-
1 ησύχασα
ἡσύχᾱσα, ἡσυχάωaor ind act 1st sg (doric aeolic)ἡσυχάζωkeep quiet: aor ind act 1st sgἡσυχάζωkeep quiet: aor ind act 1st sg (homeric ionic) -
2 ἡσύχασα
ἡσύχᾱσα, ἡσυχάωaor ind act 1st sg (doric aeolic)ἡσυχάζωkeep quiet: aor ind act 1st sgἡσυχάζωkeep quiet: aor ind act 1st sg (homeric ionic) -
3 κατα-νύσσω
κατα-νύσσω, att. - νύττω, zerstechen, übh. Schmerz verursachen, auch geistig, betrüben, LXX u. N. T.; bes. pass., κατενύχϑην u. κατενύγην, κατανυγήσεται, Hesych. erkl. κατανένυγμαι, neben λελύπημαι, auch durch ἡσύχασα, aus LXX.
-
4 ησυχαζω
(fut. ἡσυχάσω и ἡσυχάσομαι, aor. ἡσύχασα)1) оставаться спокойным, находиться в состоянии покоя(ἡ. καὴ ἀκινητίζειν Arst.)
οἱ πολέμιοι ἡσύχαζον Xen. — противник не проявлял никакой деятельности;ἥ ἀπορία τοῦ μέ ἡ. καὴ ἥ ἀγρυπνία Thuc. — мучительное беспокойство и бессонница;τό ἡσυχάζον τῆς νυκτός Thuc. — ночной отдых2) жить спокойно, наслаждаться миром(ἥ Ἑλλὰς μέ ἡσυχάσασα Thuc.)
3) не прекращать, упорно продолжать(ἐπὴ τῆς πολιορκίας Plut.)
4) прекращатьсяὁ ἡσυχάζων λόγος Diog.L. — покоящееся умозаключение (по Хрисиппу, род сорита, развитие которого в бесконечность приостановлено)
5) отдыхать, воздерживаться от труда(τὸ σάββατον NT.)
6) молчать Eur.εἶπεν λέγων …;
Οἱ δὲ ἡσύχασαν NT. — он спросил:…? - — Они же молчали7) приводить в состояние покоя, успокаивать(τὼ δύο εἴδη, sc. τῆς ψυχῆς Plat.)
-
5 κοπανιά
η удар пестиком, вальком;§ έλα μιά κοπανιά να σού πω κάτι — подойди на минуточку, я хочу тебе сказать что-то;
του τάπα μιά κοπανιά και ησύχασα — я ему всё выложил и успокоился
-
6 ησυχάσας
ἡσυχά̱σᾱς, ἡσυχάωpres part act fem acc pl (doric)ἡσυχά̱σᾱς, ἡσυχάωpres part act fem gen sg (doric)ἡσυχά̱σᾱς, ἡσυχάωaor part act masc nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)ἡσυχά̱σᾱς, ἡσυχάζωkeep quiet: fut part act fem acc pl (doric)ἡσυχά̱σᾱς, ἡσυχάζωkeep quiet: fut part act fem gen sg (doric)ἡσυχάσᾱς, ἡσυχάζωkeep quiet: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic) -
7 ἡσυχάσας
ἡσυχά̱σᾱς, ἡσυχάωpres part act fem acc pl (doric)ἡσυχά̱σᾱς, ἡσυχάωpres part act fem gen sg (doric)ἡσυχά̱σᾱς, ἡσυχάωaor part act masc nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)ἡσυχά̱σᾱς, ἡσυχάζωkeep quiet: fut part act fem acc pl (doric)ἡσυχά̱σᾱς, ἡσυχάζωkeep quiet: fut part act fem gen sg (doric)ἡσυχάσᾱς, ἡσυχάζωkeep quiet: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic) -
8 ησυχάσασα
ἡσυχά̱σᾱσα, ἡσυχάωaor part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)ἡσυχάσᾱσα, ἡσυχάζωkeep quiet: aor part act fem nom /voc sg (attic epic ionic) -
9 ἡσυχάσασα
ἡσυχά̱σᾱσα, ἡσυχάωaor part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)ἡσυχάσᾱσα, ἡσυχάζωkeep quiet: aor part act fem nom /voc sg (attic epic ionic) -
10 ησυχάσασαν
ἡσυχά̱σᾱσαν, ἡσυχάωaor part act fem acc sg (attic epic doric ionic aeolic)ἡσυχάσᾱσαν, ἡσυχάζωkeep quiet: aor part act fem acc sg (attic epic ionic) -
11 ἡσυχάσασαν
ἡσυχά̱σᾱσαν, ἡσυχάωaor part act fem acc sg (attic epic doric ionic aeolic)ἡσυχάσᾱσαν, ἡσυχάζωkeep quiet: aor part act fem acc sg (attic epic ionic) -
12 ησυχάσασι
ἡσυχά̱σᾱσι, ἡσυχάωaor part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic aeolic)ἡσυχάσᾱσι, ἡσυχάζωkeep quiet: aor part act masc /neut dat pl (attic epic ionic) -
13 ἡσυχάσασι
ἡσυχά̱σᾱσι, ἡσυχάωaor part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic aeolic)ἡσυχάσᾱσι, ἡσυχάζωkeep quiet: aor part act masc /neut dat pl (attic epic ionic) -
14 ησυχάσασιν
ἡσυχά̱σᾱσιν, ἡσυχάωaor part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic aeolic)ἡσυχάσᾱσιν, ἡσυχάζωkeep quiet: aor part act masc /neut dat pl (attic epic ionic) -
15 ἡσυχάσασιν
ἡσυχά̱σᾱσιν, ἡσυχάωaor part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic aeolic)ἡσυχάσᾱσιν, ἡσυχάζωkeep quiet: aor part act masc /neut dat pl (attic epic ionic) -
16 легко
1. επίρ. ελαφρά, εύκολα κλπ. επ.2. ως κατηγ. είναι ελαφρό, εύκολο• ξαλαφρώνω•это не так легко αυτό δεν είναι και τόσο εύκολο•
мне стало так легко ξαλάφρωσα πολύ, ησύχασα.
