὸς τοὺς) Ἀργείως Thuc. — заключить соглашение с аргивянами;
συνεβάλοντο λόφον, εἰς ὃν δέοι πάντας ἁλίζεσθαι Xen. — договорились о холме, на котором все должны были собраться6) соединятьβλέφαρα συμβαλεῖν ὕπνῳ Aesch. — смежить вежды во сне;συμβαλεῖν τὸ ὄμμα Aesch. — закрыть глаза (ср. 17);δεξιὰς συμβαλεῖν ἀλλήλοισι Eur. — обменяться рукопожатием7) обменивать(ся)σ. πρὸς ἀλλήλους ἱμάτια Arph. — обмениваться одеждами;
σ. λόγους τινί Eur. — беседовать с кем-л.;τὰ ἀγοραῖα ξυμβολαίων πρὸς ἀλλήλους σ. Plat. — находиться в торговых взаимоотношениях;σ. ἔπη κακά Soph. — отвечать бранью на брань;σ. ἔχθραν τινί Eur. — быть во вражде с кем-л.;συμβαλέσθαι λόγους περί τινος Xen. — побеседовать о чем-л.;ξενίαν ξυμβαλέσθαι Xen. — быть связанным между собою узами гостеприимства8) переговариваться, разговаривать, беседовать(τινί Plut., NT.)
9) ( о военных действиях) начинать, завязывать(πολεμον καὴ δηϊοτῆτα Hom.; ξυμβαλὼν μάχην τινί Eur.)
10) одалживать, ссужать Isocr.δανεισμῷ σ. Plat. — ссужать под проценты;
συμβόλαιον εἴς τι συμβεβλημένον Dem. — ссуда, данная под залог чего-л.;ὅ συμβαλών Dem. — заимодавец11) сталкивать, ударять друг о друга(ἀσπίδας Eur., Arph.)
12) ссорить(ἄνδρας φίλους Xen.)
συμβαλεῖν Ἀλέξανδρον ἐν μέσσῳ καὴ Μενέλαον Hom. — вывести на единоборство Александра и Менелая;σ. σκύμνον λέοντος σκύλακι κυνός Her. — натравливать львенка на щенка;τοὺς ἀλεκτρυόνας σ. Xen. — стравливать петухов13) сопоставлять, сравнивать14) предполагать, заключать, догадыватьсяοὐκ εὔγνωστα συμβαλὼν ἔχω Eur. — я не в состоянии предположить ничего достоверного;
τῷ δὲ τοῦτο συμβαλὼν ἔχεις ; Soph. — из чего ты делаешь это заключение?;οὐδ΄ ἔχω συμβαλέσθαι Her. — не могу догадаться;τῇδε συμβαλλόμενος Her. — придя к следующему заключению15) прикидывать, определять, оценивать(ἥ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι Her.)
ἐπὴ δακτύλων συμβάλλεσθαί τι Her. — считать что-л. по пальцам16) истолковывать, объяснять(τέν μαντείαν Plut.)
συμβάλλεσθαι περί τινος Xen. etc. — высказываться о чем-л.;οὐκ εἶχον συμβαλέσθαι τὸ πρῆγμα Her. — они не могли объяснить себе происшедшего;τὰ λεγόμενα συμβάλλεσθαι Her. — обдумывать сказанное17) встречаться, сходиться(τὼ δ΄ ἐν Μεσσήνῃ ξυμβλήτην ἀλλήλοιϊν Hom.)
πολεμίοισι συμβαλεῖν Eur. — встретиться с врагами;ἔνθα δίστομοι συμβάλλουσιν ὁδοί Soph. — здесь встречаются оба пути;ποῖον ὄμμα συμβαλῶ ; Eur. — какими глазами я взгляну (на нее)? (ср. 6);οὕτω ἐχρῆτο τοῖς συμβάλλουσι Plut. — так он поступал с теми, с кем имел дело;συμβαλεῖν μάχεσθαι и εἰς μάχην Polyb., Hom.; — сойтись для боя;ὅ δὲ ξύμβλητο Νέστωρ Hom. — (им) повстречался Нестор;ὅτε κεν συμβλήσεαι αὐτῷ Hom. — если ты когда-л. встретишься с ним18) сходиться для боя, схватываться, завязывать бой(τινί Her., Aesch., Polyb. и πρός τινα Xen.)
-
39 σφυρον
τό1) лодыжка(κνῆμαι τ΄ ἠδὲ σφυρά Hom.)
τὸ ἔσχατον ἀντικνημίου σ. (ἐστιν) Arst. — передний край голени называется лодыжкой;αἱ βάσεις καὴ τὰ σφυρά NT. — ступни и лодыжки, т.е. ноги2) нога, пята, ступня(βαίνειν σφυρῷ κούφῳ Eur.)
3) подножие, подошва Pind.Ὀρβηλοῖο παρὰ σ. Anth. — у подошвы (горы) Орбел
4) оконечность, конец, край(Λέσβοιο Anth.)
Λιβύης ἄκρον σ. Theocr. — окраина Ливии -
40 τωνδε
См. также в других словарях:
ηδέ — ἠδέ (Α) (σύνδ.) 1. και 2. (συνήθως σε αντιστοιχία και συσχετισμό με προηγούμενο ἠμέν) «ἠμέν... ἠδέ» και... και 3. (συχνά προηγείται το τε) «τε... ἠδέ» και... καί («σκῆπτρον τ ἠδὲ θέμιστας», Ομ. Ιλ.) 4. «ἠδὲ καί» και επίσης 5. «μέν... ἠδέ» και 6.… … Dictionary of Greek
ήδε — ἥδε (Α) θηλ. τής δεικτ. αντων. όδε … Dictionary of Greek
ἠδέ — and indeclform (conj) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἡδέ' — ἡδέα , ἡδύς pleasant masc/fem acc sg (ionic) ἡδέα , ἡδύς pleasant fem nom/voc sg (epic ionic) ἡδέα , ἡδύς pleasant neut nom/voc/acc pl (epic ionic) ἡδέα , ἡδύς pleasant neut nom/voc/acc pl (epic ionic) ἡδέϊ , ἡδύς pleasant masc/neut dat sg ἡδέϊ … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἥδε — ὅδε this fem nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἦδε — ἔδω eat imperf ind act 3rd sg (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ᾔδε' — ᾔδεο , ἀείδω il.Parv.. imperf ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic aeolic) ᾔδεα , οἶδα see plup ind act 1st sg (epic ionic) ᾔδει , οἶδα see plup ind act 3rd sg (attic epic) ᾔδεε , οἶδα see plup ind act 3rd sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ᾖδε — ἀείδω il.Parv.. imperf ind act 3rd sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
όδε, ήδε, τόδε — (Α ὅδε, ἥδε, τόδε) (δεικτική αντωνυμία τής αρχαίας ελληνικής η οποία σχηματίστηκε με την προσθήκη τού εγκλιτικού δε στην παλαιά δεικτική αντωνυμία ὅ, ἥ, τό και κλίνεται σε όλες τις πτώσεις όπως αυτή) 1. (χρησιμοποιείται, σε αντίθεση με τις… … Dictionary of Greek
ἠδ' — ἠδέ , ἠδέ and indeclform (conj) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἤδ' — ἠδέ , ἠδέ and indeclform (conj) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)