|| εύθυμα, χαρούμενα, καλά.εκφρ.сказать – με τα λόγια είναι εύκολο (εννοείται ότι στην πράξη είναι δύσκολο)•легче на поворотах! – (απλ.) πρόσεχε καλά στα λόγια σου ή τα έργα σου!•час от часу не легче – όλο και χειρότερα ή πιο δύσκολα. -
17 ἡσυχάζω
A- άσω Th.2.84
, AP5.132 (Maec.),- άσομαι Luc. Gall.1
: [tense] aor.ἡσύχᾰσα Th.1.12
: ([etym.] ἥσυχος):—keep quiet, be at rest, σὺ δ' , cf. 346; ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡσυχάζειν the difficulty of finding rest, Th.2.49;οἱ πολέμιοι ἡσύχαζον X.An.5.4.16
;ἀνάγκη τὸ ἡσυχάζον ἑστάναι Pl.Prm. 162e
;τοὺς [νόμους] οὐκ ἐῶν ἡσυχάζειν ἐν τιμωρίαις Luc.Abd.19
; ἡ. πρὸς μίαν θύρην, of a lover, AP5.166 (Asclep.);ὁ διαλεκτικὸς ἡσυχάσει S.E.P.2.239
: freq. in part.,ἡσυχάζων προσμενῶ S.OT 620
, cf. E.Or. 134; ὥστε μὴ ἡσυχάσασα αὐξηθῆναι by resting from war, Th.1.12; ἡσυχαζουσῶν τῶν νεῶν ib.49;μόλις ἡσυχάσαντες Id.8.86
;ἡσυχάζουσαν ἔχων τὴν διάνοιαν Isoc.5.24
; τὸ ἡσυχάζον τῆς νυκτός the dead of night, Th.7.83; ἡ. ἀπό τινος keep away from.., AP5.132 (Maec.): c. dat., suspend work on, PFay.117.23 (ii A.D.); ἀλλ' ἡσύχαζε only be tranquil, calm thyself, E.HF98, IA 973.II trans., bring to rest,ἡσυχάσας τὼ δύο εἴδη, τὸ τρίτον δὲ κινήσας Pl.R. 572a
.b abs., impose silence, D.C.69.6.III [voice] Pass. in impers. sense, ἡσυχάζεται ἐπὶ τῆς γῆς there is quiet, LXXJb.37.17.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἡσυχάζω
-
18 ἡσυχάζω
ἡσυχάζω fut. ἡσυχάσω LXX; 1 aor. ἡσύχασα, impv. ἡσύχασον (s. three next entries; Solon, Fgm. 4c, 1 West=4, 5 Diehl; Aeschyl.,Thu. et al.; pap, LXX, Philo, Joseph., Test12Patr) in our lit. only intrans.① to relax from normal activity, rest (Appian, Bell. Civ. 4, 72 §306; JosAs 10:8 ἐν τῇ κλίνῃ μοὺ; Jos., Ant. 18, 354) 1 Cl 4:5 (Gen 4:7); abstain fr. work (Herodian 7, 5, 3) of the conduct prescribed in the law for the sabbath Lk 23:56 (Neptunianus [II A.D.] ed. WGemoll, Progr. Striegau 1884, 53 the ants are said τὸ σάββατον ἡσυχάζειν κ. σχολὴν ἄγειν).② to live a quiet life or refrain from disturbing activity, be peaceable/orderly (Thu. 1, 120, 3 w. εἰρήνη as synonym and opp. πολεμεῖν; BGU 372 II, 14; PSI 41, 23 σωφρονῖν καὶ ἡσυχάζειν; Philo, Abr. 27). Of conduct that does not disturb the peace. Christian leaders endeavored to keep their members free of anything that might be construed as disturbance of public order: 1 Th 4:11. In a semantically dense statement: w. gen. (for the gen. in connection with verbs expressing cessation, s. Kühner-Gerth II/1, 396) cease from (cp. Job 32:6) τῆς ματαίας στάσεως (here στάσις ‘disorder’ is opp. of ἡσυχία ‘order’, in ref. to corporate congregational life) 1 Cl 63:1.③ to be free from being disturbed, have rest (Diog. L. 3, 21) ἀπό τινος from someth., remain undisturbed 1 Cl 57:7 (Pr 1:33), unless the ἀπό-clause goes w. ἀφόβως, in which case this pass. belongs under mng. 1. False v.l. cod. a ἡσύχαζον for ἀπηλαύνετο GJs 18:3.④ to refrain from saying someth., be quiet, remain silent (Aeschyl., Prom. 327; ViAesopi G 38; Job 32:1; 2 Esdr 15:8; Philo, Somn. 2, 263; Jos., Bell. 3, 263, Ant. 1, 339) Lk 14:4; Ac 11:18; 21:14; 22:2 D (for ἡσυχία).—DELG s.v. ἥσυχος. M-M. TW. Spicq.
См. также в других словарях:
ἡσύχασα — ἡσύχᾱσα , ἡσυχάω aor ind act 1st sg (doric aeolic) ἡσυχάζω keep quiet aor ind act 1st sg ἡσυχάζω keep quiet aor ind act 1st sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
καρδιά — Μυώδες κοίλο όργανο με τέσσερις χώρους, η λειτουργία του οποίου είναι θεμελιώδης για την κυκλοφορία του αίματος, καθώς παραλαμβάνει το αίμα από τις φλέβες και ως αντλία το τροφοδοτεί στις αρτηρίες. Η κ. του ανθρώπου βρίσκεται στο πρόσθιο μέσο… … Dictionary of Greek
ησυχάζω — ησυχάζω, ησύχασα, ησυχασμένος βλ. πίν. 35 … Τα ρήματα της νέας ελληνικής
(η)συχάζω — ησύχασα, ησυχασμένος 1. αμτβ., ηρεμώ, είμαι ήσυχος: Μόνον αν πεθάνει θα ησυχάσει. – Ησυχάζει το σπίτι όταν φεύγει το παιδί. 2. αναπαύομαι, κοιμάμαι: Έπεσε στο κρεβάτι για να ησυχάσει λίγο. 3. απαλλάσσομαι από ανησυχίες ή πόνους: Αν δεν έβλεπε με… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
αναύξητος — η, ο 1. αυτός που δεν αυξήθηκε, αμεγάλωτος: Η πατρική περιουσία έμεινε αναύξητη. 2. (γραμμ.), «αναύξητα ρήματα», τα ρήματα που δεν παίρνουν αύξηση, π.χ. αρχίζω άρχισα, ορίζω όρισα, ησυχάζω ησύχασα, καθίζω κάθισα κτλ … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
πονοκέφαλος — ο 1. πόνος στο κεφάλι, κεφαλόπονος, κεφαλαλγία: Δεν ησύχασα όλη τη μέρα από τον πονοκέφαλο. 2. μτφ., πρόβλημα δύσκολο, υπόθεση δυσχερής: Μεγάλος πονοκέφαλος τα κληρονομικά μας θέματα … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἡσυχάσας — ἡσυχά̱σᾱς , ἡσυχάω pres part act fem acc pl (doric) ἡσυχά̱σᾱς , ἡσυχάω pres part act fem gen sg (doric) ἡσυχά̱σᾱς , ἡσυχάω aor part act masc nom/voc sg (attic epic doric ionic aeolic) ἡσυχά̱σᾱς , ἡσυχάζω keep quiet fut part act fem acc pl… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἡσυχάσασα — ἡσυχά̱σᾱσα , ἡσυχάω aor part act fem nom/voc sg (attic epic doric ionic aeolic) ἡσυχάσᾱσα , ἡσυχάζω keep quiet aor part act fem nom/voc sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἡσυχάσασαν — ἡσυχά̱σᾱσαν , ἡσυχάω aor part act fem acc sg (attic epic doric ionic aeolic) ἡσυχάσᾱσαν , ἡσυχάζω keep quiet aor part act fem acc sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἡσυχάσασι — ἡσυχά̱σᾱσι , ἡσυχάω aor part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic aeolic) ἡσυχάσᾱσι , ἡσυχάζω keep quiet aor part act masc/neut dat pl (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἡσυχάσασιν — ἡσυχά̱σᾱσιν , ἡσυχάω aor part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic aeolic) ἡσυχάσᾱσιν , ἡσυχάζω keep quiet aor part act masc/neut dat pl (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)